﻿1
00:00:03,870 --> 00:00:05,410
‫انبطحوا الآن

2
00:00:05,660 --> 00:00:07,670
‫- الآن
‫- تدريب لمدة 3 دقائق

3
00:00:08,330 --> 00:00:10,290
‫أنت أيّها الماكر
‫طلب منكم الانبطاح

4
00:00:11,170 --> 00:00:14,760
‫(تشارلز ميكر)
‫أريد من السيد (تشارلز ميكر) الوقوف

5
00:00:15,300 --> 00:00:17,220
‫- (تشارلز ميكر)
‫- حسناً، توقف

6
00:00:17,470 --> 00:00:18,930
‫أرجوك

7
00:00:19,430 --> 00:00:20,970
‫ماذا أريد يا (تشارلز ميكر)؟

8
00:00:23,350 --> 00:00:24,810
‫دقيقتان و30 ثانية

9
00:00:28,310 --> 00:00:29,770
‫أفقدت عقلك؟

10
00:00:29,940 --> 00:00:31,940
‫أنت، أكلّمك

11
00:00:32,480 --> 00:00:35,940
‫- طلبت منكم الانبطاح أرضاً
‫- هذه ليست طريقة سرقة مصرف

12
00:00:36,070 --> 00:00:38,610
‫هذا... لا أعرف بصراحة
‫ما يكون هذا

13
00:00:38,740 --> 00:00:41,030
‫- أتحاول التسبب بمقتلك؟
‫- هذا مخزٍ فحسب

14
00:00:41,160 --> 00:00:45,450
‫لديك والدة شابة منبطحة
‫وابنها فزع، ما خطبك؟

15
00:00:45,580 --> 00:00:48,000
‫- إن لم تنبطح خلال 3 ثوانٍ
‫- (ريموند ردنغتون)

16
00:00:50,290 --> 00:00:51,750
‫ماذا؟

17
00:00:52,540 --> 00:00:54,050
‫إنّه (ريموند ردنغتون)

18
00:00:57,260 --> 00:00:58,840
‫لا ترفعا المسدس مجدداً

19
00:00:59,510 --> 00:01:01,680
‫- (جو)، ألقِ مسدسك
‫- دقيقتان

20
00:01:02,800 --> 00:01:04,260
‫طلب منكما أن تلقيا مسدسيكما

21
00:01:08,560 --> 00:01:12,360
‫بربك يا (جو)، واضح أنّ الأمور
‫لن تسير وفق الخطة

22
00:01:12,480 --> 00:01:15,360
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا في بحثي السادس والأخير

23
00:01:15,480 --> 00:01:17,780
‫لسرقة المكان
‫هذا الثلاثاء في الواقع

24
00:01:18,070 --> 00:01:19,700
‫سُبّق الموعد بالتأكيد

25
00:01:19,820 --> 00:01:23,870
‫(تشارلي)، هلّا ترافق (لوسيندا) لمكتبها

26
00:01:23,990 --> 00:01:27,120
‫حيث تحتفظ بالمفتاح الرئيسي
‫لغرفة صندوق الأمانات

27
00:01:27,330 --> 00:01:29,750
‫أحتاج إلى الصندوق 604 بالسرعة القصوى

28
00:01:30,830 --> 00:01:33,500
‫لا تقلق منه يا (تشارلي)
‫أحضر الصندوق فحسب

29
00:01:35,540 --> 00:01:38,460
‫- ها نحن ذا
‫- ماذا يوجد في الصندوق 604؟

30
00:01:38,630 --> 00:01:41,050
‫(جو)، تبدو كرجلٍ يتشتت انتباهه

31
00:01:41,220 --> 00:01:43,220
‫لو كنت مكانك
‫لنسيت أمر الصندوق

32
00:01:43,340 --> 00:01:46,600
‫ولقلقت من نظام استشعار المعادن الجديد
‫في المصرف

33
00:01:46,810 --> 00:01:52,310
‫لأنّه صُمّم خصيصاً للاستشعار بهدوء
‫للأسلحة الأكبر حجماً

34
00:01:52,440 --> 00:01:55,730
‫التي يميل اللصوص أمثالكم للتسلح بها

35
00:01:55,860 --> 00:02:00,740
‫بالواقع، مدفعيتكم فعّلت النظام الأمني
‫لحظة دخولكم المبنى

36
00:02:00,860 --> 00:02:03,530
‫أي ليس لديكم الثواني القيمة
‫التي حسبتم أنّها لديكم

37
00:02:03,660 --> 00:02:05,200
‫- 60 ثانية
‫- ليس تماماً

38
00:02:05,410 --> 00:02:06,870
‫رفيقايّ، ماذا تفعلان؟

39
00:02:06,990 --> 00:02:09,790
‫واضح أنّهما سيذهبان إلى السجن
‫أتعرفون؟ لقد طفح الكيل

40
00:02:09,910 --> 00:02:13,210
‫فلينهض الجميع
‫هذا بغيض جداً فحسب

41
00:02:13,330 --> 00:02:15,790
‫- (جو)، كلّمني
‫- علينا الذهاب الآن

42
00:02:16,040 --> 00:02:19,420
‫عدا أنّكم لا تستطيعون
‫لأنّ المصرف مُحاط بالشرطة

43
00:02:19,550 --> 00:02:21,010
‫الآن، أستطيع إخراجكم من هنا

44
00:02:21,220 --> 00:02:24,260
‫مقابل 50% من المال النقدي
‫الموجود في العربة

45
00:02:24,510 --> 00:02:26,890
‫- أتستطيع إخراجنا؟
‫- شكراً لك يا (تشارلي)

46
00:02:27,640 --> 00:02:29,100
‫على الرحب والسعة

47
00:02:29,560 --> 00:02:33,940
‫55%، سيرتفع رقمي يا (جو)
‫حتى توافق

48
00:02:34,730 --> 00:02:36,520
‫أو ستتسبب باعتقال نفسك

49
00:02:37,360 --> 00:02:39,150
‫حسناً، أجل، أجل، فلنذهب

50
00:02:39,360 --> 00:02:41,900
‫(إيلاي)، بخصوص شاحنة الثلاثاء

51
00:02:42,240 --> 00:02:43,950
‫أجل، تغيّرت الخطة

52
00:02:44,200 --> 00:02:47,070
‫نحتاج إليها الآن
‫لا، بل أعني الآن حالاً

53
00:02:47,490 --> 00:02:49,200
‫المكان ذاته، صحيح

54
00:02:49,740 --> 00:02:51,200
‫الآن

55
00:03:05,220 --> 00:03:06,760
‫ابن العاهرة

56
00:03:10,720 --> 00:03:12,180
‫المشروبات الكحولية بنت ذلك المصرف

57
00:03:12,350 --> 00:03:15,560
‫(بوس بارني) أدار المصرف
‫و6 حانات في المدينة

58
00:03:15,980 --> 00:03:19,980
‫أثناء فترة حظر الكحول
‫شغّل ابن (فارني) الحانات غير المرخصة

59
00:03:20,270 --> 00:03:25,200
‫كسبوا ثروةً من مهربي الكحول وصنّاع
‫الكحول غير القانونية وقراصنة النبيذ

60
00:03:25,320 --> 00:03:27,490
‫غسلوا جميع الأرباح من خلال المصرف

61
00:03:27,740 --> 00:03:30,990
‫زوّدهم النفق بممرٍ آمن
‫لكل المال النقدي

62
00:03:31,120 --> 00:03:34,000
‫وطريق دافئ للذهاب إلى الغداء
‫خلال الشهور الشتوية

63
00:03:34,410 --> 00:03:36,580
‫"هناك دوماً حلو وحامض..."

64
00:03:38,830 --> 00:03:40,500
‫جئت في الموعد يا (إيلاي)

65
00:03:42,000 --> 00:03:44,090
‫اركبوا أيّها الفتية والفتيات
‫سنذهب في جولة

66
00:03:46,130 --> 00:03:51,430
‫"أترون الأحمق يطير؟"

67
00:03:52,310 --> 00:03:57,140
‫"بينما تقف في حقل البرسيم..."

68
00:03:58,190 --> 00:04:04,610
‫"أتساءل عمّا قد يحدث
‫إن أخذها بعيداً..."

69
00:04:23,880 --> 00:04:27,090
‫يطلقان النار على الشرطة
‫هذان الرجلان غير معقولان

70
00:04:29,550 --> 00:04:32,430
‫"قلت إنّ الأحمق مطلوب..."

71
00:04:34,060 --> 00:04:35,520
‫لا

72
00:04:35,980 --> 00:04:38,350
‫"أراه يجلس على الرمل..."

73
00:04:38,480 --> 00:04:41,360
‫"فسأسرد لكم قصة الأحمق واللص..."

74
00:04:41,480 --> 00:04:44,440
‫"قلت غني سأسرد لكم
‫قصة الأحمق واللص..."

75
00:04:44,570 --> 00:04:49,070
‫"سأسرد لكم قصة الأحمق واللص ليلاً..."

76
00:05:10,340 --> 00:05:13,010
‫لا، بربك
‫أتيت حاملاً الهدايا

77
00:05:24,770 --> 00:05:27,400
‫- هذه ليست...
‫- لوحة زهور الخشخاش لـ(فان غوخ)

78
00:05:27,740 --> 00:05:30,990
‫كل ما يتعلّق بها يفطر قلبي

79
00:05:31,240 --> 00:05:33,660
‫- ولكن ألم تُسرق من...
‫- أجل

80
00:05:34,200 --> 00:05:38,500
‫مرتان بالواقع، من متحف
‫(محمد محمود خليل) في (القاهرة)

81
00:05:38,830 --> 00:05:40,920
‫مرةً في 1977

82
00:05:41,040 --> 00:05:43,250
‫ومجدداً في 2010

83
00:05:43,670 --> 00:05:45,250
‫هذا محرج جداً

84
00:05:46,250 --> 00:05:49,090
‫تمّ تناقلها عدة مرات
‫على مرّ السنين

85
00:05:50,010 --> 00:05:54,600
‫ولكن لفت انتباهي أنّ المالك الحالي
‫كان يحتفظ بها هنا في مصرفك

86
00:05:54,800 --> 00:05:57,260
‫لا تقلق
‫بالتأكيد لم تكُن تعرف

87
00:05:57,560 --> 00:06:00,560
‫ولكن أظنّ الوقت حان
‫لتعود الزهور لديارها مجدداً

88
00:06:01,020 --> 00:06:02,650
‫أتريد مني إعادتها؟

89
00:06:02,770 --> 00:06:07,110
‫- أجل، للمتحف
‫- ولكنّك سرقتها في الأمس فحسب

90
00:06:07,480 --> 00:06:09,570
‫حسناً، أظنّ المرة الثالثة هي الرابحة

91
00:06:10,190 --> 00:06:14,280
‫ولكنّك ملزم الآن
‫بالتأكد من عودتها لمالكها الشرعي

92
00:06:14,450 --> 00:06:18,040
‫رباه، آمل أن يتمكن
‫من الاحتفاظ بها هذه المرة

93
00:06:18,490 --> 00:06:21,870
‫أرجو منك ألّا تذكر اسمي
‫أفضّل أن يكون تبرعاً من مجهول

94
00:06:22,330 --> 00:06:23,790
‫ولكن لِمَ؟

95
00:06:24,630 --> 00:06:26,290
‫لِمَ تسرقنا؟

96
00:06:27,170 --> 00:06:29,420
‫كانت هذه هدية لنفسي نوعاً ما

97
00:06:30,010 --> 00:06:31,920
‫سأبلغ الستين هذا العام

98
00:06:32,260 --> 00:06:34,090
‫أدت أن أرى
‫إن كنت ما أزال ماهراً

99
00:06:34,390 --> 00:06:38,510
‫تبين أنّي ما أزال كذلك
‫أشعر بأنّها ستكون سنة جيدة جداً

100
00:06:44,480 --> 00:06:47,310
‫"الدكتور (هانس كولر)، رقم 33"

101
00:06:47,440 --> 00:06:49,150
‫(ريموند ردنغتون) نصاب

102
00:06:50,530 --> 00:06:53,860
‫محتال أخذ مكان والدنا
‫منذ أكثر من 30 سنة

103
00:06:54,030 --> 00:06:57,620
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يتابع (ردنغتون) هذا من 1995

104
00:06:57,780 --> 00:07:00,580
‫وأنا متأكدة من أنّ والدنا
‫مات قبل ذلك بـ5 أعوام

105
00:07:00,700 --> 00:07:03,410
‫- ليلة الحريق
‫- والدنا (ريموند ردنغتون) الحقيقي

106
00:07:03,540 --> 00:07:05,120
‫خان أمك مع أمي

107
00:07:05,290 --> 00:07:07,540
‫عميلة روسية اسمها (كتارينا روستوفا)

108
00:07:07,670 --> 00:07:09,880
‫والدنا المزيف مجرم والحقيقي محتال

109
00:07:10,130 --> 00:07:11,590
‫أخذني منها في (روسيا)

110
00:07:12,090 --> 00:07:14,300
‫تبعته لـ(أمريكا) حيث كنا مقيمَين

111
00:07:16,220 --> 00:07:17,680
‫تشاجرا

112
00:07:18,010 --> 00:07:19,470
‫نشب حريق

113
00:07:21,270 --> 00:07:22,730
‫خرجت خلافاً له

114
00:07:22,890 --> 00:07:24,690
‫مهلاً، ولكن كيف أنتِ متأكدة؟

115
00:07:25,230 --> 00:07:27,730
‫- كان عمركِ 4 سنين
‫- الوحيد الذي عرف بموت (ردنغتون)

116
00:07:27,860 --> 00:07:30,520
‫كان في ذلك المنزل بتلك الليلة
‫فالشخص الذي يتظاهر بأنّه هو

117
00:07:30,650 --> 00:07:32,320
‫إمّا كان هناك بتلك الليلة

118
00:07:32,530 --> 00:07:35,240
‫أو خطرت بباله فكرة أخذ مكانه
‫من شخصٍ كان هناك

119
00:07:35,400 --> 00:07:37,280
‫لذلك أخرجت هذا من غرفة الخزين

120
00:07:41,790 --> 00:07:45,080
‫يحتوي هذا على كل ما هو
‫مرتبط بالحريق جمعته على مرّ السنين

121
00:07:46,500 --> 00:07:47,960
‫حسناً

122
00:07:49,500 --> 00:07:51,550
‫- ما تزالين تستطيعين الرحيل
‫- وماذا أفعل؟

123
00:07:51,670 --> 00:07:53,260
‫أأتظاهر بأنّ هذا لم يحدث قط؟

124
00:07:53,800 --> 00:07:56,220
‫أأعود للعمل نادلة وآخذ أقل أجر؟

125
00:07:56,340 --> 00:07:57,970
‫أأقدّم شطائر التونة الذائبة
‫والجعة الدافئة؟

126
00:07:58,140 --> 00:08:00,350
‫أتعرفين؟ أفهم الأمر، إنّه خطر

127
00:08:00,600 --> 00:08:03,310
‫- إن اكتشف، فهو...
‫- ليس إن بل عندما

128
00:08:04,180 --> 00:08:06,940
‫ولكنّ الأمر كالتالي
‫ليست لدي حياة

129
00:08:07,560 --> 00:08:09,020
‫أو لم تكُن لدي حياة

130
00:08:10,560 --> 00:08:12,190
‫والآن...

131
00:08:17,570 --> 00:08:19,120
‫مرحباً، أجل

132
00:08:19,910 --> 00:08:21,530
‫أجل، بالتأكيد

133
00:08:22,370 --> 00:08:23,950
‫سآتي حالاً

134
00:08:25,710 --> 00:08:27,290
‫كيف تفعلين ذلك؟

135
00:08:27,960 --> 00:08:29,790
‫تتظاهرين بأنّكِ ابنته حقاً

136
00:08:30,040 --> 00:08:31,500
‫قضيت الأعوام الخمسة الأخيرة

137
00:08:31,630 --> 00:08:33,500
‫أتعلّم التمثيل من الأستاذ مباشرةً

138
00:08:35,340 --> 00:08:36,920
‫حان دوري للتفوق عليه

139
00:08:44,270 --> 00:08:45,810
‫الانتقام لعين

140
00:08:48,480 --> 00:08:50,150
‫خاصةً عندما يكونان اثنَين

141
00:08:52,570 --> 00:08:54,110
‫"أنا مستيقظ تماماً..."

142
00:08:55,360 --> 00:08:57,820
‫"ذهني يقظ
‫لأنّ دماغي لا يوقف التفكير أبداً..."

143
00:09:00,490 --> 00:09:01,990
‫"أنا مستيقظ تماماً..."

144
00:09:03,240 --> 00:09:05,660
‫"عينايّ مفتوحتان والرؤى واضحة جداً..."

145
00:09:11,670 --> 00:09:13,840
‫قلت إنّ هذا سيفيد صحتي
‫يا (ديمبي)

146
00:09:13,960 --> 00:09:15,460
‫وكنت محقاً تماماً

147
00:09:15,590 --> 00:09:17,260
‫أشعر بأنّي إنسان مختلف

148
00:09:17,970 --> 00:09:19,510
‫ألا تبدو لطيفاً؟

149
00:09:21,550 --> 00:09:23,890
‫بدأت أتناول نبتة جديدة وهي السبانخ

150
00:09:24,100 --> 00:09:26,770
‫مطهوة على البخار بلا زبدة
‫أو زيت أو ملح

151
00:09:26,890 --> 00:09:29,560
‫مذاقها خفيف جداً

152
00:09:30,060 --> 00:09:31,520
‫السبانخ و(تاي تشي)

153
00:09:31,650 --> 00:09:34,020
‫من أنت وماذا فعلت بـ(ريموند ردنغتون)؟

154
00:09:35,110 --> 00:09:37,610
‫ماذا تعرفين عن رجلٍ
‫اسمه (هانس كولر)؟

155
00:09:37,940 --> 00:09:40,990
‫- لا شيء، أيجب أن أعرف؟
‫- إنّه الدكتور التجميلي المُختار

156
00:09:41,110 --> 00:09:42,780
‫في عالم الإجرام

157
00:09:42,910 --> 00:09:45,160
‫ساحر في ترميم الوجوه

158
00:09:45,370 --> 00:09:47,950
‫أخفى بعض الأسوأ على الإطلاق

159
00:09:48,080 --> 00:09:51,580
‫خلف أنفٍ أكبر وذقنٍ أكثر تدبيباً
‫ووجنتَين أرفع

160
00:09:51,710 --> 00:09:54,750
‫أتريد مني إيجاد الدكتور
‫الذي يساعد في تغيير الهويات الإجرامية؟

161
00:09:54,920 --> 00:09:56,500
‫نجد المجرمين إن وجدنا الدكتور

162
00:09:56,630 --> 00:09:59,050
‫- لِمَ هو؟ لِمَ الآن؟
‫- الفرصة

163
00:09:59,260 --> 00:10:00,880
‫تمّت رؤية الدكتور (كولر)

164
00:10:01,010 --> 00:10:04,640
‫وذلك نادر كرؤية حيوان الكسلان القزم
‫ذي الثلاثة أصابع بالقدمين

165
00:10:04,760 --> 00:10:07,100
‫تبقى 79 من المخلوقات العزيزة فقط

166
00:10:08,060 --> 00:10:09,520
‫حسناً، سأجاريك

167
00:10:09,730 --> 00:10:11,190
‫أين تمّت رؤيته؟

168
00:10:11,520 --> 00:10:13,520
‫تاجر أسلحة روسي مراوغ

169
00:10:13,650 --> 00:10:16,110
‫لص مجوهرات ناجح جداً
‫اعتُقد أنّه ميت

170
00:10:16,270 --> 00:10:19,900
‫مزوّرة مطلوبة تملصت من الانتربول
‫لحوالي عقد

171
00:10:20,030 --> 00:10:23,240
‫3 أمثلة على مجرمين حسبناهم موتى
‫أو اختفوا

172
00:10:23,450 --> 00:10:26,120
‫ولكنّ (ردنغتون) يعتقد
‫أنّهم ما يزالون أحياء وسالمين

173
00:10:26,240 --> 00:10:28,950
‫ويتابعون ارتكاب الجرائم بهويات جديدة

174
00:10:29,080 --> 00:10:31,290
‫بفضل الدكتور (هانس كولر)

175
00:10:31,410 --> 00:10:33,830
‫- إذن، ما نزال ننفذ أوامره
‫- المعذرة أيّها العميل (ريسلر)

176
00:10:33,960 --> 00:10:36,880
‫(ردنغتون)، أطلق النار على رجلٍ أعزل
‫مُحتجز لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي

177
00:10:37,000 --> 00:10:39,210
‫كيلا تستطيع (كين)
‫من التعرف على ذلك الهيكل العظمي

178
00:10:39,340 --> 00:10:41,300
‫الذي كان يحمله معه
‫وكأنّ حياته تعتمد عليه

179
00:10:41,420 --> 00:10:43,630
‫أبرمنا صفقةً مع الشيطان
‫وسندفع ثمن ذلك

180
00:10:43,930 --> 00:10:46,140
‫أمّا بالنسبة إلى (ردنغتون)
‫عندما يعطينا قضية كهذه

181
00:10:46,260 --> 00:10:47,720
‫فنحن ملزمون بقبولها

182
00:10:47,930 --> 00:10:49,390
‫العميلة (كين)، بخصوص الدكتور...

183
00:10:49,600 --> 00:10:52,140
‫التحق (كولر) بكلية الطب
‫في جامعة (هايدلبرغ)

184
00:10:52,350 --> 00:10:55,400
‫وأصبح جراح ترميم مقيم
‫في مستشفى (جونز هوبكنز)

185
00:10:55,520 --> 00:10:57,230
‫يدير فريقاً طبياً متنقلا

186
00:10:57,360 --> 00:11:01,150
‫يسافر حول العالم
‫لتغيير وجوه النخبة الإجرامية

187
00:11:01,280 --> 00:11:03,070
‫المعذرة، أيغير وجوههم؟

188
00:11:03,240 --> 00:11:08,990
‫يُعتبر رائداً في تطبيق تقنية التصوير
‫والنمذجة الحاسوبية ثلاثية الأبعاد

189
00:11:11,370 --> 00:11:13,080
‫لا تخفق بهذا

190
00:11:13,500 --> 00:11:17,710
‫عزيزي السيد
‫لن تعرفك أمك عندما أنتهي

191
00:11:18,340 --> 00:11:21,210
‫"وفقاً لـ(ردنغتون)
‫كان هو وفريقه في العاصمة"

192
00:11:21,340 --> 00:11:24,680
‫"يعملون في مخبزٍ في (بيتورث)
‫كان خاضعاً للتجديد"

193
00:11:25,090 --> 00:11:26,970
‫"سنبدأ من هناك إذن، هلمّوا"

194
00:11:27,260 --> 00:11:29,470
‫فلنرَ إن كنا نستطيع
‫إخراج هذا الدكتور من مخبئه

195
00:11:30,850 --> 00:11:32,310
‫(كين)

196
00:11:32,730 --> 00:11:34,190
‫لحظة

197
00:11:35,940 --> 00:11:38,440
‫بخصوص ما قاله العميل (ريسلر)
‫أشاركه مشاعره

198
00:11:38,610 --> 00:11:41,030
‫رغم أنّ اتفاقنا مع (ردنغتون)
‫كان مثمراً

199
00:11:41,230 --> 00:11:43,110
‫عندما أرى الثمن الذي تواصلين دفعه

200
00:11:43,940 --> 00:11:45,610
‫لا أستطيع أن أقول حقاً
‫إنّ ذلك استحق العناء

201
00:11:46,360 --> 00:11:48,990
‫وأريد منكِ أن تعرفي
‫أنّكِ إن لم تريدي مواصلة دفعه

202
00:11:49,410 --> 00:11:52,040
‫- فسأوقف فريق العمل
‫- قلت ذلك بنفسك سيدي

203
00:11:52,450 --> 00:11:54,750
‫إن كان ذلك الدكتور موجوداً
‫فعلينا تولّي هذه القضية

204
00:11:54,960 --> 00:11:56,420
‫(إليزابيث)، ستكون هناك قضية دوماً

205
00:11:56,710 --> 00:12:00,040
‫ورغم كونها بغاية الأهمية
‫لا يوجد أهم من حمايتكِ لنفسكِ

206
00:12:00,960 --> 00:12:02,800
‫- أستفكرين بالأمر؟
‫- بالتأكيد

207
00:12:04,010 --> 00:12:05,470
‫سيدي

208
00:12:05,880 --> 00:12:08,510
‫بعد كل هذه السنين
‫أظنّكِ تستطيعين مناداتي بـ(هارولد)

209
00:12:09,300 --> 00:12:10,760
‫(هارولد)

210
00:12:12,390 --> 00:12:14,020
‫شكراً لك سيدي

211
00:12:24,700 --> 00:12:26,280
‫حسناً، للأعلى ولليمين

212
00:12:27,080 --> 00:12:28,700
‫للأسفل ولليسار

213
00:12:33,170 --> 00:12:35,420
‫- إذن
‫- أنتِ مثال للصحة

214
00:12:35,790 --> 00:12:38,170
‫قبل أسابيع
‫كانت درجة حرارة جسمكِ 19 مئوية

215
00:12:38,300 --> 00:12:41,090
‫كانت مقلتاكِ متسعتان ولا تستجيبان للضوء

216
00:12:41,340 --> 00:12:42,840
‫باختصار، كنتِ ميتة

217
00:12:43,010 --> 00:12:44,510
‫حسناً، كان أطبائي متميزين

218
00:12:44,640 --> 00:12:46,100
‫ودعا لي الكثيرون

219
00:12:46,260 --> 00:12:48,890
‫حسناً، استُجيب دعاؤهم
‫التصوير المقطعي سليم

220
00:12:49,020 --> 00:12:51,060
‫كانت فحوصاتك الجسدية والعصبية طبيعية

221
00:12:51,350 --> 00:12:53,230
‫- أأستطيع العودة للعمل؟
‫- أجل

222
00:12:53,400 --> 00:12:56,690
‫- ما لم يكُن هناك ما لاحظتِه
‫- كماذا؟

223
00:12:56,900 --> 00:12:59,740
‫شذوذ في الكلام أو الذاكرة

224
00:12:59,860 --> 00:13:03,200
‫أكنتِ تنسين
‫ولا تتمكنين من تذكر كلمات معينة؟

225
00:13:04,110 --> 00:13:05,950
‫لا شيء، حسناً

226
00:13:09,040 --> 00:13:10,500
‫مرحباً بعودتكِ

227
00:13:13,120 --> 00:13:17,460
‫لدي افتتاح كبير غداً
‫أأنتما المسؤولان؟

228
00:13:17,750 --> 00:13:19,630
‫العميلان (ريسلر) و(كين)
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

229
00:13:19,800 --> 00:13:21,300
‫- أنتِ المالكة بالتأكيد
‫- أجل أنت محق تماماً، أنا المالكة

230
00:13:21,550 --> 00:13:23,090
‫محاميتي في طريقها الآن

231
00:13:23,590 --> 00:13:26,850
‫هذه أضحوكة
‫واستغلال مطلق لسلطة الشرطة

232
00:13:26,970 --> 00:13:28,810
‫- حسناً سيدتي، اهدئي
‫- ماذا؟ لا تناديني بسيدة

233
00:13:29,060 --> 00:13:30,720
‫لست كبيرةً لتلك الدرجة
‫أنا واثقة تماماً من عدم إدارة

234
00:13:30,850 --> 00:13:33,270
‫مركزاً جراحياً للأطباء والمافيا في مطبخي

235
00:13:33,390 --> 00:13:34,850
‫حسناً، تقول معلوماتنا العكس

236
00:13:34,980 --> 00:13:36,480
‫أغلقنا بسبب مشاكل سباكة

237
00:13:36,650 --> 00:13:39,110
‫إعادة الافتتاح الكبير غداً
‫عليّ إعداد 1200 كعكة مكوبة

238
00:13:39,230 --> 00:13:41,530
‫ثم خبزها وتزيينها
‫وأنتما تتصرفان وكأنّها مشرحة المقاطعة

239
00:13:41,650 --> 00:13:45,030
‫انتهينا هنا، فتشنا مرتين
‫ولا يوجد دليل لاقتفاء أثره

240
00:13:45,660 --> 00:13:47,660
‫- هذا مستحيل
‫- أحقاً؟ قال لك أيّها الوسيم

241
00:13:47,780 --> 00:13:49,280
‫لذا، أأستطيع استعادة عملي؟

242
00:13:49,490 --> 00:13:52,160
‫لا، أريد منك ومن فريقك
‫تفتيش المكان رأساً على عقب

243
00:13:52,290 --> 00:13:54,370
‫جميع المصائد المائية
‫وخطوط الصرف الصحي ومرشحات الهواء

244
00:13:54,500 --> 00:13:59,500
‫فتشوا المكان بأكمله
‫يؤسفني أنّ الكعك المكوّب سيؤجَل سيدتي

245
00:14:05,260 --> 00:14:09,140
‫هذه العملية الأخيرة هي ما نأمله

246
00:14:10,890 --> 00:14:12,640
‫أتريد أن ترى؟

247
00:14:27,070 --> 00:14:28,530
‫جميل

248
00:14:31,950 --> 00:14:34,120
‫- لدينا خيط في المخبز
‫- "لـ(كولر)"

249
00:14:34,290 --> 00:14:37,540
‫لا، بل لأحد مرضاه السابقين
‫(باسل فلاداكس)

250
00:14:37,710 --> 00:14:39,380
‫(باسل فلاداكس)، رباه

251
00:14:39,500 --> 00:14:41,250
‫لم أسمع اسمه منذ زمنٍ طويل

252
00:14:41,380 --> 00:14:44,210
‫فريق فحص الأدلة وجد كميات ضئيلة
‫من الدم في خط الصرف الصحي

253
00:14:44,340 --> 00:14:46,300
‫فحصنا الحمض النووي
‫وهو مطابق لـ(فلاداكس)

254
00:14:46,430 --> 00:14:47,880
‫الذي قد يقودنا إلى الدكتور (كولر)

255
00:14:48,260 --> 00:14:49,720
‫فقط إن عرفنا شكله الآن

256
00:14:49,850 --> 00:14:51,640
‫يبدو أنّه حصل على وجهٍ جديد

257
00:14:52,260 --> 00:14:54,350
‫تغيير وجه رجل يُعتبر أمراً

258
00:14:54,520 --> 00:14:56,850
‫ولكنّ تغيير نزواته يُعتبر أمراً آخراً

259
00:14:56,980 --> 00:14:59,150
‫- نزواته
‫- "(باسل فلاداكس)"

260
00:14:59,270 --> 00:15:01,360
‫كان مهرّب أسلحة عنيفاً ومستهتراً

261
00:15:01,480 --> 00:15:04,360
‫لم ينافس حبه للمال

262
00:15:04,480 --> 00:15:08,070
‫- سوى حبه لخسارته في السباق
‫- تعرف هذا الرجل إذن

263
00:15:08,200 --> 00:15:10,490
‫أعرف أنّه كان مراهناً دائماً
‫في (مارديل)

264
00:15:10,620 --> 00:15:12,660
‫ربما عليّ أنا و(ديمبي)
‫الذهاب إلى السباقات

265
00:15:12,780 --> 00:15:14,870
‫لنرَ إن كنا لا نستطيع إخافة
‫اليوناني المجنون

266
00:15:15,120 --> 00:15:18,330
‫بالتأكيد لم أكُن الوحيد الذي أغاظه
‫قبل الهروب من البلدة

267
00:15:18,460 --> 00:15:22,630
‫ولكنّي ما أزال أودّ استعادة مالي
‫وإن كان يعرف مكان الدكتور (كولر)

268
00:15:22,750 --> 00:15:24,800
‫فكما يُقال، "أصيب عصفورين بحجر"

269
00:15:24,920 --> 00:15:27,380
‫(ديمبي)، قد يكون هذا ممتعاً
‫لم نحضر سباقاً

270
00:15:27,720 --> 00:15:30,760
‫منذ كلّفنا (جونز) المال الكثير
‫في (بيلمونت)

271
00:15:31,010 --> 00:15:34,390
‫ربما سيبتسم لنا الحظ في النهاية

272
00:15:37,810 --> 00:15:40,100
‫أنصتي، احتفظي بالباقي

273
00:15:40,400 --> 00:15:43,480
‫ربحت للتو الرهان الشامل
‫على (سالسا ماريمبا)

274
00:15:48,280 --> 00:15:51,320
‫هل الرهان الشامل
‫هو الأكثر حكمة حقاً؟

275
00:15:51,660 --> 00:15:54,120
‫ممّا أفهم، إنّه غالٍ

276
00:15:54,370 --> 00:15:56,660
‫واحتمالية الربح أقل بكثير

277
00:15:56,870 --> 00:15:58,580
‫- أذلك صحيح؟
‫- لما عرفت

278
00:15:58,870 --> 00:16:01,880
‫أنا مبتدئ
‫إنّه يوم سعدي بالتأكيد

279
00:16:03,670 --> 00:16:06,880
‫هذا مضحك
‫تبدو كمحترفٍ قديم بوجهٍ جديد

280
00:16:07,050 --> 00:16:09,260
‫النوع الذي يحب أخذ مال الآخرين

281
00:16:09,630 --> 00:16:12,680
‫عرفت مرةً تاجر أسلحة يوناني
‫سلبني مالي

282
00:16:13,300 --> 00:16:17,020
‫أتعرف كم مرةً وقفت في هذه الحانة
‫الرياضية الخسيسة باحثاً عنك؟

283
00:16:17,180 --> 00:16:19,770
‫ذكاء أن تغيّر وجهك

284
00:16:19,890 --> 00:16:21,900
‫- يبدو جيداً، أنفك جميل
‫- حسناً

285
00:16:22,350 --> 00:16:23,900
‫أنصت سيد (ردنغتون)

286
00:16:24,230 --> 00:16:26,650
‫أنا آسف، سأعطيك مالك

287
00:16:27,030 --> 00:16:29,280
‫ولكن لا يجب أن تتمّ رؤيتي هنا
‫ليس معك

288
00:16:29,400 --> 00:16:31,860
‫- إن رآنا أحد...
‫- أسيُكشف أمرك؟

289
00:16:32,160 --> 00:16:33,870
‫يوشك ذلك على الحدوث بسرعةٍ هائلة

290
00:16:34,120 --> 00:16:39,040
‫أتتصور؟ بعد كل التسلل والاختباء
‫والتملص والمراوغة

291
00:16:39,250 --> 00:16:42,750
‫وكل ما فعلته لتغيير وجهك

292
00:16:42,870 --> 00:16:45,340
‫وخلق هوية وحياة جديدتَين

293
00:16:45,460 --> 00:16:49,050
‫ثم يكشفك صديق قديم
‫في مضمار السباق القديم ذاته

294
00:16:49,170 --> 00:16:52,130
‫يا لها من مضيعة هائلة
‫للمال والوقت

295
00:16:52,260 --> 00:16:54,220
‫- سأعطيك مالك
‫- ستفعل بالتأكيد

296
00:16:54,470 --> 00:16:57,010
‫ولكنّي سأحتاج إلى شيءٍ صغيرٍ آخر
‫لزيادة المكسب

297
00:16:57,600 --> 00:16:59,060
‫والتعويض عن الفائدة الضائعة

298
00:16:59,430 --> 00:17:00,930
‫ماذا؟ ماذا تريد؟

299
00:17:01,140 --> 00:17:04,310
‫أريد منك أن تصلني بالصديق
‫الذي عدّل وجهك

300
00:17:04,650 --> 00:17:06,190
‫لا نتحدث

301
00:17:06,440 --> 00:17:07,900
‫لا تسير الأمور هكذا

302
00:17:08,030 --> 00:17:12,570
‫- ولكنّك تعرف كيف تصل إليه
‫- كل ما لدي هو رقم ممرضة

303
00:17:12,860 --> 00:17:17,120
‫رقم اتصل به
‫فقط في الحالات الطبية الطارئة

304
00:17:17,280 --> 00:17:19,160
‫ابدأ بالاتصال إذن
‫لأنّك إن لم تفعل

305
00:17:19,450 --> 00:17:22,870
‫ستكون عارياً ومفلساً في هذه الحانة
‫الرياضية الخسيسة في (مارديل)

306
00:17:29,430 --> 00:17:32,760
‫أنصتي، بحثت في صندوقكِ
‫وأظنّني ربما وجدت شيئاً

307
00:17:32,930 --> 00:17:35,430
‫- أظنّ (ردنغتون) يعرف
‫- ماذا؟ كيف؟

308
00:17:35,560 --> 00:17:37,640
‫لا أعرف
‫ولست واثقةً من معرفته

309
00:17:37,770 --> 00:17:41,480
‫ولكن هذه القضية التي أعطانا إيّاها
‫جعلنا نطارد جراحاً تجميلياً

310
00:17:41,610 --> 00:17:44,190
‫يجري عمليات ترميم الوجه للمجرمين

311
00:17:44,320 --> 00:17:47,530
‫أتعتقدين أنّ (ردنغتون) يريد منكِ
‫إيجاد الدكتور الذي غيّر هويته؟

312
00:17:47,740 --> 00:17:50,240
‫- لِمَ يريد ذلك؟
‫- ليست لدي فكرة

313
00:17:50,660 --> 00:17:52,120
‫ولكن يستحيل أن تكون مصادفة، أصحيح؟

314
00:17:52,660 --> 00:17:54,370
‫وإن كان هذا دكتور (ردنغتون)

315
00:17:54,490 --> 00:17:55,950
‫فربما تكون لديه الإجابة
‫التي نبحث عنها

316
00:17:56,080 --> 00:17:58,000
‫فعلينا إيجاده قبل (ردنغتون)

317
00:17:59,750 --> 00:18:01,840
‫إذن، هذا ما وجدته

318
00:18:02,340 --> 00:18:05,300
‫أجل، أخذت إلى نُزلٍ في (دوفر)
‫ليلة الحريق

319
00:18:05,420 --> 00:18:07,220
‫ولكنّي ذهبت إلى هناك
‫إنّها طريق مسدودة

320
00:18:07,340 --> 00:18:09,010
‫ربما النُزُل أو (دوفر)

321
00:18:09,340 --> 00:18:10,800
‫ولكن ليس (ديلاوير)

322
00:18:11,140 --> 00:18:12,760
‫كان والدايّ يصطحبانني إلى هناك
‫كل صيف

323
00:18:12,890 --> 00:18:16,560
‫لمنزلٍ استأجراه مسافة ساعةً خارج (دوفر)
‫في شاطئ (روهوبيث)

324
00:18:16,680 --> 00:18:18,390
‫- وماذا إذن؟
‫- ربما والدنا

325
00:18:18,520 --> 00:18:20,310
‫(ريموند ردنغتون) الحقيقي
‫أخذكِ إلى هناك

326
00:18:20,850 --> 00:18:23,690
‫كانت نهاية فصل الشتاء
‫شاطئ (روهوبيث) منتجع صيفي

327
00:18:23,820 --> 00:18:26,570
‫- إنّه المكان المثالي للاختباء
‫- سأتحقق من الأمر

328
00:18:27,190 --> 00:18:29,280
‫وأرى إن نشب حريق
‫في شاطئ (روهوبيث) بتلك الليلة

329
00:18:29,450 --> 00:18:30,910
‫سبق وفعلت

330
00:18:35,580 --> 00:18:38,620
‫"حريق شاطئ (روهوبيث) يدمّر منزلاً"

331
00:18:41,170 --> 00:18:42,630
‫أتعرفين ما يعنيه هذا؟

332
00:18:42,960 --> 00:18:45,090
‫أجل بالطبع، رحلة طريق

333
00:18:47,460 --> 00:18:48,920
‫"يتسابقون للتحدي"

334
00:18:49,090 --> 00:18:51,220
‫"ولكن ها قد أتى (مون رومون)
‫إلى الناحية الخارجية"

335
00:18:51,430 --> 00:18:52,930
‫"وجهاً لوجه مع (أورا فيلد)"

336
00:18:53,300 --> 00:18:55,930
‫"يتنافس حتى النهاية مع (مون روم)
‫و(أورا فيلد)"

337
00:18:56,180 --> 00:18:57,680
‫"(مون روم) و(أورا فيلد)"

338
00:18:57,810 --> 00:18:59,270
‫"ومنافسة حتى النهاية"

339
00:18:59,390 --> 00:19:00,850
‫"الفائز هو (مون روم)"

340
00:19:06,150 --> 00:19:08,570
‫تلقيت استدعاءك
‫هل الأمور بخير سيد (هنت)؟

341
00:19:09,610 --> 00:19:11,610
‫رباه، كنت محقاً

342
00:19:11,820 --> 00:19:14,950
‫من كان ليعتقد أنّ مضاعفة الربح
‫قد تكون رهاناً ذكياً؟

343
00:19:15,120 --> 00:19:16,990
‫- أجل
‫- عرفت أنّه كان رهاناً ذكياً

344
00:19:18,410 --> 00:19:20,870
‫- رباه
‫- أتريد مشروب (أورانج ويب) آخر؟

345
00:19:21,000 --> 00:19:22,710
‫- أجل بالتأكيد
‫- أتريد مشروب (أورانج ويب)؟

346
00:19:23,330 --> 00:19:24,790
‫أتريدين مشروب (أورانج ويب)؟

347
00:19:25,040 --> 00:19:26,540
‫3 كؤوس من مشروب (أورانج ويب)

348
00:19:27,250 --> 00:19:29,170
‫أنا آسف، تفضلي بالجلوس

349
00:19:31,090 --> 00:19:33,010
‫سيد (هنت)، ماذا يحدث هنا؟

350
00:19:33,130 --> 00:19:36,510
‫طلبت من السيد (هنت) استدعاءكِ
‫ليس من أجله

351
00:19:36,640 --> 00:19:40,350
‫بل لأنّي أحد مرضى
‫الدكتور (كولر) السابقين

352
00:19:40,480 --> 00:19:42,600
‫وعليّ التواصل مع الدكتور الصالح

353
00:19:42,810 --> 00:19:44,350
‫- أنا...
‫- أعرف من تكون

354
00:19:45,150 --> 00:19:49,400
‫إذن تعرفين أنّي جاد
‫عندما أقول إنّها حالة طارئة

355
00:19:49,530 --> 00:19:51,900
‫سيسافر الدكتور (كولر)
‫سيكون في (فرنسا) في العطلة

356
00:19:52,200 --> 00:19:53,660
‫- إلى متى؟
‫- لم يقّل

357
00:19:53,780 --> 00:19:56,370
‫كانت رحلةً فجائية
‫أرسل لي من (أفينيون)

358
00:19:56,530 --> 00:19:58,240
‫قل إنّه يقضي أجمل أيام حياته

359
00:19:58,370 --> 00:19:59,910
‫أربما أستطيع إرسال رسالةٍ له؟

360
00:20:01,290 --> 00:20:02,870
‫أأستطيع أن أسألكِ؟

361
00:20:03,580 --> 00:20:06,420
‫كل العمل الذي أجري
‫على (فلاداكس) المسكين

362
00:20:06,540 --> 00:20:08,000
‫أعني السيد (هنت)

363
00:20:08,170 --> 00:20:10,460
‫وما تزال هناك شحمتا الأذنين

364
00:20:10,590 --> 00:20:14,340
‫وكأنّ أحفادك كانوا يتعلّقون
‫ويتأرجحون عليها

365
00:20:14,630 --> 00:20:19,390
‫ألا يوجد حل لتصغيرهما قليلاً؟

366
00:20:20,180 --> 00:20:22,020
‫قلتِ إنّ الدكتور أرسل لكِ

367
00:20:22,730 --> 00:20:25,560
‫- أجل
‫- ربما أستطيع استعارة هاتفك

368
00:20:26,230 --> 00:20:27,690
‫(أرام)، هذا أنا

369
00:20:27,810 --> 00:20:29,440
‫سأرسل لك هاتفاً خلوياً

370
00:20:29,690 --> 00:20:32,280
‫هاتف أريد منك فحصه
‫بأسرع وقتٍ ممكن

371
00:20:33,780 --> 00:20:35,910
‫أجل، يتعلّق الأمر بالدكتور (كولر)

372
00:20:38,830 --> 00:20:42,040
‫"ماذا يحدث حقاً مع الدكتور (كولر)؟"

373
00:20:42,160 --> 00:20:45,460
‫لما حزم أمتعته ببساطة
‫وذهب في عطلة إلى (فرنسا)

374
00:20:45,580 --> 00:20:48,080
‫- يكره الفرنسيين
‫- إنّه في مأزق يا (ريموند)

375
00:20:48,500 --> 00:20:50,670
‫أجل، في مأزق
‫كلامك من أصدق ما يكون

376
00:20:58,970 --> 00:21:00,510
‫دكتور (كولر)

377
00:21:00,640 --> 00:21:05,890
‫اطمئن من أنّ عملنا هنا
‫انتهى تقريباً

378
00:21:26,870 --> 00:21:28,460
‫المحيط والهواء

379
00:21:29,250 --> 00:21:30,790
‫الرائحة كما هي

380
00:21:31,250 --> 00:21:33,460
‫المنزل الذي استأجرناه كان هناك

381
00:21:35,300 --> 00:21:36,970
‫20 خطوة للرمل

382
00:21:39,010 --> 00:21:40,470
‫تذكرين

383
00:21:56,610 --> 00:21:58,320
‫نشب هنا

384
00:22:00,700 --> 00:22:02,160
‫الحريق

385
00:22:13,040 --> 00:22:14,880
‫هنا قتلت والدنا

386
00:22:28,310 --> 00:22:30,640
‫لذلك كنت واثقةً من موته

387
00:22:31,390 --> 00:22:33,020
‫لأنّكِ أطلقت عليه النار

388
00:22:35,150 --> 00:22:36,610
‫كانا يتشاجران

389
00:22:37,520 --> 00:22:40,190
‫أبي وأمي يصرخان على بعضهما البعض

390
00:22:40,570 --> 00:22:42,030
‫"وآخرون على ما أعتقد"

391
00:22:42,820 --> 00:22:44,360
‫"كان يؤذيها"

392
00:22:45,700 --> 00:22:47,280
‫رأيت المسدس

393
00:22:48,830 --> 00:22:50,410
‫"أردت إيقاف الأمر فحسب"

394
00:22:55,500 --> 00:22:56,960
‫أنا آسفة جداً

395
00:22:57,460 --> 00:23:00,170
‫كان عمركِ 4 أعوام
‫لا داعٍ للأسف

396
00:23:00,300 --> 00:23:02,670
‫أعرف أنّ لديكِ ذكريات جميلة
‫في هذا المكان

397
00:23:02,800 --> 00:23:04,300
‫ولكن يسرني أنّه اختفى

398
00:23:05,970 --> 00:23:10,100
‫مهلاً، إن قتلتِ والدنا
‫فكيف لم تعرفي أنّ (ردنغتون) محتال؟

399
00:23:11,520 --> 00:23:13,350
‫ذكرياتي لتلك الليلة

400
00:23:16,150 --> 00:23:17,980
‫مسحها

401
00:23:18,730 --> 00:23:20,650
‫مسح ذكرياتكِ

402
00:23:20,820 --> 00:23:26,070
‫أخبرني بأنّه لم يرِد مني العيش
‫مع حمل معرفتي لقتل أبي

403
00:23:27,070 --> 00:23:29,490
‫- من يفعل ذلك؟
‫- قال إنّه فعل ذلك لحمايتي

404
00:23:29,780 --> 00:23:32,370
‫- من يستطيع فعل ذلك؟
‫- بينما كان يحمي نفسه

405
00:23:32,500 --> 00:23:34,500
‫كيلا أشكك أبداً بهويته

406
00:23:38,880 --> 00:23:43,210
‫إذن، اتصلت إحداكما
‫مدعيةً بأنّها ابنة (ريد ردنغتون)

407
00:23:43,340 --> 00:23:45,590
‫مرحباً، أجل
‫أأنت (مارتن دونلي)؟

408
00:23:47,220 --> 00:23:49,850
‫مرحباً، أنا (جينيفر)
‫وهذه أختي (إليزابيث)

409
00:23:50,140 --> 00:23:51,680
‫العميلة الخاصة (إليزابيث كين)

410
00:23:51,930 --> 00:23:53,640
‫سمعنا أنّك كنت المأمور هنا

411
00:23:53,850 --> 00:23:56,520
‫- ليلة احتراق ذلك المنزل
‫- أجل

412
00:23:56,980 --> 00:23:59,190
‫كنا نأمل أنّ لديك سجل الأشخاص
‫الذين كانوا هناك تلك الليلة

413
00:23:59,310 --> 00:24:00,770
‫لِمَ ذلك؟

414
00:24:00,980 --> 00:24:02,440
‫أعرفت والدنا؟

415
00:24:02,650 --> 00:24:05,030
‫ذلك ما حسبته
‫كنت أعتبره رجلاً صالحاً

416
00:24:05,200 --> 00:24:07,700
‫ليلة الحريق كانت آخر مرة
‫تراه فيها إحدانا

417
00:24:07,950 --> 00:24:10,910
‫أتتوقّعان مني أن أصدّق
‫أنّكما لا تعرفان مكان والدكما؟

418
00:24:11,120 --> 00:24:12,660
‫لم نره
‫منذ أكثر من 30 سنة

419
00:24:12,790 --> 00:24:15,410
‫أصبح هارباً عندما كنا طفلتَين
‫بالكاد عرفناه

420
00:24:15,870 --> 00:24:17,330
‫ولكنّنا نعرف الآتي

421
00:24:17,500 --> 00:24:19,580
‫قبل ليلة الحريق
‫كان رجلاً صالحاً

422
00:24:20,540 --> 00:24:22,090
‫ثم تغير بعدها

423
00:24:22,590 --> 00:24:24,800
‫نعتقد أنّ الأشخاص الذين كانوا هناك
‫تلك الليلة يعرفون السبب

424
00:24:25,670 --> 00:24:27,800
‫- أستساعدنا في إيجاده؟
‫- لفعلت لو استطعت

425
00:24:27,930 --> 00:24:31,260
‫ولكن أيّاً كان موجوداً هناك
‫تلك الليلة رحل عندما أتينا

426
00:24:31,640 --> 00:24:33,770
‫هل المستشفيات المحلية مفتوحة
‫على مدار السنة؟

427
00:24:33,970 --> 00:24:35,600
‫طاقم أقل عدداً، ولكن أجل

428
00:24:35,730 --> 00:24:37,390
‫فإن احترق أحدهم تلك الليلة

429
00:24:37,520 --> 00:24:39,190
‫قد يكون هناك سجل مريض

430
00:24:39,520 --> 00:24:42,360
‫سنحتاج إلى قائمة لجميع المستشفيات
‫ضمن نطاق 32 كم

431
00:24:42,520 --> 00:24:44,780
‫- بالطبع
‫- (كين)

432
00:24:45,030 --> 00:24:47,200
‫حسناً، لا أقول إنّي رائع

433
00:24:47,320 --> 00:24:50,160
‫ولكنّي أحياناً أكون فوق المتوسط بامتياز

434
00:24:50,280 --> 00:24:52,780
‫- أوجدت دكتور (كولر)؟
‫- الدكتور الصالح أرسل لموظفة

435
00:24:52,910 --> 00:24:54,540
‫وأخبرها بأنّه في (فرنسا)

436
00:24:54,660 --> 00:24:56,660
‫- أأبلغت الانتربول؟
‫- "ولِمَ أفعل ذلك؟"

437
00:24:56,870 --> 00:24:59,000
‫- قلت إنّه في (فرنسا)
‫- "قلت إنّ ذلك ما قاله"

438
00:24:59,120 --> 00:25:00,790
‫ولكنّي عندما أخرجت السجلات
‫من مزود الخدمة للهاتف الخلوي

439
00:25:00,920 --> 00:25:03,250
‫وهذا الجزء المتعلّق
‫بكوني فوق المتوسط بامتياز

440
00:25:03,380 --> 00:25:05,880
‫اكتشفت أنّ هذه الرسالة
‫لم تُرسل من (فرنسا)

441
00:25:06,260 --> 00:25:08,010
‫بل أرسلت من هنا من العاصمة

442
00:25:08,220 --> 00:25:09,800
‫- ألديك موقع؟
‫- سأرسله لكِ الآن

443
00:25:09,930 --> 00:25:11,390
‫يعمل السيد (كوبر)
‫على الحصول على مذكرة تفتيش

444
00:25:11,510 --> 00:25:13,890
‫- كيف عرفت أنّه أرسل؟
‫- لم أعرف، بل السيد (ردنغتون)

445
00:25:14,140 --> 00:25:15,600
‫أرسل لي هاتف الموظفة الخلوي

446
00:25:15,810 --> 00:25:17,600
‫ومن حيث المبدأ

447
00:25:17,730 --> 00:25:19,890
‫- ذلك يعني أنّه الرائع
‫- أأعطيته موقعاً؟

448
00:25:20,980 --> 00:25:23,820
‫(أرام)، أرجوك أخبرني بأنّك لم تقُل
‫لـ(ردنغتون) كيف يجد الدكتور (كولر)

449
00:25:28,280 --> 00:25:30,410
‫- أذلك الذي عليه قرميد؟
‫- أجل

450
00:25:30,780 --> 00:25:34,580
‫- ماذا عن مكتب التحقيقات الفيدرالي؟
‫- أنهوا عملهم بالنسبة إلى إيجاده

451
00:25:35,200 --> 00:25:38,540
‫فلنكتشف مدى سوء
‫تعريض الدكتور (كولر) للخطر

452
00:25:42,960 --> 00:25:44,590
‫ذلك كل شيء، أمستعد؟

453
00:25:47,510 --> 00:25:49,760
‫أرجوك، أطلق سراحنا

454
00:25:51,050 --> 00:25:52,550
‫أطلق سراحهم

455
00:25:52,930 --> 00:25:54,930
‫فعلنا كل ما طلبته منا

456
00:25:56,390 --> 00:26:02,900
‫الظروف التي جعلتك فيها تعيش وتعمل

457
00:26:04,230 --> 00:26:06,020
‫في الشهور القليلة الماضية

458
00:26:07,110 --> 00:26:08,570
‫مؤسفة

459
00:26:08,820 --> 00:26:12,490
‫وصعبة للجميع

460
00:26:12,910 --> 00:26:14,370
‫ولكن انتهى الأمر الآن

461
00:26:14,990 --> 00:26:16,530
‫فابتهج

462
00:26:16,950 --> 00:26:19,120
‫فكوا قيدهم

463
00:26:29,590 --> 00:26:32,430
‫- تسرني رؤيتكِ يا (سامار)
‫- تسرني العودة

464
00:26:32,840 --> 00:26:35,050
‫بِمَ تستطيعين إخبارنا عن المبنى؟
‫من يوجد في الداخل؟

465
00:26:45,060 --> 00:26:47,610
‫أنستطيع الذهاب إذن؟

466
00:26:48,150 --> 00:26:50,820
‫بالتأكيد، انتهى عملكم

467
00:26:51,190 --> 00:26:52,700
‫شكراً لكم

468
00:26:53,030 --> 00:26:54,490
‫دكتور (كولر)

469
00:26:55,570 --> 00:26:57,030
‫قبل أن تذهب

470
00:26:57,280 --> 00:26:58,990
‫هناك شيء آخر

471
00:26:59,910 --> 00:27:01,370
‫ما هو؟

472
00:27:05,960 --> 00:27:07,790
‫- سأدخل من المدخل الشمالي
‫- سأدخل من الجانب

473
00:27:11,260 --> 00:27:13,930
‫"إنّها تحتضر لترضيك..."

474
00:27:16,220 --> 00:27:17,760
‫أنا آسف جداً

475
00:27:18,050 --> 00:27:22,140
‫ولكن الفكرة من تغيير وجهي

476
00:27:22,480 --> 00:27:24,940
‫هي ألّا يعرف أحد هويتي

477
00:27:25,900 --> 00:27:28,230
‫وذلك يشملك

478
00:28:07,480 --> 00:28:08,940
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل

479
00:28:09,520 --> 00:28:10,980
‫شكراً لكِ

480
00:28:11,860 --> 00:28:13,690
‫- تهانيّ
‫- علامَ؟

481
00:28:14,110 --> 00:28:15,570
‫أنتِ و(أرام)

482
00:28:15,820 --> 00:28:17,950
‫- أنا سعيد جداً من أجلكما
‫- شكراً لك

483
00:28:33,710 --> 00:28:35,170
‫أين هو؟

484
00:28:37,340 --> 00:28:38,890
‫(بيكاسو)

485
00:28:58,810 --> 00:29:00,430
‫(ريموند)، علينا المغادرة

486
00:29:00,560 --> 00:29:02,980
‫- قبل مجيء الشرطة
‫- حسبت أنّنا تخطيناها

487
00:29:03,940 --> 00:29:06,190
‫- ما هي؟
‫- الخطط البديلة

488
00:29:07,320 --> 00:29:09,530
‫توكلنا بالقضايا من دون إخبارنا بالسبب

489
00:29:09,650 --> 00:29:11,740
‫تستغلنا للإمساك بالأشخاص
‫الذين لا تستطيع إمساكهم

490
00:29:11,990 --> 00:29:14,280
‫كانت لديه معلومات مهمة بالنسبة إليّ

491
00:29:14,410 --> 00:29:18,790
‫وحسبت أنّك أردت منا إمساك حيوان
‫الكسلان القزم ذي الثلاثة أصابع قدمين

492
00:29:19,250 --> 00:29:21,750
‫علاقتنا المهنية تكافلية

493
00:29:21,870 --> 00:29:23,370
‫أساعدكِ وتساعدينني

494
00:29:23,670 --> 00:29:25,580
‫ماذا عن علاقتنا الشخصية؟

495
00:29:25,920 --> 00:29:27,800
‫ليست لدي خطة بديلة

496
00:29:28,340 --> 00:29:30,920
‫لدي أسرار كالهيكل العظمي

497
00:29:31,470 --> 00:29:33,510
‫اعتقدت أنّكِ ستتقبّلين ذلك

498
00:29:34,720 --> 00:29:36,180
‫فعلت

499
00:29:36,350 --> 00:29:38,600
‫لذلك لست مستاءة من إيجادك هنا

500
00:29:39,720 --> 00:29:41,430
‫ما يزال هذا صعباً

501
00:29:42,480 --> 00:29:45,480
‫أنت والدي
‫وأريد أن تربطنا علاقة صادقة

502
00:29:45,600 --> 00:29:47,440
‫لا علاقة للأمرين ببعضهما البعض

503
00:29:47,860 --> 00:29:52,740
‫الصدق يعني ألّا يكذب
‫أو يخدع أو يكون المرء

504
00:29:53,240 --> 00:29:55,950
‫فيما يتعلّق بكِ، لا أفعل ذلك

505
00:29:56,240 --> 00:29:58,450
‫كيف تقول ذلك
‫بينما تخفي عني الأمور؟

506
00:29:59,330 --> 00:30:01,000
‫(ديمبي) يخفي الأمور عني

507
00:30:01,450 --> 00:30:02,910
‫ذلك مختلف

508
00:30:03,460 --> 00:30:08,130
‫أيستطيع المرء التكتم على بعض الأمور
‫وأن يكون في علاقة صادقة؟

509
00:30:10,670 --> 00:30:13,760
‫رأيت الدكتور (كولر) يهمس لك بشيءٍ
‫قبل موته

510
00:30:13,880 --> 00:30:15,340
‫بِمَ أخبرك؟

511
00:30:15,970 --> 00:30:18,890
‫آخر ما أريده هو إبعادكِ

512
00:30:19,010 --> 00:30:23,180
‫فإن احتجنا إلى بعض الحقيقة والمصالحة
‫لمنع ذلك

513
00:30:23,850 --> 00:30:26,730
‫فلا مانع، لا تطمعي فحسب

514
00:30:28,560 --> 00:30:31,070
‫- أأنت جاد؟
‫- أتريدين معرفة أسراري؟

515
00:30:31,230 --> 00:30:34,280
‫سبب وجودي هنا
‫وما أخبرني الدكتور الصالح به

516
00:30:34,650 --> 00:30:36,320
‫- أجل، أريد
‫- سأخبركِ إذن

517
00:30:36,910 --> 00:30:38,530
‫حالما تخبرينني

518
00:30:39,620 --> 00:30:42,540
‫- بِمَ أخبرك؟
‫- بالأسرار التي تخفينها عني

519
00:30:42,910 --> 00:30:44,370
‫لم أقُل قط إنّي أخفيت عنك
‫أيّة أسرار

520
00:30:46,080 --> 00:30:48,380
‫تُظهر الدراسة أنّه بأيّة لحظةٍ

521
00:30:48,500 --> 00:30:51,750
‫الشخص العادي يخفي 13 سراً

522
00:30:52,170 --> 00:30:54,840
‫فهيّا، أعتقد بالواقع
‫أنّ هذا قد يكون ممتعاً جداً

523
00:30:55,260 --> 00:30:58,180
‫- سأخبركِ بسري إن أخبرتني بسركِ
‫- هذه ليست لعبة

524
00:30:58,300 --> 00:30:59,760
‫قد تكون كذلك

525
00:30:59,970 --> 00:31:03,350
‫إن كانت الأسرار التي تخفينها
‫لطيفة كالتي يخفيها (ديمبي)

526
00:31:09,730 --> 00:31:11,520
‫حسناً، ذلك مثير للاهتمام

527
00:31:11,980 --> 00:31:14,240
‫تبيّن أنّ هوية الرجل الميت مزورة

528
00:31:14,360 --> 00:31:16,240
‫ولكنّنا أرسلنا البصمات للانتربول
‫وتلقينا تطابقاً

529
00:31:16,610 --> 00:31:18,070
‫أخبرني

530
00:31:18,410 --> 00:31:20,660
‫ليس ما لم تخبرنا بسبب توكيلنا
‫بهذه القضية

531
00:31:20,780 --> 00:31:23,740
‫لأنّه واضح أنّها لم تكُن
‫من أجل اعتقال الدكتور (كولر)

532
00:31:23,870 --> 00:31:25,330
‫وفضح زبائنه

533
00:31:26,830 --> 00:31:28,830
‫(هانس كولر) كان أحد أصدقائي

534
00:31:29,380 --> 00:31:32,130
‫شككت بأنّه احتُجز رغماً عنه

535
00:31:32,290 --> 00:31:34,090
‫أردت إنقاذ حياته

536
00:31:34,880 --> 00:31:36,340
‫فشلت للأسف

537
00:31:37,220 --> 00:31:38,680
‫أكان يهمّك؟

538
00:31:39,550 --> 00:31:42,050
‫أتتوقّع منا أن نصدّق
‫أنّ ذلك كل ما يحدث هنا؟

539
00:31:42,260 --> 00:31:45,430
‫كل ما يحدث، لا
‫بل ما يكفي بالتأكيد

540
00:31:46,350 --> 00:31:48,230
‫من كان الحارس؟

541
00:31:49,100 --> 00:31:50,860
‫مساعد معرفو لـ(باسشن مورو)

542
00:31:52,110 --> 00:31:54,280
‫- الكورسيكي
‫- حتى قبل 4 شهور

543
00:31:54,400 --> 00:31:55,940
‫لم يعرف أحد من كان الكورسيكي

544
00:31:56,610 --> 00:31:58,860
‫ثم ظهر على كاميرا في (غدانسك)

545
00:31:58,990 --> 00:32:00,450
‫وحُدّدت هويته على أنّه (مورو)

546
00:32:00,570 --> 00:32:03,240
‫وذلك يسبب رغبته الشديدة الفجائية
‫لزيارة دكتور التجميل

547
00:32:04,910 --> 00:32:07,160
‫أحد مغتالي العالم الأكثر فتكاً
‫في العالم

548
00:32:07,290 --> 00:32:10,670
‫أصبح الآن ضمن أكثر مجهولي الهوية
‫في العالم

549
00:32:11,000 --> 00:32:13,340
‫أي أنّه يستطيع الإفلات من العقوبة

550
00:32:13,960 --> 00:32:15,710
‫أيّاً كان ما يخطط له

551
00:32:18,260 --> 00:32:21,050
‫يؤسفني أنّ الدكتور (كولر)
‫هو البداية فقط

552
00:32:22,510 --> 00:32:25,600
‫"مطار (رونالد ريغان) الوطني
‫العاصمة (واشنطن)"

553
00:32:33,650 --> 00:32:35,940
‫الفيدراليون لديهم جثة (غابن)
‫سيربطونه بك

554
00:32:37,110 --> 00:32:40,030
‫بمن كنت وليس بمن أكون

555
00:32:40,490 --> 00:32:42,410
‫تبقى المهمة

556
00:32:42,910 --> 00:32:44,990
‫هذا لا يغير شيء

557
00:32:45,240 --> 00:32:47,410
‫نسافر كالمخطط

558
00:32:49,330 --> 00:32:51,170
‫حسناً، على الأقل

559
00:32:51,580 --> 00:32:53,830
‫أسافر كالمخطط

560
00:33:24,410 --> 00:33:26,080
‫حسناً، الكورسيكي قاتل مأجور

561
00:33:26,200 --> 00:33:29,660
‫ولكن لا يستأجره أيّاً كان
‫لديه عملاء محددون للغاية

562
00:33:29,790 --> 00:33:32,750
‫حركة نمور الـ(تاميل)
‫وجيش تحرير (كوسوفو)

563
00:33:32,870 --> 00:33:36,170
‫إنّه قومي يعمل لصالح الجماعات
‫التي تحارب العولمة

564
00:33:36,290 --> 00:33:40,720
‫شملت أهدافه مكتب (يونسكو) في (جنيف)
‫ومركز مؤتمرات في (دافوس)

565
00:33:40,840 --> 00:33:43,050
‫والمقر الرئيسي للاتحاد الأوروبي
‫في (لاهاي)

566
00:33:43,220 --> 00:33:45,390
‫حيث أبطلت قنبلة في العام الماضي

567
00:33:45,510 --> 00:33:48,060
‫قبل لحظاتٍ من الجلسة الافتتاحية
‫للجمعية العامة

568
00:33:48,180 --> 00:33:51,100
‫- كان كل شيءٍ خارج البلاد مسبقاً
‫- حسناً، قد يكون هدفه التالي هنا

569
00:33:51,230 --> 00:33:52,690
‫أو ربما سبق وغادر البلاد

570
00:33:52,810 --> 00:33:55,650
‫لا نستطيع إغلاق المطارات
‫لا نعرف عمّن نبحث

571
00:33:55,810 --> 00:33:57,360
‫بقدر ما يكون الكورسيكي سيئاً

572
00:33:57,480 --> 00:33:59,690
‫إلّا أنّه مجرد اسم واحد فقط
‫على قائمة زبائن الدكتور (كولر)

573
00:33:59,860 --> 00:34:01,440
‫ألا يجب أن نركّز
‫على إيجاد القائمة؟

574
00:34:01,570 --> 00:34:03,030
‫قد لا نعرف شكل الرجل

575
00:34:03,150 --> 00:34:05,110
‫ولكن بفضل إطلاق (سامار) النار
‫على ضوئه الخلفي

576
00:34:05,240 --> 00:34:06,700
‫استطعنا تتبع سيارته

577
00:34:07,030 --> 00:34:08,830
‫اليوم الأول لعودتكِ
‫وها أنتِ تخجليننا

578
00:34:09,120 --> 00:34:11,620
‫وُجدت في باحة وقوف سيارات بعيدة
‫في مطار (رونالد ريغان) الدولي

579
00:34:11,750 --> 00:34:13,710
‫تمّ التعرف على جثتين في الموقع

580
00:34:14,120 --> 00:34:16,750
‫يطابقان الرجلين
‫الذين رأيتيهما يقودان سيارة الكورسيكي

581
00:34:16,880 --> 00:34:19,710
‫- لِمَ يقتل جماعته؟
‫- السبب ذاته لقتل (كولر) وفريقه

582
00:34:19,960 --> 00:34:22,800
‫عرفا شكله
‫كانا آخر من عرفاه

583
00:34:23,010 --> 00:34:25,340
‫(أرام)، أظهر جميع سجلات الكاميرات
‫التي تجدها في تلك الباحة

584
00:34:25,510 --> 00:34:27,510
‫إن وجدت شيئاً
‫أرسله إلى إدارة أمن وسائل النقل

585
00:34:27,760 --> 00:34:30,470
‫سنجد تلك القائمة
‫ولكن لدينا الآن حالة طارئة

586
00:34:30,720 --> 00:34:33,180
‫تواصلوا مع (ريغان)
‫ونسقوا مع شرطة هيئة المطار

587
00:34:33,310 --> 00:34:34,770
‫أخبروهم بأنّ لدينا حالة

588
00:34:35,060 --> 00:34:36,730
‫- حسناً سيدي
‫- شكراً

589
00:34:37,230 --> 00:34:38,690
‫انتظري هنا سيدتي

590
00:34:38,980 --> 00:34:40,940
‫- "تبقت دقيقتان"
‫- "(مورو باستي)"

591
00:34:41,480 --> 00:34:43,280
‫أريد منكم إعلام الأمن
‫بوجوده في الموقع

592
00:34:44,110 --> 00:34:47,110
‫أجل، ذلك ما أقوله بالضبط
‫لا، ليست لدي هوية مؤكدة

593
00:34:47,240 --> 00:34:50,450
‫ولكن عليكم إغلاق المنشأة
‫وحجز جميع الراكبين

594
00:34:50,700 --> 00:34:52,160
‫"حالة طارئة لجميع المستجيبين"

595
00:34:52,290 --> 00:34:54,210
‫ذكر أبيض بمنتصف الخمسين
‫قد يكون مسلحاً

596
00:34:54,330 --> 00:34:55,920
‫سيدي، أنا آسف جداً

597
00:34:56,120 --> 00:35:00,170
‫أنستطيع التوقف عند حمّام الرجال
‫قبل الوصول لبوابتي؟

598
00:35:00,380 --> 00:35:02,420
‫- بالطبع سيدي، لا مشكلة
‫- شكراً لك

599
00:35:04,510 --> 00:35:07,510
‫"نطلب مساعدتكم في التبليغ
‫عن أيّة حقائب متروكة"

600
00:35:07,640 --> 00:35:09,220
‫أقفلوا المكان وجميع المخارج

601
00:35:09,350 --> 00:35:11,600
‫ونقاط الإنزال والإقلال ومواقف السيارات
‫وكل مكان

602
00:35:11,760 --> 00:35:14,310
‫العميلة (نافابي) من مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي، اصطحبني لرئيسك

603
00:35:14,730 --> 00:35:16,980
‫أريد تفتيش جميع الركاب الذكور

604
00:35:17,100 --> 00:35:18,940
‫والتعرف على هويتهم
‫واصطحابهم إلى منطقة مؤمّنة

605
00:35:19,060 --> 00:35:20,520
‫- أين كاميرات المراقبة؟
‫- هناك

606
00:35:26,820 --> 00:35:28,740
‫سيدي، نحتاج إليك فوراً

607
00:35:28,950 --> 00:35:30,490
‫وجدنا شيئاً

608
00:35:32,870 --> 00:35:35,620
‫"إلى جميع الوحدات
‫المشتبه به ينتحل شخصية موظف مطار"

609
00:35:35,750 --> 00:35:37,210
‫"يرتدي سترةً كستنائية"

610
00:35:43,090 --> 00:35:45,970
‫"فلتنتبه جميع الوحدات بجميع المستويات
‫هناك مشتبه به أبيض"

611
00:36:11,450 --> 00:36:13,700
‫- أجل
‫- سيدة (كولر)

612
00:36:14,370 --> 00:36:16,500
‫أقدّم لكِ تعازيّ الحارة

613
00:36:17,750 --> 00:36:19,210
‫كيف...

614
00:36:20,710 --> 00:36:22,750
‫- من أنت؟
‫- أحد أصدقاء زوجكِ

615
00:36:22,880 --> 00:36:24,340
‫أنا (ريموند)

616
00:36:24,920 --> 00:36:26,460
‫أتيت لأخد (بيكاسو)

617
00:36:31,040 --> 00:36:33,120
‫حسناً، هذا غير متوقع

618
00:36:33,580 --> 00:36:35,500
‫لِمَ يودّ منك (هانس) أخذه؟

619
00:36:35,830 --> 00:36:37,380
‫أحب (بيكاسو)

620
00:36:38,380 --> 00:36:41,380
‫كم تعرفين عن طبيعة عمل زوجكِ؟

621
00:36:41,710 --> 00:36:45,930
‫- كان جرّاحاً عظيماً
‫- كان يغيب شهوراً أحياناً، أليس كذلك؟

622
00:36:46,090 --> 00:36:48,510
‫- كان لديه زبائن حول العالم
‫- فعلاً

623
00:36:50,060 --> 00:36:54,690
‫معظم أولئك الزبائن كانوا مجرمين

624
00:36:55,190 --> 00:36:59,230
‫بعضهم رجال ونساء فظعاء

625
00:36:59,400 --> 00:37:01,360
‫- ذلك غير صحيح
‫- بلى

626
00:37:01,820 --> 00:37:03,280
‫أعرف بالتأكيد

627
00:37:03,490 --> 00:37:04,950
‫أنا أحدهم

628
00:37:21,300 --> 00:37:24,170
‫- ما هذه؟
‫- قائمة زبائن زوجكِ

629
00:37:24,760 --> 00:37:26,760
‫- ذلك ما أتيت من أجله
‫- أجل

630
00:37:27,180 --> 00:37:28,680
‫ولأعطيكِ هذا

631
00:37:31,850 --> 00:37:34,810
‫إنّه حساب مصرفي مرقّم
‫يحتوي على 5 ملايين دولار

632
00:37:35,350 --> 00:37:40,400
‫بالإضافة إلى اسم رجل
‫مستعد لإعطائكِ هويتكِ المزيفة

633
00:37:41,190 --> 00:37:45,030
‫- لا أفهم
‫- زبائن آخرون سيأتون بحثاً عن القائمة

634
00:37:45,280 --> 00:37:48,660
‫لا أعرف عددهم أو متى سيأتون
‫أعرف أنّهم سيأتون فحسب

635
00:37:49,070 --> 00:37:51,280
‫ولا تريدين أن تكوني هنا
‫عندما يأتون

636
00:37:53,450 --> 00:37:55,120
‫لِمَ تفعل هذا؟

637
00:37:56,620 --> 00:37:58,790
‫كما قلت، (هانس) كان أحد أصدقائي

638
00:37:59,920 --> 00:38:02,590
‫لما كنت الشخص الحالي لولاه

639
00:38:06,510 --> 00:38:08,180
‫أوصي بـ(القاهرة)

640
00:38:08,380 --> 00:38:10,010
‫جميلة وتاريخية

641
00:38:10,680 --> 00:38:16,140
‫ويعود الفضل لمزيج جماعة الأخوان
‫المسلمين وكارهي الإسلام الدوليين

642
00:38:16,430 --> 00:38:19,650
‫تخلى عنها السياح الغربيون تماماً

643
00:38:19,810 --> 00:38:22,820
‫ستنعمين أنتِ و(بيكاسو) بالأهرامات وحدكما

644
00:38:24,070 --> 00:38:26,320
‫"دعني أستوضح الأمر، أضعتم (مورو)"

645
00:38:26,440 --> 00:38:29,280
‫تخطى الأمن
‫باستخدام هوية مندوب شركة طيران

646
00:38:29,450 --> 00:38:32,580
‫كاميرات المراقبة تظهره يسرق سيارة
‫من موقف سيارات الموظفين

647
00:38:32,700 --> 00:38:34,660
‫- أبلغنا عن المركبة الآن
‫- أتلقيتم شيئاً؟

648
00:38:34,790 --> 00:38:36,660
‫- ليس بعد
‫- اختفى إذن

649
00:38:37,330 --> 00:38:41,170
‫- و(كولر) ميت ومات أسماء زبائنه معه
‫- الجميع باستثناء (مورو)

650
00:38:41,380 --> 00:38:43,460
‫"ولا أحد يعرف أين
‫أو ما يوشك على فعله"

651
00:38:44,130 --> 00:38:46,460
‫(ردنغتون) لم يرِد منا قط
‫أن نمسك (كولر)

652
00:38:47,050 --> 00:38:48,510
‫أأخبركِ بالسبب؟

653
00:38:49,300 --> 00:38:50,840
‫لا، لم يفعل

654
00:38:55,140 --> 00:38:56,640
‫أفكرتِ بما قلت؟

655
00:38:57,060 --> 00:38:59,560
‫عن الثمن
‫وما إن كنتِ مستعدة لدفعه

656
00:38:59,690 --> 00:39:02,150
‫- أجل
‫- وهل اتخذتِ قراراً؟

657
00:39:02,690 --> 00:39:05,940
‫لا يمكن الوثوق بـ(ريموند ردنغتون)
‫الذي نعرفه

658
00:39:06,570 --> 00:39:08,190
‫ولكن كان هناك (ردنغتون) آخر

659
00:39:08,650 --> 00:39:10,240
‫(ردنغتون) آخر

660
00:39:11,280 --> 00:39:12,910
‫يصعب التفسير

661
00:39:13,570 --> 00:39:15,660
‫ولكن أريد أن أعرف كيف لـ(ردنغتون)
‫الذي استطعنا الوثوق به

662
00:39:15,790 --> 00:39:17,290
‫أن يتحوّل
‫للذي لا نستطيع الوثوق به

663
00:39:18,500 --> 00:39:19,960
‫عليّ أن أعرف

664
00:39:20,920 --> 00:39:22,580
‫بغض النظر عن الثمن

665
00:39:23,790 --> 00:39:28,010
‫"أنفاق ومعابر..."

666
00:39:29,010 --> 00:39:32,930
‫"تتغير الاتجاهات وأنت مختلف اليوم..."

667
00:39:33,850 --> 00:39:35,810
‫"ماذا تريد؟"

668
00:39:38,810 --> 00:39:42,810
‫"ماذا تريد؟"

669
00:39:43,020 --> 00:39:47,070
‫عنيت ما قلته مسبقاً
‫عن كون علاقتنا تكافلية

670
00:39:48,360 --> 00:39:51,280
‫أساعدكِ وتساعدينني

671
00:39:51,570 --> 00:39:53,070
‫نساعد بعضنا البعض

672
00:39:53,820 --> 00:39:55,280
‫ما هذه؟

673
00:39:55,450 --> 00:39:56,910
‫بوليصة تأمين

674
00:39:57,410 --> 00:40:00,120
‫الدكتور (كولر)
‫لم يكُن مجرد جرّاح موهوب

675
00:40:00,250 --> 00:40:03,210
‫بل وكذلك رجل ذكي كفاية
‫ليعرف أنّ حياته كانت مهددة

676
00:40:03,330 --> 00:40:06,500
‫من الرجال والنساء
‫الذين دفعوا مقابل خدماته

677
00:40:07,000 --> 00:40:08,800
‫لذلك السبب، أحتفظ بملف

678
00:40:09,170 --> 00:40:11,970
‫قائمة بجميع الوجوه التي غيرها

679
00:40:12,550 --> 00:40:16,970
‫- (مورو) عرف عن هذا
‫- لذلك اختطف الدكتور (كولر) وفريقه

680
00:40:18,600 --> 00:40:20,730
‫وأجبرهم على إجراء الجراحة
‫تحت تهديد السلاح

681
00:40:21,100 --> 00:40:23,650
‫أي أنّ هويته الجديدة
‫لن تكون على محرك الأقراص هذا

682
00:40:23,770 --> 00:40:27,150
‫لا، ولكن هناك أسماء آخرون كثيرون

683
00:40:27,690 --> 00:40:30,860
‫رجال ونساء تخلوا عن حيواتهم للاختباء

684
00:40:31,690 --> 00:40:33,240
‫تستطيعين إيجادهم الآن

685
00:40:34,410 --> 00:40:35,870
‫مكان إيجاد هذه

686
00:40:37,080 --> 00:40:40,160
‫ذلك ما همس به الدكتور (كولر)
‫قبل موته

687
00:40:41,870 --> 00:40:44,500
‫أخبرتكِ بسري والآن أخبريني بسركِ

688
00:40:45,670 --> 00:40:49,170
‫لفعلت، ولكنّك لم تخبرني بسرك بعد
‫أليس كذلك؟

689
00:40:49,380 --> 00:40:50,840
‫ليس بالكامل

690
00:40:52,670 --> 00:40:54,430
‫هذه ليست القائمة الكاملة
‫أليس كذلك؟

691
00:40:56,890 --> 00:40:58,510
‫لا، ليست كذلك

692
00:40:59,310 --> 00:41:01,100
‫مُسح ملف

693
00:41:01,430 --> 00:41:02,890
‫ملفك

694
00:41:05,100 --> 00:41:07,900
‫أفضّل الاحتفاظ بعمليات تجميلي لنفسي

695
00:41:09,070 --> 00:41:11,360
‫سامحي رجلاً مسناً على غروره

696
00:41:12,490 --> 00:41:16,780
‫للوقت الراهن، ولكنّي سأرغب ذات يوم
‫في رؤية الصور قبل وبعد التجميل

697
00:41:18,700 --> 00:41:20,200
‫ليس منظراً جميلاً

698
00:41:23,410 --> 00:41:25,160
‫لطالما كنت وسيماً بالتأكيد

699
00:41:26,330 --> 00:41:27,920
‫أكنت كذلك؟

700
00:41:29,460 --> 00:41:31,340
‫لا أذكر

701
00:41:33,590 --> 00:41:35,130
‫ولا أنا

702
00:41:38,640 --> 00:41:40,180
‫ولكنّي لست مضطرة إلى ذلك

703
00:41:41,390 --> 00:41:46,600
‫أعرف أنّه قبل تغير كل شيء

704
00:41:49,770 --> 00:41:55,150
‫كان والدي طيباً ومحترماً

705
00:41:55,700 --> 00:41:57,410
‫وجميلاً

706
00:41:59,990 --> 00:42:01,450
‫من الداخل والخارج

707
00:42:01,580 --> 00:42:06,750
‫"ماذا تريد لقلبك؟"

708
00:42:07,870 --> 00:42:10,590
‫"ماذا تريد؟"

709
00:42:15,550 --> 00:42:21,470
‫"ماذا تريد؟"

710
00:42:23,020 --> 00:42:29,900
Retail By: Null69

