1
00:00:44,461 --> 00:00:47,506
‫أعتذر عن هذا العطل يا رفاق.‬
‫لن نتوقف طويلاً.‬

2
00:00:58,600 --> 00:01:00,602
‫لديك خمس دقائق.‬

3
00:01:05,691 --> 00:01:11,321
‫مرحباً يا رفاق. هلا يخبرني أحدكم‬
‫إن كانت السيدة "ألما ماي إربانو" هنا.‬

4
00:01:11,405 --> 00:01:13,490
‫"ألما ماي إربانو".‬

5
00:01:14,950 --> 00:01:16,535
‫ها أنت.‬

6
00:01:16,618 --> 00:01:19,496
‫مرحباً يا عزيزتي، كم تسرني مقابلتك.‬

7
00:01:19,580 --> 00:01:24,543
‫أدعى "جيمي". حاولت زيارتك في دار‬
‫"ساندبايبر"، لكنهم لم يسمحوا لي.‬

8
00:01:24,626 --> 00:01:26,753
‫أتعرفين؟ لا يهم.‬

9
00:01:26,837 --> 00:01:30,674
‫رأيت حافلتك تتعطل،‬
‫ولحسن حظي، وجدتك.‬

10
00:01:30,757 --> 00:01:35,762
‫هل تفضلين مناداتك بالسيدة "إربانو"‬
‫أم "ألما ماي" أم "ألما" فحسب؟‬

11
00:01:35,846 --> 00:01:39,224
‫لقبي "ماكغيل"،‬
‫لكن يمكنك مناداتي "جيمي".‬

12
00:01:39,308 --> 00:01:43,103
‫مرحباً يا رفاق، أدعى "جيمي ماكغيل".‬
‫أنا محام.‬

13
00:01:43,187 --> 00:01:47,941
‫لكن لا تعيروني اهتماماً،‬
‫وتحدثوا فيما بينكم.‬

14
00:01:48,025 --> 00:01:51,486
‫"ألما ماي"، هل تذكرين ردك على رسالة‬

15
00:01:51,570 --> 00:01:55,949
‫من مكتبي للمحاماة "ديفيس" و"مين"‬
‫في "سانتا فاي"، "نيومكسيكو"؟‬

16
00:01:56,033 --> 00:01:57,367
‫لا أعرف.‬

17
00:01:57,451 --> 00:02:01,455
‫أردنا مساعدة المقيمين في دار "ساندبايبر"‬

18
00:02:01,538 --> 00:02:06,126
‫الذين دفعوا نقوداً زائدة‬
‫عن أسعار السلع والخدمات الأساسية.‬

19
00:02:06,210 --> 00:02:10,797
‫- أتجدين هذا مألوفاً؟‬
‫- ربما. هل كانت رسالة صفراء؟‬

20
00:02:10,881 --> 00:02:14,801
‫لونها أصفر فاقع. اخترت اللون بنفسي.‬

21
00:02:14,885 --> 00:02:18,430
‫وأنا يا سيدتي،‬
‫سأحرص على أن تستردي نقودك.‬

22
00:02:18,514 --> 00:02:21,517
‫عم تتحدث؟ من أخذ نقود "ألما ماي"؟‬

23
00:02:21,600 --> 00:02:26,688
‫هذا سؤال وجيه جداً،‬
‫وأشكرك على سؤالك يا سيد....؟‬

24
00:02:26,772 --> 00:02:31,443
‫- "آموس". "آموس لايديكر".‬
‫- السيد "لايديكر"، أنا "جيمي ماكغيل".‬

25
00:02:31,527 --> 00:02:35,739
‫لم يأخذ أحد أية نقود من أحد‬
‫على وجه التحديد.‬

26
00:02:35,822 --> 00:02:40,536
‫لم يضع المسؤولون عن "ساندبايبر"‬
‫قناع اللصوص‬

27
00:02:41,995 --> 00:02:45,207
‫للسطو على "ألما ماي" تحت تهديد السلاح.‬

28
00:02:45,290 --> 00:02:48,085
‫لذا أريدكم أن تخرجوا‬
‫هذه الصورة من أذهانكم.‬

29
00:02:48,168 --> 00:02:51,338
‫نحن نتحدث الآن عن حالة عدم تطابق.‬

30
00:02:51,421 --> 00:02:57,094
‫إنه خطأ بسيط.‬
‫إنها مشكلة بريئة، لكن علينا حلها.‬

31
00:02:57,177 --> 00:02:59,179
‫هل تفهمينني؟‬

32
00:03:00,097 --> 00:03:02,349
‫سأقولها بعبارة أخرى:‬

33
00:03:02,432 --> 00:03:05,686
‫"ألما ماي"، لنفترض أنك قد خرجت‬
‫في موعد مع حبيبك.‬

34
00:03:05,769 --> 00:03:08,772
‫لديك حبيب، أليس كذلك؟‬
‫أليس لك حبيب؟‬

35
00:03:08,856 --> 00:03:12,526
‫غير معقول...‬
‫"ألما ماي" تخفي عني أسرارها.‬

36
00:03:13,485 --> 00:03:17,739
‫- ألديك ابن أخ؟‬
‫- ابن أخ؟ أجل. "ستيف".‬

37
00:03:17,823 --> 00:03:20,701
‫- حسناً، "ستيف". هل هو رجل صالح؟‬
‫- أجل، صالح جداً.‬

38
00:03:20,784 --> 00:03:25,080
‫حسناً. لنفترض أنك قد خرجت مع "ستيف"‬
‫لتناول العشاء في...‬

39
00:03:25,163 --> 00:03:28,333
‫في مطعم "بيردي" مثلاً.‬
‫ستذهبون إلى هناك اليوم، أليس كذلك؟‬

40
00:03:28,417 --> 00:03:30,043
‫- بلى.‬
‫- حسناً.‬

41
00:03:30,127 --> 00:03:35,632
‫لنفترض أنكما تتناولان وجبة رائعة،‬
‫من الدجاج المقلي والفاصوليا الخضراء.‬

42
00:03:35,716 --> 00:03:38,677
‫كل شيء مثالي. ثم جاءت الفاتورة.‬

43
00:03:38,760 --> 00:03:44,725
‫"مهلاً، ما هذا؟ 24 دولاراً مقابل‬
‫صنف جانبي من بسكويت زبدة الحليب".‬

44
00:03:44,808 --> 00:03:47,644
‫- لا يبدو ذلك صحيحاً، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

45
00:03:47,728 --> 00:03:52,399
‫لا، ليس صحيحاً. يبدو أن شيئاً‬
‫قد أضيف إلى الفاتورة بطريق الخطأ.‬

46
00:03:52,649 --> 00:03:56,111
‫بطبيعة الحال، ستطلبين من ابن أخيك‬
‫"ستيف" التحدث مع المدير،‬

47
00:03:56,195 --> 00:03:58,780
‫وبطبيعة الحال، سيصحح المدير الخطأ.‬

48
00:03:58,864 --> 00:04:03,577
‫وعلاوة على ذلك، سيعطيكما قسيمة‬
‫لوجبة مجانية في زيارتكما القادمة.‬

49
00:04:03,660 --> 00:04:06,079
‫- ما رأيكم؟‬
‫- ممتاز.‬

50
00:04:06,163 --> 00:04:10,042
‫هذا ما حدث في دار "ساندبايبر كروسينغ".‬

51
00:04:12,711 --> 00:04:14,713
‫ولا شيء...‬

52
00:04:14,796 --> 00:04:19,927
‫يحزنني أكثر من أن يضطر أشخاص‬
‫من الجيل العظيم...‬

53
00:04:20,010 --> 00:04:23,472
‫أشخاص مثل جدتي وجدي...‬

54
00:04:24,264 --> 00:04:27,309
‫إلى دفع نقود زائدة عن السعر‬
‫الحقيقي لشركة كبيرة ومهمة.‬

55
00:04:27,392 --> 00:04:30,187
‫حتى ولو بطريق الخطأ.‬

56
00:04:31,021 --> 00:04:34,316
‫أعرف أن القائمين على "ساندبايبر"‬

57
00:04:34,399 --> 00:04:36,735
‫يريدون تصحيح هذا الخطأ،‬
‫عاجلاً أم آجلاً.‬

58
00:04:36,818 --> 00:04:38,111
‫لكنني سألفت النظر إلى شيء.‬

59
00:04:38,195 --> 00:04:41,907
‫أحياناً يكون من الأسهل...‬

60
00:04:41,990 --> 00:04:47,579
‫أن تتركي الأمر لابن أخيك "ستيف"‬
‫ليهتم به نيابة عنك.‬

61
00:04:47,663 --> 00:04:51,834
‫وهكذا أريدك أن تعتبريني.‬

62
00:04:52,751 --> 00:04:55,462
‫"جورجيانا". مرحباً يا عزيزتي "جورجي".‬

63
00:04:55,546 --> 00:04:58,382
‫شكراً. كل شيء موجود، كل ما أحتاج.‬

64
00:04:58,465 --> 00:05:00,926
‫شكراً جزيلاً. استمتعي بغدائك.‬

65
00:05:01,009 --> 00:05:05,347
‫"ألما ماي"، أحسنت.‬
‫شكراً جزيلاً. شكراً.‬

66
00:05:06,181 --> 00:05:09,518
‫شكراً يا "هنري". حسناً.‬

67
00:05:09,601 --> 00:05:12,354
‫مرحباً يا "سو". حسناً.‬

68
00:05:12,437 --> 00:05:15,315
‫ما أجمل هذا الخط، إنه فن نادر.‬

69
00:05:20,821 --> 00:05:24,157
‫"بتر كول سول"‬

70
00:05:32,332 --> 00:05:35,127
‫مكتب محاماة "شوايكارت" و"كوكلي"‬
‫يتبع أسلوباً عدوانياً‬

71
00:05:35,210 --> 00:05:39,423
‫لكن بالنظر إلى السوابق القضائية‬
‫المماثلة، لن يتفق مع هذه القاضية.‬

72
00:05:39,506 --> 00:05:43,927
‫قرأت أكثر من دزينة من أحكامها،‬
‫والتي جاءت كلها في صف المدعي‬

73
00:05:44,011 --> 00:05:45,762
‫في قضايا تشبه هذه القضية.‬

74
00:05:45,846 --> 00:05:50,434
‫أرفقت مذكرة بهذا الشأن،‬
‫يمكنكم الاطلاع عليها في أي وقت.‬

75
00:05:50,517 --> 00:05:51,810
‫شكراً يا "إرين".‬

76
00:05:51,894 --> 00:05:55,147
‫لننتقل إلى حملة الوصول للموكلين.‬

77
00:05:57,858 --> 00:05:59,526
‫"جيمي"؟‬

78
00:06:00,694 --> 00:06:02,446
‫ألا تزال معنا؟‬

79
00:06:03,113 --> 00:06:05,157
‫سأوفر عليك التباهي.‬

80
00:06:05,240 --> 00:06:08,410
‫تعاقد معنا أكثر من 200 موكل جديد‬
‫من "ساندبايبر" خلال ثلاثة أسابيع.‬

81
00:06:08,493 --> 00:06:11,872
‫- أحسنت يا "جيمي".‬
‫- شكراً. شكراً يا "كليف".‬

82
00:06:11,955 --> 00:06:15,959
‫حالياً نعمل على تقسيم‬
‫إقليم الجنوب الغربي كله‬

83
00:06:16,043 --> 00:06:19,421
‫لاستهداف كبرى منشآت "ساندبايبر" أولاً،‬

84
00:06:19,505 --> 00:06:22,716
‫مثل "فينيكس" و"كولورادو سبرينغز"‬
‫و"فورت وورث" و"بروفو".‬

85
00:06:22,799 --> 00:06:28,472
‫وما هذه إلا البداية. لكنني أهدف‬
‫إلى مائتي شخص آخرين بنهاية الشهر.‬

86
00:06:28,555 --> 00:06:32,726
‫حين يوكلنا عدد كبير، ستزيد فرصتنا‬
‫في الحصول على كيان متين من المدعين‬

87
00:06:32,809 --> 00:06:35,812
‫- للدعاوى الجماعية في كل مقاطعة.‬
‫- ممتاز.‬

88
00:06:35,896 --> 00:06:38,398
‫أتطلع إلى التقرير التالي.‬

89
00:06:38,482 --> 00:06:41,693
‫لننتقل إلى موضوع أكثر تعقيداً،‬
‫وهو تنسيق الدعاوى.‬

90
00:06:41,777 --> 00:06:47,574
‫آسف، قبل أن نستأنف، أود العودة للحظة‬
‫إلى حملة الوصول للموكلين.‬

91
00:06:47,658 --> 00:06:52,246
‫بمطالعة هذه الأرقام،‬
‫أرى نتائج مبهرة يا "جيمي".‬

92
00:06:52,329 --> 00:06:53,830
‫مذهلة.‬

93
00:06:54,498 --> 00:06:58,836
‫بعد رحلتك الأخيرة إلى "أماريلو"،‬
‫عدت باثنين وعشرين موكلاً جديداً.‬

94
00:06:58,919 --> 00:07:01,088
‫- أربعة وعشرون.‬
‫- أربعة وعشرون.‬

95
00:07:01,171 --> 00:07:03,006
‫أنا في حيرة من أمري.‬

96
00:07:03,090 --> 00:07:07,511
‫كم شخصاً قام بالرد فعلياً‬
‫على رسالتنا المباشرة؟‬

97
00:07:07,886 --> 00:07:09,346
‫شخص واحد.‬

98
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
‫صحيح. أجل.‬

99
00:07:13,016 --> 00:07:15,894
‫امرأة تدعى السيدة "ألما ماي إربانو".‬

100
00:07:16,728 --> 00:07:21,942
‫ورغم ذلك حصلت على 24 موكلاً جديداً‬
‫من هذا الرد الوحيد؟‬

101
00:07:22,442 --> 00:07:24,653
‫هذا...‬

102
00:07:26,321 --> 00:07:29,032
‫على الرحب والسعة.‬
‫ما الأمر، هل توجد مشكلة؟‬

103
00:07:29,116 --> 00:07:33,620
‫ألن يرى بعض الأطراف،‬
‫محامي الخصم على سبيل المثال‬

104
00:07:33,704 --> 00:07:35,831
‫هذه المفارقة، فيستنتج‬

105
00:07:35,914 --> 00:07:39,001
‫أننا قد تدخلنا وقمنا بالتحريض؟‬

106
00:07:39,084 --> 00:07:40,752
‫- لم أحرض أحداً.‬
‫- أتساءل...‬

107
00:07:40,836 --> 00:07:42,838
‫كيف تبرر نجاحك‬

108
00:07:42,921 --> 00:07:46,675
‫لأنه سيثير استياء البعض دون شك‬
‫في مكتب "شوايكارت" و"كوكلي".‬

109
00:07:47,634 --> 00:07:49,720
‫آسف، لكنه سيثير استياء البعض فعلاً.‬

110
00:07:49,803 --> 00:07:52,890
‫خاصة وأن القضية تتضمن أشخاصاً‬
‫متقدمين بالعمر‬

111
00:07:52,973 --> 00:07:56,185
‫وُضعت من أجلهم التعليمات الأخلاقية‬
‫حول التحريض‬

112
00:07:56,268 --> 00:07:58,562
‫بواسطة جمعية نقابة المحامين الأمريكية.‬

113
00:07:58,645 --> 00:08:01,356
‫"تشاك"، أنا واثق من أن...‬

114
00:08:02,691 --> 00:08:06,862
‫"جيمي"، ستفيدنا كثيراً‬
‫إن وضحت هذه المسألة.‬

115
00:08:06,945 --> 00:08:12,034
‫ذهبت إلى "أماريلو" للاجتماع‬
‫بإحدى الموكلات وللتأكد‬

116
00:08:12,117 --> 00:08:17,456
‫من وجود أساس متين وثقة متبادلة‬
‫لقضيتنا هناك بوجه عام.‬

117
00:08:17,539 --> 00:08:22,211
‫كما يعرف كثير منكم،‬
‫فقد زرت عدداً كبيراً من دور المسنين.‬

118
00:08:22,294 --> 00:08:23,962
‫إنها أوساط شديدة التماسك.‬

119
00:08:24,046 --> 00:08:26,507
‫صدقوني، الأخبار تنتشر بينهم بسرعة.‬

120
00:08:26,590 --> 00:08:31,428
‫إن حصلت "دوروثي" نزيلة الملحق الثاني‬
‫على عربة انتقال رباعية، فهذا خبر هام.‬

121
00:08:31,512 --> 00:08:34,097
‫أتقصد أن 23 نزيلاً آخرين‬
‫قد جاؤوك من تلقاء أنفسهم؟‬

122
00:08:34,181 --> 00:08:38,101
‫"كليف"، كانوا قد سمعوا بالخبر‬
‫قبل أن أبلغ حدود الولاية.‬

123
00:08:38,184 --> 00:08:41,230
‫ولم أضطر إلى طرق أبوابهم.‬

124
00:08:41,688 --> 00:08:44,441
‫وما المدهش في أن يرغبوا في التحدث‬
‫مع رجل‬

125
00:08:44,525 --> 00:08:47,653
‫جاء ليبين لهم أحقيتهم في الحصول‬
‫على بعض المال؟‬

126
00:08:48,529 --> 00:08:51,323
‫بصراحة، مع وضع هذا كله في الاعتبار...‬

127
00:08:51,406 --> 00:08:53,575
‫كان يجب أن أحضر عدداً أكبر من الموكلين.‬

128
00:08:54,576 --> 00:08:57,246
‫هذا منطقي. ما رأيك يا "هوارد"؟‬

129
00:08:58,330 --> 00:08:59,998
‫"تشاك"؟‬

130
00:09:00,832 --> 00:09:02,501
‫هل يمكننا الانتقال إلى بند آخر؟‬

131
00:09:05,963 --> 00:09:08,590
‫وأشير يا "تشاك" بهذه المناسبة،‬
‫إلى أنه من الحيوي جداً‬

132
00:09:08,674 --> 00:09:13,178
‫أن نوضح كل التفاصيل أولاً بأول.‬
‫تعليقك قيم جداً. لذا، أشكرك.‬

133
00:09:13,262 --> 00:09:16,098
‫لتحصل على الخلود، عليك بالتميز.‬

134
00:09:16,181 --> 00:09:17,558
‫هذا صحيح.‬

135
00:09:19,518 --> 00:09:22,271
‫التنسيق. أعتقد أننا توقفنا عنده.‬

136
00:09:22,354 --> 00:09:25,941
‫هذا صحيح. إنه اختصاصك يا "برايان"،‬
‫فلم لا تتولى عرض الموضوع.‬

137
00:09:26,024 --> 00:09:29,528
‫بكل سرور.‬
‫بالنظر إلى أبعاد هذه القضايا‬

138
00:09:29,611 --> 00:09:33,699
‫مجتمعة ومنفردة،‬
‫من المنطقي أن نفوض شخصاً‬

139
00:09:33,782 --> 00:09:35,659
‫يتولى وضع الجدول.‬

140
00:09:35,742 --> 00:09:39,830
‫أقترح أن نشكل فريقاً صغيراً‬
‫في "ديفيس" و"مين"، يكرس جهوده فقط‬

141
00:09:39,913 --> 00:09:42,708
‫لتنسيق كل عناصر الدعاوى المنفردة.‬

142
00:09:42,791 --> 00:09:47,629
‫- سنخطر مكتب "هاملين" و"ماكغيل" بأي...‬
‫- آسف. أعتذر عن المقاطعة.‬

143
00:09:47,713 --> 00:09:51,550
‫أود أن أقول إنني أتفهم‬
‫وجهة نظر "تشاك"، صدقوني.‬

144
00:09:51,633 --> 00:09:55,387
‫المسألة تدخل في نطاق أنه لا أحد‬
‫فوق مستوى الشبهات.‬

145
00:09:55,470 --> 00:09:58,849
‫لا يصح أن يكون هناك أدنى إشارة‬
‫إلى التحريض‬

146
00:09:58,932 --> 00:10:01,059
‫لذا سأنسحب.‬

147
00:10:01,393 --> 00:10:05,564
‫اتفقنا، لن أجري أية مقابلات غير رسمية‬
‫في منشآت "ساندبايبر".‬

148
00:10:05,647 --> 00:10:08,275
‫سأجد طريقة أخرى لمتابعة القضية.‬

149
00:10:08,358 --> 00:10:10,485
‫القرار يعود لك يا "جيمي".‬

150
00:10:10,569 --> 00:10:12,696
‫فالوصول إلى الموكلين اختصاصك وحدك.‬

151
00:10:13,197 --> 00:10:15,115
‫أين توقفت؟‬

152
00:10:15,199 --> 00:10:16,867
‫حسناً، أجل.‬

153
00:10:16,950 --> 00:10:20,996
‫إن أسسنا قاعدة مركزية أكثر تماسكاً‬
‫هنا في "نيومكسيكو"، حيث....‬

154
00:10:28,587 --> 00:10:31,632
‫"كيم"، من أين أحصل على نسخة‬
‫من شهادة "نيدرمان" غير القضائية؟‬

155
00:10:31,715 --> 00:10:34,843
‫معي نسخة زائدة من شهادة "نيدرمان"‬
‫يا "جيمي". يمكنك أخذ نسخة مني.‬

156
00:10:34,927 --> 00:10:37,471
‫- شكراً يا "إرين".‬
‫- لا عليك.‬

157
00:10:38,222 --> 00:10:41,642
‫- تباً، أين وضعتها؟‬
‫- شكراً، هذا....‬

158
00:10:44,728 --> 00:10:48,899
‫رباه، هل تصدقين ما فعله "تشاك"؟‬
‫يا إلهي، كيف يتهمني بالتحريض؟‬

159
00:10:48,982 --> 00:10:51,401
‫صدقيني، أثناء جمع حيثيات هذه القضية‬

160
00:10:51,485 --> 00:10:53,987
‫كنت أطارد أشخاصاً مسنين‬
‫في الثمانين من العمر.‬

161
00:10:54,071 --> 00:10:58,283
‫كان هذا تحريضاً، لكنه لم يعترض مطلقاً.‬

162
00:10:58,367 --> 00:11:00,619
‫ماذا حدث في "تكساس"؟‬

163
00:11:01,119 --> 00:11:02,913
‫لا شيء.‬

164
00:11:02,996 --> 00:11:05,749
‫- أديت واجبي.‬
‫- ألم تتحايل على المسنين في الدار‬

165
00:11:05,832 --> 00:11:09,461
‫- لإغرائهم بتوكيلنا؟‬
‫- لا.‬

166
00:11:09,545 --> 00:11:13,131
‫- ليس في الدار.‬
‫- التحريض كفيل بطردك من النقابة.‬

167
00:11:13,215 --> 00:11:16,468
‫- هذا مهم.‬
‫- سأخبرك ما أراه مهماً،‬

168
00:11:16,552 --> 00:11:19,096
‫أن أربعة وعشرين شخصاً مسناً‬
‫يجدون الآن من يمثلهم.‬

169
00:11:19,179 --> 00:11:21,807
‫وقبل ذلك لم يعرفوا أنهم يتعرضون للسرقة.‬

170
00:11:21,890 --> 00:11:25,811
‫أما الآن فقد أصبحنا في صفهم.‬
‫أليس هذا خيراً؟‬

171
00:11:26,144 --> 00:11:28,772
‫قلت أثناء الاجتماع إنك ستجد طريقة أخرى.‬

172
00:11:28,856 --> 00:11:30,649
‫هل كنت جاداً؟‬

173
00:11:30,732 --> 00:11:34,403
‫بالتأكيد. بكل تأكيد، سوف...‬

174
00:11:38,031 --> 00:11:39,867
‫اسمع، أنا....‬

175
00:11:41,243 --> 00:11:44,204
‫أريدك أن تفهم شيئاً في غاية الأهمية.‬

176
00:11:44,288 --> 00:11:45,455
‫تفضلي.‬

177
00:11:47,374 --> 00:11:50,002
‫لقد خاطرت بنفسي لأوفر لك هذه الوظيفة.‬

178
00:11:51,503 --> 00:11:55,382
‫حسناً. ظننت أنني قد حصلت عليها‬
‫بفضل أسلوبي الساحر مع المسنين.‬

179
00:11:55,465 --> 00:11:58,177
‫أجل، ومن أخبر الشركاء بذلك في تصورك؟‬

180
00:11:58,260 --> 00:12:02,848
‫- هل تمنين علي بفضلك؟‬
‫- لا أيها البغيض.‬

181
00:12:02,931 --> 00:12:04,766
‫أنت تعرف أنني مؤمنة بقدراتك.‬

182
00:12:06,476 --> 00:12:08,937
‫لكنني أعلنت لهم عن إيماني بقدراتك.‬

183
00:12:09,021 --> 00:12:11,899
‫والآن ينعكس كل ما تفعله‬
‫على صورتي أمام "هوارد"‬

184
00:12:11,982 --> 00:12:15,485
‫لأنني أنا من أقنعته بالمجازفة بتعيينك.‬

185
00:12:17,237 --> 00:12:20,991
‫هل تفهم؟‬
‫يرجع كل شيء إلى تزكيتي لك وحكمي عليك.‬

186
00:12:21,074 --> 00:12:22,159
‫أجل.‬

187
00:12:27,456 --> 00:12:30,292
‫كلانا يعرف أنك قادر على النجاح‬
‫في العمل هنا.‬

188
00:12:35,422 --> 00:12:38,050
‫لكن عليك أن تصل إلى النجاح‬
‫بالطريقة الصحيحة، أرجوك.‬

189
00:12:48,852 --> 00:12:54,816
‫أجل، يجب أن تتأكدي من وضع البطاريات‬
‫في الاتجاه الصحيح‬

190
00:12:54,900 --> 00:12:56,568
‫وإلا لن يعمل.‬

191
00:12:56,652 --> 00:13:01,573
‫ثم تغلقين الغطاء، وأعتقد...‬

192
00:13:01,949 --> 00:13:04,743
‫أعتقد أنه سيعمل يا آنسة.‬

193
00:13:04,826 --> 00:13:08,664
‫لم لا تضغطين قدمه؟‬

194
00:13:13,335 --> 00:13:15,045
‫إنه مضحك.‬

195
00:13:15,712 --> 00:13:17,256
‫يا عزيزتي.‬

196
00:13:18,966 --> 00:13:20,884
‫سأسميك...‬

197
00:13:22,302 --> 00:13:23,804
‫السيد "سناغلي".‬

198
00:13:25,806 --> 00:13:27,266
‫هل أنت جائع؟‬

199
00:13:27,975 --> 00:13:29,810
‫سأحضر لك بعض...‬

200
00:13:29,893 --> 00:13:32,354
‫هذا كفيل بنفقاتك إلى الشهر القادم.‬

201
00:13:33,856 --> 00:13:35,566
‫شكراً يا "مايك".‬

202
00:13:35,941 --> 00:13:39,278
‫- لكنني لا أريدك أن تشعر بضرورة...‬
‫- فات الأوان.‬

203
00:13:44,658 --> 00:13:46,410
‫هل هناك مشكلة؟‬

204
00:13:47,953 --> 00:13:51,373
‫- أشعر بأن هناك مشكلة.‬
‫- لا، لكنني...‬

205
00:13:51,456 --> 00:13:55,002
‫- لم أحظ بنوم كاف. رأسي...‬
‫- آسف.‬

206
00:13:55,085 --> 00:13:58,547
‫قولي إن الأمر ليس من شأني، وسأصمت.‬

207
00:13:58,630 --> 00:14:02,301
‫- لا أريدك أن تشعر بالقلق.‬
‫- لست ممن يساورهم القلق.‬

208
00:14:05,846 --> 00:14:08,098
‫سمعت طلقات نارية في آخر ليلتين.‬

209
00:14:08,891 --> 00:14:12,686
‫في أول ليلة، صدرت الطلقات على بعد‬
‫شارع أو شارعين، فاستيقظت.‬

210
00:14:12,769 --> 00:14:16,106
‫أول ما خطر لي أنها ألعاب نارية.‬
‫هذا ما افترضته في ذلك الوقت.‬

211
00:14:16,190 --> 00:14:18,817
‫لكنني تأكدت من حقيقتها ليلة أمس.‬

212
00:14:18,901 --> 00:14:21,153
‫سمعت ثلاث طلقات. كانت سريعة.‬

213
00:14:21,570 --> 00:14:25,449
‫كانت أقرب إلينا،‬
‫وكأنها أمام المنزل مباشرة.‬

214
00:14:25,532 --> 00:14:28,160
‫- هل أبلغت الشرطة؟‬
‫- أجل.‬

215
00:14:28,243 --> 00:14:31,830
‫استغرقوا ساعة حتى وصلوا،‬
‫وبحثوا حول المنزل بضع دقائق‬

216
00:14:31,914 --> 00:14:34,124
‫لكنهم لم يجدوا شيئاً عندها بالطبع.‬

217
00:14:36,627 --> 00:14:40,339
‫- سأبيت هنا الليلة.‬
‫- لا يا "مايك"، هذا ليس ضرورياً.‬

218
00:14:40,422 --> 00:14:46,678
‫- ليست مشكلة. سأنام على الأريكة.‬
‫- "مايك"، لقد سألتني فأجبتك.‬

219
00:14:47,262 --> 00:14:49,556
‫أرجوك ألا تجعلني أندم لأنني أخبرتك.‬

220
00:14:54,978 --> 00:14:56,897
‫تعالي يا "كايلي".‬

221
00:14:57,314 --> 00:14:59,149
‫تناولي عشاءك.‬

222
00:15:16,708 --> 00:15:19,461
‫ماذا عن "كولورادو سبرينغز"؟‬

223
00:15:20,838 --> 00:15:25,509
‫283 نزيل، وقد أرسلنا 283 رسالة.‬

224
00:15:25,592 --> 00:15:28,387
‫أجل، وما عدد بطاقات الرد‬
‫التي عادت إلينا؟‬

225
00:15:28,679 --> 00:15:31,515
‫- صفر.‬
‫- صفر؟‬

226
00:15:34,059 --> 00:15:36,228
‫تباً.‬

227
00:15:36,770 --> 00:15:40,440
‫- "دانا"، "تومي"، طاب مساؤكما.‬
‫- وأنت أيضاً يا سيد "مين".‬

228
00:15:40,524 --> 00:15:43,402
‫"كليف"، هل تسمح لي ببضع لحظات؟‬

229
00:15:43,485 --> 00:15:47,072
‫- ما الأمر؟‬
‫- بشأن رسائلنا إلى "ساندبايبر".‬

230
00:15:47,155 --> 00:15:50,492
‫من المفترض أن نتلقى ردوداً بنسبة‬
‫ما بين 12 إلى 15 بالمائة...‬

231
00:15:50,576 --> 00:15:54,162
‫لكننا لا نتلقى سوى 1 أو 2 بالمائة‬
‫وصفراً من "كولورادو سبرينغز".‬

232
00:15:54,246 --> 00:15:55,998
‫كيف يعقل هذا؟‬

233
00:15:56,415 --> 00:15:57,749
‫أعتقد أن السبب موظفو الدار.‬

234
00:15:57,833 --> 00:16:00,460
‫يتخلصون من الرسائل‬
‫قبل أن تصل إلى النزلاء.‬

235
00:16:00,544 --> 00:16:03,589
‫ربما أمرهم بذلك مكتب استقبال‬
‫دار "ساندبايبر"‬

236
00:16:03,672 --> 00:16:05,716
‫وهو سبب قوي لإقامة دعوى.‬

237
00:16:05,799 --> 00:16:08,677
‫هذا إن استطعنا إثبات ذلك.‬
‫وهذا احتمال بعيد جداً.‬

238
00:16:09,052 --> 00:16:11,638
‫ومن أجل إثبات ذلك،‬
‫ستحتاج إلى جهد بشري فوق طاقتنا.‬

239
00:16:11,722 --> 00:16:14,391
‫لنكتف بمحاولة زيادة عدد الموكلين.‬

240
00:16:14,474 --> 00:16:17,811
‫- يبدو أن عليك البحث عن طريقة أخرى.‬
‫- أعتقد أنني وجدتها.‬

241
00:16:17,895 --> 00:16:20,147
‫دعاية تلفازية تستهدف قطاعاً محدداً.‬

242
00:16:20,606 --> 00:16:24,359
‫صدقني، كل شيء في دار "ساندبايبر"‬
‫يسير وفق مواعيد بالغة الدقة.‬

243
00:16:24,443 --> 00:16:26,653
‫دقة كانت ستبهر "موسوليني".‬

244
00:16:26,737 --> 00:16:29,990
‫كل من زرتهم حتى الآن،‬
‫يتبعون نفس الجدول بصرامة.‬

245
00:16:30,073 --> 00:16:33,785
‫في الـ 10 صباحاً يزاولون التدريبات‬
‫المائية وفي الثانية مساء، يرقصون، وهكذا.‬

246
00:16:33,869 --> 00:16:39,333
‫يتركون ساعة حرة ما بين 3 و 4 عصراً.‬
‫لماذا؟ لمسلسل "كاتبة الجرائم".‬

247
00:16:39,416 --> 00:16:41,793
‫تعرض حلقات الإعادة منذ خمسينيات‬
‫القرن التاسع عشر.‬

248
00:16:41,877 --> 00:16:43,962
‫صدقني، حين يبدأ عرض المسلسل‬

249
00:16:44,046 --> 00:16:46,548
‫يتهافت على مشاهدته المسنون‬
‫كما يتهافت الفراش على الضوء.‬

250
00:16:46,632 --> 00:16:50,636
‫في الـ 3:14 عصراً،‬
‫ينتهي أول فصل من المسلسل المشوق‬

251
00:16:50,719 --> 00:16:53,347
‫وتعرض أول دعاية،‬
‫مكتب محاماة "ديفيس" و"مين".‬

252
00:16:53,430 --> 00:16:57,434
‫مشاهدته مضمونة من قبل عدد كبير‬
‫من النزلاء. لا تستطيع إدارة الدار منع ذلك.‬

253
00:16:57,518 --> 00:17:01,438
‫عرضنا دعاية قبل بضعة أعوام،‬
‫من أجل دعوى جماعية أخرى‬

254
00:17:01,522 --> 00:17:03,774
‫وكانت فكرة جديدة علينا.‬

255
00:17:03,857 --> 00:17:07,361
‫ليس أول إجراء ألجأ إليه،‬
‫لكنني أتقبل الفكرة بوجه عام.‬

256
00:17:07,444 --> 00:17:11,156
‫- سنتحدث الأسبوع القادم.‬
‫- رائع.‬

257
00:17:11,240 --> 00:17:13,116
‫رحلة آمنة.‬

258
00:17:29,967 --> 00:17:31,218
‫شركة إنتاج "جوليان"‬

259
00:17:31,301 --> 00:17:33,053
‫العميل، "ديفيس" و"مين"‬
‫سرطان الظهارة المتوسطة‬

260
00:17:34,012 --> 00:17:38,016
‫إن اكتشفت إصابتك أو إصابة أحد أفراد‬
‫عائلتك بسرطان الظهارة المتوسطة‬

261
00:17:38,100 --> 00:17:42,312
‫أو بأية أمراض مشابهة،‬
‫فمن حقك الحصول على تعويض.‬

262
00:17:42,396 --> 00:17:45,482
‫سرطان الظهارة المتوسطة مرض رئوي نادر‬
‫عادة ما يرتبط‬

263
00:17:45,566 --> 00:17:48,610
‫بالتعرض إلى مادة الحرير الصخري المسرطنة.‬

264
00:17:48,694 --> 00:17:53,365
‫استنشاق ألياف الحرير الصخري لفترات طويلة‬
‫قد يسبب أمراضاً خطيرة ومميتة‬

265
00:17:53,448 --> 00:17:56,952
‫منها سرطان الرئة وسرطان الظهارة‬
‫المتوسطة أو داء الأسبست.‬

266
00:17:57,035 --> 00:18:00,497
‫تذكر أنهم بذلوا جهداً كبيراً لضبطها.‬

267
00:18:00,581 --> 00:18:02,332
‫ضبط أي شيء؟‬

268
00:18:02,416 --> 00:18:04,710
‫الحركة اللولبية.‬

269
00:18:05,544 --> 00:18:08,630
‫أرادوا إضفاء بعض الغموض على الصورة،‬
‫بدون إفراط.‬

270
00:18:08,714 --> 00:18:10,883
‫كما أرادوا ضبط السرعة.‬

271
00:18:10,966 --> 00:18:13,886
‫أتذكر أنهم عقدوا الكثير من الاجتماعات‬
‫بهذا الشأن.‬

272
00:18:14,386 --> 00:18:15,470
‫بالتأكيد.‬

273
00:18:15,554 --> 00:18:20,017
‫للحصول على استشارة مجانية اتصل‬
‫بمكتب "ديفيس" و"مين" على رقم 5052427700.‬

274
00:18:20,100 --> 00:18:24,271
‫الرقم هو 5052427700‬

275
00:18:27,941 --> 00:18:32,487
‫- هل وافق عليها "كليف"؟‬
‫- كان الشركاء في غاية الرضا.‬

276
00:18:33,447 --> 00:18:34,990
‫ما رأيك؟‬

277
00:18:35,073 --> 00:18:36,575
‫رأيي...‬

278
00:18:36,658 --> 00:18:39,703
‫أين فن العرض؟‬

279
00:18:43,999 --> 00:18:48,212
‫انظر. "ريكولا"!‬

280
00:18:48,295 --> 00:18:50,756
‫- "ريكولا"!‬
‫- توقف.‬

281
00:18:50,839 --> 00:18:53,884
‫أيها المُهرِجان،‬
‫يدفع والداكما المال لتكونا محترفين‬

282
00:18:53,967 --> 00:18:55,802
‫فتتصرفا على هذا النحو.‬

283
00:18:55,886 --> 00:19:00,974
‫- هذه قطعة قيمة جداً.‬
‫- حقاً؟ ما هي؟‬

284
00:19:01,058 --> 00:19:04,937
‫هذا راعي جبال "الألب".‬
‫إنها هدية لابن أخيها.‬

285
00:19:05,020 --> 00:19:08,732
‫هيا، انضما إلي.‬
‫هذا اجتماع للانتاج، هيا.‬

286
00:19:08,815 --> 00:19:12,861
‫حسناً، اسمعا، تعاون الفريق يحقق الحلم.‬

287
00:19:12,945 --> 00:19:16,698
‫معاً نستطيع إنتاج شيء متقن.‬

288
00:19:16,782 --> 00:19:19,201
‫وهذه فرصة ذهبية، خاصة بالنسبة إليكما.‬

289
00:19:19,284 --> 00:19:22,788
‫لأن هذه الدعاية ستعرض في كل أنحاء إقليم‬
‫الجنوب الغربي، ومن يدري إلام ستقودكما؟‬

290
00:19:22,871 --> 00:19:24,706
‫أرجو أن تقود إلى مائة دولار لكل منا.‬

291
00:19:24,790 --> 00:19:27,626
‫- ما سر تعلقك بالنقود؟‬
‫- أدخر لشراء كاميرا "في إكس 2000".‬

292
00:19:27,709 --> 00:19:31,880
‫سؤال سريع.‬
‫ما هو القاسم المشترك بين ثلاثتنا والعظماء؟‬

293
00:19:31,964 --> 00:19:35,133
‫مثل "ويلز" و"فيليني" و"بيرغمان"،‬
‫وكبار المخرجين؟‬

294
00:19:35,217 --> 00:19:36,510
‫ما هو؟‬

295
00:19:36,593 --> 00:19:38,136
‫ثلاثتهم، بلا استثناء‬

296
00:19:38,220 --> 00:19:42,516
‫عملوا في مجال الدعاية‬
‫المربح المبدع والمجزي فنياً.‬

297
00:19:42,599 --> 00:19:47,312
‫والليلة، سننضم إلى صفوفهم.‬
‫هذه معلومات مذهلة، أليس كذلك؟‬

298
00:19:47,396 --> 00:19:49,731
‫حسناً، انتبها.‬

299
00:19:49,815 --> 00:19:53,360
‫سيبدأ المشهد بامرأة مسنة‬
‫تهدهد نفسها على المقعد.‬

300
00:19:53,443 --> 00:19:59,783
‫تتحرك إلى الأمام والخلف بكل...‬
‫إلى الأمام والخلف.‬

301
00:19:59,867 --> 00:20:03,912
‫وببطء شديد وبرقة...‬

302
00:20:03,996 --> 00:20:08,208
‫تتحرك الكاميرا نحو...‬

303
00:20:08,292 --> 00:20:10,544
‫- حامل متحرك.‬
‫- حامل متحرك، رائع.‬

304
00:20:10,627 --> 00:20:11,920
‫هل ترى هنا حاملاً متحركاً؟‬

305
00:20:12,713 --> 00:20:15,674
‫- ألم تحضرا حاملاً متحركاً؟‬
‫- لا، لا يوجد حامل متحرك.‬

306
00:20:15,757 --> 00:20:18,427
‫- لم تطلب حاملاً متحركاً.‬
‫- يجب أن تطلبه. له أجر إضافي.‬

307
00:20:18,510 --> 00:20:21,722
‫- هذا صحيح.‬
‫- حسناً، بدون حامل متحرك.‬

308
00:20:23,724 --> 00:20:25,767
‫فلنرتجل إذن.‬

309
00:20:25,851 --> 00:20:29,938
‫تابعاني. إنها تهدهد نفسها. ترتجف.‬

310
00:20:32,691 --> 00:20:34,818
‫تتعلق أصابعها...‬

311
00:20:34,902 --> 00:20:37,196
‫بشال مهلهل.‬

312
00:20:38,572 --> 00:20:42,576
‫لقد قطعوا عنها التدفئة،‬
‫هؤلاء الأوغاد الأشرار.‬

313
00:20:42,659 --> 00:20:44,953
‫إنها تشعر بالبرد والجوع،‬
‫وليس لها أصدقاء.‬

314
00:20:45,037 --> 00:20:49,208
‫إنه مشهد ينفطر له الفؤاد.‬

315
00:20:50,501 --> 00:20:54,213
‫حسناً، إنه مشهد فريد من نوعه‬
‫وسيصور بالأبيض والأسود.‬

316
00:20:54,296 --> 00:20:56,757
‫- يمكننا تصويره هكذا، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

317
00:20:58,592 --> 00:21:02,638
‫أهذا كل شيء؟ امرأة مسنة على مقعد؟‬
‫أهذه دعايتك؟‬

318
00:21:04,306 --> 00:21:06,350
‫هل يحبك أحد؟‬

319
00:21:08,435 --> 00:21:11,313
‫أنا جاهزة للصورة المقربة‬
‫يا سيد "ماكغيل".‬

320
00:21:59,611 --> 00:22:01,613
‫لقد أمسك بالكرة، أحرز نقطتين‬

321
00:22:01,697 --> 00:22:04,825
‫تلك الرمية مرت من فوقه.‬
‫أعتقد أنه...‬

322
00:22:04,908 --> 00:22:07,369
‫رمية سهلة تطير نحو المركز.‬

323
00:22:07,452 --> 00:22:08,996
‫هذا يؤدي إلى...‬

324
00:22:09,746 --> 00:22:13,458
‫أحرز "مورفي" 13 مقابل 29‬
‫في آخر ثماني مباريات...‬

325
00:22:13,542 --> 00:22:16,086
‫يضرب كرة حامية 343.‬

326
00:22:16,962 --> 00:22:19,423
‫والآن يجلس "لويس" بسرعة على المقعد‬

327
00:22:19,506 --> 00:22:23,051
‫"مورفي" يؤرجح المضرب،‬
‫إنها ضربة خاطئة نحو الجمهور.‬

328
00:24:02,067 --> 00:24:03,694
‫طاب يومك.‬

329
00:24:31,763 --> 00:24:34,266
‫مرحباً يا حبيبتي، ما الأمر؟‬

330
00:24:34,349 --> 00:24:36,143
‫ما الخطب؟‬

331
00:24:36,768 --> 00:24:38,645
‫ماذا حدث؟‬

332
00:24:52,743 --> 00:24:54,328
‫- أين "كايلي"؟‬
‫- إنها في المدرسة.‬

333
00:24:54,411 --> 00:24:57,581
‫- إنها بخير، إنها لا تعرف.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

334
00:24:57,873 --> 00:24:59,666
‫دعني أريك.‬

335
00:25:01,793 --> 00:25:04,338
‫إنه هناك.‬

336
00:25:04,421 --> 00:25:06,131
‫هل تراه؟‬

337
00:25:06,215 --> 00:25:08,050
‫إنه هناك.‬

338
00:25:09,176 --> 00:25:11,637
‫هل ترى؟ هل ترى شكل هذا الأثر؟‬

339
00:25:12,930 --> 00:25:16,016
‫- أنت تراه، أليس كذلك؟‬
‫- أراه.‬

340
00:25:17,726 --> 00:25:19,311
‫في أية ساعة سمعت طلقات الرصاص؟‬

341
00:25:19,394 --> 00:25:22,064
‫في الـ 2:13 من صباح اليوم.‬
‫نظرت إلى الساعة.‬

342
00:25:22,147 --> 00:25:25,108
‫سمعت ثلاث طلقات.‬
‫تماماً مثل المرة الماضية.‬

343
00:25:25,192 --> 00:25:26,777
‫ولم تبلغي الشرطة؟‬

344
00:25:26,860 --> 00:25:29,530
‫لا، ...ما الجدوى؟‬

345
00:25:33,784 --> 00:25:36,411
‫أحاول التفكير بطريقة غير تقليدية، لكن...‬

346
00:25:37,538 --> 00:25:40,290
‫هل يعقل أن يكون حلماً؟‬

347
00:25:40,374 --> 00:25:41,542
‫هذا يحدث أحياناً.‬

348
00:25:41,625 --> 00:25:43,585
‫لم يكن حلماً يا "مايك".‬

349
00:25:43,669 --> 00:25:46,296
‫لأنني لم يغمض لي جفن ليلة أمس.‬

350
00:25:46,380 --> 00:25:49,091
‫هذا أثر رصاصة.‬
‫لا بد أنه أثر رصاصة.‬

351
00:25:49,174 --> 00:25:51,510
‫لم يكن موجوداً قبل ليلة أمس. صدقني.‬

352
00:25:51,593 --> 00:25:53,971
‫- ولا أعرف...‬
‫- حسناً.‬

353
00:25:54,054 --> 00:25:55,681
‫حسناً.‬

354
00:25:55,764 --> 00:25:57,683
‫يا إلهي.‬

355
00:25:58,350 --> 00:26:00,894
‫أنا كنت هنا.‬
‫كنت هنا وأنت لم تكن هنا.‬

356
00:26:00,978 --> 00:26:03,230
‫إنني أصدقك.‬

357
00:26:05,023 --> 00:26:07,109
‫إنني أصدقك.‬

358
00:26:11,113 --> 00:26:12,739
‫حسناً.‬

359
00:26:13,490 --> 00:26:16,994
‫قضي الأمر.‬
‫يجب أن تتركي هذا المنزل أنت و"كايلي".‬

360
00:26:17,369 --> 00:26:19,496
‫قضي الأمر.‬

361
00:26:41,101 --> 00:26:44,271
‫- ألا تتساءل أحياناً عن هذه الأشياء؟‬
‫- أية أشياء؟‬

362
00:26:44,563 --> 00:26:46,815
‫هذه الأشياء. ما وظيفة هذه الكرات؟‬

363
00:26:47,691 --> 00:26:52,112
‫من كان أول من قال، "سأصنع وعاء من الكرات"؟‬

364
00:26:52,196 --> 00:26:54,156
‫لا أعرف. وجدتها هنا حين تسلمت الشقة.‬

365
00:26:54,239 --> 00:26:58,327
‫أعرف. إنها موجودة في كل الشقق‬
‫التابعة للمؤسسات في العالم.‬

366
00:26:58,410 --> 00:26:59,912
‫إنها مثل إنجيل "جدعون".‬

367
00:26:59,995 --> 00:27:03,916
‫كفي عن إبداء غيرتك من وعاء كراتي.‬
‫هذا لا يليق.‬

368
00:27:03,999 --> 00:27:06,543
‫ما سبب وجود مزهريات فارغة دائماً؟‬

369
00:27:06,627 --> 00:27:10,506
‫هذا هو القانون. كما أنها استعارة لغوية.‬

370
00:27:11,590 --> 00:27:14,218
‫بصراحة، سأفتقد المقاعد الرجاجة‬
‫في صالون تقليم الأظافر.‬

371
00:27:14,885 --> 00:27:17,804
‫سأجعل أي مقعد هنا يهتز من أجلك.‬

372
00:27:18,472 --> 00:27:20,307
‫هل أنت جاهزة؟‬

373
00:27:22,768 --> 00:27:23,810
‫اسمعي.‬

374
00:27:23,894 --> 00:27:27,439
‫عمرك 86 عاماً، وأنت إحدى نزيلات‬
‫دار "ساندبايبر" في "كولورادو سبرينغز".‬

375
00:27:27,523 --> 00:27:30,400
‫انتهيت للتو من هلام الليمون الحامض‬
‫الذي تتناولينه بعد الظهر.‬

376
00:27:30,484 --> 00:27:32,611
‫- الليمون الحامض. فهمت.‬
‫- أنت في غرفة الجلوس.‬

377
00:27:32,694 --> 00:27:34,780
‫تشاهدين مسلسلك التلفازي المفضل.‬

378
00:27:34,863 --> 00:27:37,741
‫ما هذا؟ هل وقعت جريمة قتل أخرى‬
‫في "كابوت كوف"؟‬

379
00:27:37,824 --> 00:27:39,034
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

380
00:27:39,117 --> 00:27:40,702
‫اللغز يفوق قدرات عمدة البلدة.‬

381
00:27:40,786 --> 00:27:44,081
‫تضطر "جيسيكا فليتشر"‬
‫إلى إرجاء تأليف الرواية التي تكتبها‬

382
00:27:44,164 --> 00:27:46,124
‫ومساعدة قوات الشرطة.‬

383
00:27:46,208 --> 00:27:48,752
‫المفاجأة أن القاتل ترك خلفه أحجية مشفرة‬

384
00:27:48,836 --> 00:27:51,547
‫ثم تظهر... الدعاية التلفزيونية.‬

385
00:27:54,967 --> 00:27:56,677
‫"ديفيس" و"مين"‬
‫"من سرق مدخرات عمري؟"‬

386
00:28:00,514 --> 00:28:04,351
‫ادخرنا أنا وزوجي كل ما كنا نكسبه لأعوام.‬

387
00:28:04,434 --> 00:28:06,395
‫بذلنا جهدنا لندخر كي نستريح في الكبر‬

388
00:28:06,478 --> 00:28:09,523
‫لئلا نصبح عبئاً على عائلتنا.‬

389
00:28:09,606 --> 00:28:13,360
‫بعد وفاة "رونالد"،‬
‫انتقلت إلى مؤسسة للرعاية الخاصة.‬

390
00:28:13,443 --> 00:28:17,447
‫إنه مكان لطيف.‬
‫أخبروني بأنهم سيتولون كل شيء.‬

391
00:28:17,531 --> 00:28:21,493
‫لكنهم قالوا لي ذات يوم‬
‫إن كل نقودي قد تبددت.‬

392
00:28:21,577 --> 00:28:23,829
‫كيف يعقل ذلك؟‬

393
00:28:23,912 --> 00:28:26,081
‫أين ذهبت؟‬

394
00:28:26,999 --> 00:28:29,209
‫- أهذه دمعة حقيقية؟‬
‫- إن كنت أنت أو أحد أقربائك نزيل...‬

395
00:28:29,293 --> 00:28:31,753
‫- بل قطرات "فايزين".‬
‫- ...في "ساندبايبر كروسينغ"‬

396
00:28:31,837 --> 00:28:34,423
‫أو غيرها من دور رعاية المتقاعدين‬

397
00:28:34,506 --> 00:28:36,758
‫فقد تكون مؤهلاً لتلقي تعويض.‬

398
00:28:36,842 --> 00:28:39,928
‫للحصول على استشارة مجانية،‬
‫اتصل بمكتب محاماة "ديفيس" و"مين"‬

399
00:28:40,012 --> 00:28:41,180
‫"ديفيس ومين"‬

400
00:28:41,263 --> 00:28:43,891
‫على رقم 5052427700.‬

401
00:28:43,974 --> 00:28:47,978
‫الرقم هو 5052427700‬

402
00:28:51,690 --> 00:28:53,317
‫ما رأيك؟‬

403
00:28:54,109 --> 00:28:57,321
‫هل صورت هذه الدعاية بنفسك‬
‫بمساعدة طالبين في معهد السينما؟‬

404
00:28:57,404 --> 00:28:58,989
‫قمت بالإخراج.‬

405
00:28:59,072 --> 00:29:02,743
‫يبدو أنها من صنع محترفين.‬

406
00:29:03,785 --> 00:29:06,330
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- وإن كان عمري 86 عاماً‬

407
00:29:06,413 --> 00:29:09,041
‫وأقيم في دار "ساندبايبر"‬

408
00:29:09,124 --> 00:29:11,627
‫- لاتصلت الآن.‬
‫- أجل.‬

409
00:29:11,710 --> 00:29:12,961
‫بادليني التحية.‬

410
00:29:13,045 --> 00:29:15,964
‫كما أنها مصورة بما يتناسب‬
‫مع قوانين ولوائح‬

411
00:29:16,048 --> 00:29:18,717
‫جمعية نقابة المحامين الأمريكية.‬

412
00:29:18,800 --> 00:29:20,344
‫ممتاز.‬

413
00:29:24,890 --> 00:29:27,476
‫لا أصدق أن مكتب "ديفيس" و"مين"‬
‫قد وافق عليها.‬

414
00:29:29,770 --> 00:29:32,773
‫- أنا المسؤول عن هذا القسم.‬
‫- ورغم ذلك،‬

415
00:29:32,856 --> 00:29:35,359
‫وافق "كليف مين" على الفكرة.‬

416
00:29:35,692 --> 00:29:36,985
‫لم لا يوافق؟‬

417
00:29:37,069 --> 00:29:38,946
‫إنها...‬

418
00:29:39,029 --> 00:29:41,114
‫إنها رائعة.‬

419
00:29:41,198 --> 00:29:43,784
‫لنحتفل. سأحضر المزيد من النبيذ.‬
‫هل تريد؟‬

420
00:29:43,867 --> 00:29:45,827
‫بالتأكيد.‬

421
00:29:50,332 --> 00:29:52,334
‫"ديفيس" و"مين"‬
‫"من سرق مدخرات عمري؟"‬

422
00:30:50,642 --> 00:30:52,895
‫ممتاز. شكراً.‬

423
00:31:00,944 --> 00:31:03,322
‫"كولورادو سبرينغز" في "كولورادو".‬
‫أجل.‬

424
00:31:03,405 --> 00:31:07,618
‫أريد رقم شبكة "كيه كيه تي في"‬
‫القناة 11.‬

425
00:31:08,535 --> 00:31:12,706
‫"عمر"! ما أوزان طرود "فيديكس" المعيارية؟‬
‫أريد إرسال طرد بسرعة.‬

426
00:31:14,208 --> 00:31:17,586
‫أجل، هل يمكنك توصيلي بقسم الدعاية‬
‫والمبيعات لديكم؟‬

427
00:31:17,669 --> 00:31:19,463
‫شكراً.‬

428
00:31:19,546 --> 00:31:22,216
‫اللثة تبدو بخير. لا توجد جيوب.‬

429
00:31:22,299 --> 00:31:25,260
‫اللسان يبدو بخير أيضاً.‬
‫العينان صافيتان.‬

430
00:31:25,344 --> 00:31:27,471
‫هذه الآنسة في حالة جيدة.‬

431
00:31:27,554 --> 00:31:30,974
‫- ستقلم إحدى الفتيات أظفارها إن أردت.‬
‫- لا، في وقت آخر.‬

432
00:31:33,310 --> 00:31:34,728
‫ماذا لديك من أجلي؟‬

433
00:31:36,021 --> 00:31:38,065
‫عملية حراسة شخصية، 200 دولار.‬

434
00:31:38,315 --> 00:31:40,442
‫وماذا أيضاً؟‬

435
00:31:40,526 --> 00:31:43,487
‫هذا أفضل عمل متوفر يناسبك.‬

436
00:31:47,491 --> 00:31:49,451
‫أعرف مرابياً.‬

437
00:31:49,535 --> 00:31:52,120
‫يحتاج دائماً إلى مساعد يفرض القوانين‬
‫ويُحصّل النقود.‬

438
00:31:52,204 --> 00:31:54,790
‫الأجر جيد والعمل ثابت.‬

439
00:31:54,873 --> 00:31:57,209
‫في معظم الأحيان‬
‫لا يتطلب الأمر سوى بعض الترهيب.‬

440
00:31:57,292 --> 00:32:00,921
‫- الترهيب الشفهي فقط.‬
‫- في معظم الأحيان.‬

441
00:32:01,171 --> 00:32:03,841
‫لن أكسر سيقان المقترضين.‬
‫ماذا يوجد أيضاً؟‬

442
00:32:05,551 --> 00:32:07,094
‫اسمع.‬

443
00:32:07,344 --> 00:32:09,221
‫لقد ناقشنا الأمر من قبل.‬

444
00:32:09,304 --> 00:32:12,224
‫إن أردت راتباً أعلى،‬
‫فعليك أن تجازف على مستوى أعلى.‬

445
00:32:12,307 --> 00:32:14,476
‫أحترم مبادئك فيما يتعلق بهذا الشأن.‬

446
00:32:14,560 --> 00:32:17,729
‫صدقني. لكن هذه طبيعة الأمور.‬

447
00:32:23,026 --> 00:32:24,361
‫حسناً.‬

448
00:32:24,444 --> 00:32:27,030
‫ستحتاج إلى حقنة المصل الرباعي.‬

449
00:32:27,114 --> 00:32:30,200
‫بعد ستة شهور. سنبعث لك ببطاقة تذكير.‬

450
00:32:30,284 --> 00:32:32,077
‫سأراك عندئذ.‬

451
00:32:33,036 --> 00:32:34,413
‫أعطني وظيفة الحارس الشخصي.‬

452
00:32:36,665 --> 00:32:37,708
‫مقابل مائتي دولار؟‬

453
00:32:41,003 --> 00:32:43,338
‫سأتصل بك لأبلغك بالمكان والموعد.‬

454
00:33:15,621 --> 00:33:17,664
‫أجل يا سيدي. إنه ينتظر اتصالك.‬

455
00:33:20,209 --> 00:33:22,503
‫- هل عرف الجميع...‬
‫- عرفوا.‬

456
00:33:22,586 --> 00:33:26,006
‫تم تحويل كل الخطوط التي تبدأ برقم 7700‬
‫إلى حجرة المساعدين الجدد.‬

457
00:33:26,089 --> 00:33:28,759
‫وإلى مكتبك.‬
‫ستحرص السكرتيرات على ترك الخطوط مفتوحة.‬

458
00:33:28,842 --> 00:33:31,470
‫وهكذا إن كان معك اتصال‬
‫وورد اتصال آخر‬

459
00:33:31,553 --> 00:33:33,472
‫لن يحول إلى آلة الرد.‬

460
00:33:33,555 --> 00:33:36,225
‫هذا في غاية الأهمية.‬
‫لا يحب المسنون مخاطبة آليين.‬

461
00:33:36,308 --> 00:33:40,020
‫إن كان معي اتصال وورد اتصال آخر،‬
‫سيحول إلى "مايدا".‬

462
00:33:40,103 --> 00:33:42,439
‫وبعد ذلك، سترد "أيريس" على الاتصال التالي.‬

463
00:33:42,523 --> 00:33:45,192
‫ثم "جوليان" ثم "باربرا" و"إيفون"‬

464
00:33:45,275 --> 00:33:47,152
‫وهكذا بالتوالي.‬

465
00:33:47,236 --> 00:33:50,781
‫ممتاز. فلنتبع هذه الخطة.‬

466
00:33:51,240 --> 00:33:53,075
‫حسناً...‬

467
00:33:53,909 --> 00:33:55,536
‫كم ساعتك؟‬

468
00:33:55,619 --> 00:33:59,331
‫الثالثة والربع.‬
‫من المفترض أن الدعاية تعرض الآن، صحيح؟‬

469
00:34:01,917 --> 00:34:04,253
‫هل من شيء آخر؟‬

470
00:34:05,003 --> 00:34:07,339
‫لا. شكراً.‬

471
00:34:07,422 --> 00:34:10,551
‫سأكون في مكتبي.‬

472
00:34:32,239 --> 00:34:33,991
‫هيا.‬

473
00:34:35,324 --> 00:34:38,829
‫هيا يا "كولورادو سبرينغز"، هيا.‬

474
00:34:59,433 --> 00:35:02,895
‫طاب مساؤك، هنا مكتب محاماة‬
‫"ديفيس" و"مين"، كيف نستطيع مساعدتك؟‬

475
00:35:03,520 --> 00:35:06,356
‫أجل يا سيدتي.‬
‫أجل يا سيدتي، هذا مؤسف فعلاً.‬

476
00:35:06,440 --> 00:35:08,025
‫لبدء دعواك‬

477
00:35:08,108 --> 00:35:11,403
‫هلا تعطينني اسمك ورقم هاتف‬
‫ليتصل بك من خلاله أحد محامينا؟‬

478
00:35:11,486 --> 00:35:15,199
‫طاب مساؤك، هنا مكتب محاماة‬
‫"ديفيس" و"مين"، كيف نستطيع مساعدتك؟‬

479
00:35:15,282 --> 00:35:16,909
‫طاب مساؤك،‬
‫هنا مكتب محاماة "ديفيس" و"مين".‬

480
00:35:23,165 --> 00:35:26,543
‫طاب مساؤك، هنا مكتب محاماة‬
‫"ديفيس" و"مين"، كيف نستطيع مساعدتك؟‬

481
00:35:28,670 --> 00:35:30,214
‫سنعاود الاتصال بك.‬

482
00:35:30,297 --> 00:35:33,342
‫أجل يا سيدتي.‬
‫يسرنا إرسال حزمة المعلومات إليك.‬

483
00:35:33,425 --> 00:35:34,927
‫هل تسمحين لي بسؤالك‬

484
00:35:35,010 --> 00:35:38,680
‫إن كنت تقيمين حالياً‬
‫في دار "ساندبايبر كروسينغ"؟‬

485
00:35:40,140 --> 00:35:42,059
‫- طاب مساؤك، هنا مكتب "ديفيس" و"مين"‬
‫- - طاب مساؤك، هنا مكتب "ديفيس" و"مين"‬

486
00:35:42,142 --> 00:35:45,646
‫- لقد فزت‬
‫- هل أنت حالياً تقيمين في...‬

487
00:36:27,604 --> 00:36:28,981
‫أجل.‬

488
00:36:29,064 --> 00:36:32,901
‫ظهرت وظيفة هذا المساء،‬
‫وراتبها أعلى بدون شك.‬

489
00:36:33,318 --> 00:36:34,611
‫أجل؟‬

490
00:36:34,695 --> 00:36:37,114
‫أستبعد أن تقبلها،‬
‫نظراً لدقتك الشديدة في الانتقاء.‬

491
00:36:38,282 --> 00:36:40,033
‫ما الوظيفة؟‬

492
00:36:40,117 --> 00:36:42,202
‫سألت، لكن رفض الرجل أن يخبرني.‬

493
00:36:42,286 --> 00:36:47,082
‫لكن أجرها كبير جداً، أياً تكن.‬

494
00:36:48,250 --> 00:36:51,128
‫ولقد طلبك الرجل شخصياً.‬

495
00:36:51,920 --> 00:36:54,256
‫ومن هذا الرجل؟‬

496
00:36:54,882 --> 00:36:57,176
‫- لا يمكنني تثبيتها يا سيدي.‬
‫- الطائرات بلا تحكم.‬

497
00:36:57,259 --> 00:36:59,428
‫نحن نسقط وبسرعة.‬

498
00:36:59,511 --> 00:37:03,098
‫"نحن نسقط وبسرعة".‬
‫انظر. هذا هو الجزء الشيق.‬

499
00:37:03,182 --> 00:37:06,435
‫- هل توصلت إلى شيء؟‬
‫- هل سيموتون جميعاً؟ أخبريني بذلك فقط.‬

500
00:37:08,020 --> 00:37:11,106
‫هل سيتسبب "روك هدسون"‬
‫في اصطدامهم بجبل جليدي؟‬

501
00:37:12,774 --> 00:37:16,236
‫هل كان هذا الفيلم قبل مسلسل‬
‫"ماكميلان وزوجته" أم بعده؟‬

502
00:37:16,320 --> 00:37:19,031
‫اصمت وشاهد الفيلم.‬

503
00:37:21,783 --> 00:37:24,620
‫ما سر هوسك الغريب بقصص‬

504
00:37:24,703 --> 00:37:27,581
‫الرجال المحاصرين في القطب الشمالي؟‬

505
00:37:27,664 --> 00:37:29,875
‫تدور أحداث "أيس ستيشن زيبرا"‬
‫في القطب الشمالي.‬

506
00:37:29,958 --> 00:37:33,670
‫أما "ذا ثينغ" فتدور أحداثه في القطب‬
‫الجنوبي. إنهما مختلفان تماماً.‬

507
00:37:33,754 --> 00:37:35,380
‫يعشق أبي هذا الفيلم.‬

508
00:37:35,464 --> 00:37:38,926
‫أجل. هو و"هوارد هيوز".‬

509
00:37:39,009 --> 00:37:40,886
‫أجل، أليس هذا غريباً؟‬

510
00:37:40,969 --> 00:37:43,430
‫إنهما من أفضل نقاد الأفلام.‬

511
00:37:43,514 --> 00:37:47,476
‫- كم الضغط الباقي في خزانات الهواء؟‬
‫- انخفض إلى 800 رطل يا سيدي.‬

512
00:37:47,559 --> 00:37:52,272
‫- أمّن المؤخرة للمجموعة الموجودة بالأسفل.‬
‫- تأمين المؤخرة للمجموعة الموجودة بالأسفل.‬

513
00:37:56,568 --> 00:37:59,238
‫- هذا رئيسنا في العمل.‬
‫- في هذه الساعة؟‬

514
00:37:59,321 --> 00:38:03,158
‫التهنئة واجبة مهما تأخرت.‬

515
00:38:05,536 --> 00:38:08,622
‫رباه يا "كليف"، ألا تزال في المكتب؟‬

516
00:38:08,705 --> 00:38:11,250
‫هل عرضت دعاية؟‬

517
00:38:11,333 --> 00:38:15,087
‫أجل، وصدقني، رد الفعل...‬

518
00:38:15,170 --> 00:38:16,296
‫عرضت دعاية...‬

519
00:38:16,380 --> 00:38:19,299
‫بدون أن تعرضها علي وتستشيرنا أنا وشركائي.‬

520
00:38:19,383 --> 00:38:21,593
‫أحقاً تصورت أن هذا سيمرّ؟‬

521
00:38:21,677 --> 00:38:24,096
‫كنت أنوي أن أخبركم في الصباح.‬

522
00:38:24,179 --> 00:38:26,557
‫- في اليوم التالي لعرضها؟‬
‫- لم أعرضها سوى مرة.‬

523
00:38:26,640 --> 00:38:30,644
‫ولم أعرضها إلا لجمهور محدود جداً.‬
‫كانت بمثابة التجربة.‬

524
00:38:30,727 --> 00:38:33,313
‫بدون لفت للأنظار.‬

525
00:38:33,397 --> 00:38:37,276
‫وللإنصاف، قلت لي بنفسك إن حملة‬
‫الوصول للموكلين هي من اختصاصي.‬

526
00:38:37,359 --> 00:38:38,652
‫لا تراوغ.‬

527
00:38:38,735 --> 00:38:42,072
‫أفترض أن اسم مكتبي مذكور‬
‫في هذه الدعاية، أليس كذلك؟‬

528
00:38:43,282 --> 00:38:45,659
‫بلى. صحيح.‬

529
00:38:45,742 --> 00:38:48,328
‫يا إلهي. قال "هوارد" إنك غريب الأطوار‬
‫بعض الشيء،‬

530
00:38:48,412 --> 00:38:50,622
‫لكنه لم يخبرني بأنك مختل.‬

531
00:38:51,707 --> 00:38:54,918
‫"كليف"، بصراحة شديدة، لا أظن...‬

532
00:38:56,837 --> 00:39:00,757
‫أعتذر إن كنت قد أسأت تقدير الموقف.‬

533
00:39:00,841 --> 00:39:03,010
‫لكن الخبر الأهم في غاية الإيجابية.‬

534
00:39:03,093 --> 00:39:06,138
‫وردنا 103 اتصال اليوم‬

535
00:39:06,221 --> 00:39:10,225
‫جراء عرض دعاية لم تتجاوز تكلفتها‬
‫700 دولار. استثمار بهذا العائد‬

536
00:39:10,309 --> 00:39:12,895
‫- لا يمكنك...‬
‫- سنجتمع غداً في الثامنة صباحاً في مكتبي‬

537
00:39:12,978 --> 00:39:15,147
‫مع الشركاء لنشاهد هذه الدعاية.‬

538
00:39:15,230 --> 00:39:18,483
‫"كليف"، حين تراها، أعرف أنك سوف...‬

539
00:39:23,155 --> 00:39:24,865
‫أجل يا "كليف".‬

540
00:39:26,533 --> 00:39:27,993
‫شكراً.‬

541
00:39:28,076 --> 00:39:29,661
‫أجل، وأنت أيضاً.‬

542
00:39:29,745 --> 00:39:32,080
‫حسناً، سأراك لاحقاً.‬

543
00:39:33,665 --> 00:39:35,209
‫الرجل الناجح.‬

544
00:39:36,084 --> 00:39:37,711
‫هذا أنا.‬

545
00:39:43,091 --> 00:39:46,053
‫ما الذي فاتني؟ هل انفجر شيء بعد؟‬

546
00:40:49,449 --> 00:40:51,702
‫هل تتحرى الحذر؟‬

547
00:40:54,371 --> 00:40:56,999
‫ألن تخبرني سبب مجيئنا إلى هنا؟‬

548
00:40:58,458 --> 00:41:00,586
‫- لدي مشكلة.‬
‫- حسناً.‬

549
00:41:00,669 --> 00:41:03,839
‫لا أستطيع حل هذه المشكلة وحدي.‬

550
00:41:03,922 --> 00:41:08,135
‫أهذه المشكلة شخص أم شيء؟‬

551
00:41:10,637 --> 00:41:12,389
‫هناك رجل.‬

552
00:41:14,224 --> 00:41:17,144
‫أريد زواله.‬

