﻿1
00:00:06,045 --> 00:00:08,285
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:24,325 --> 00:00:25,605
‫العنبر هو شهوة.‬

3
00:00:26,405 --> 00:00:28,805
‫شهوة قاتلة ومؤلمة وجميلة.‬

4
00:00:30,285 --> 00:00:34,125
‫حاول الناس لقرون معرفة منشأ العنبر،‬

5
00:00:34,685 --> 00:00:37,085
‫الذي جلبته الأمواج في أيام الحظ.‬

6
00:00:38,485 --> 00:00:41,285
‫ظنّ الصينيون أن العنبر كان لعاب التنانين.‬

7
00:00:42,565 --> 00:00:47,165
‫قال العرب إن العنبر نبع من ينابيع‬
‫في نهاية العالم.‬

8
00:00:50,325 --> 00:00:53,605
‫ينبع العنبر من الجهاز الهضمي‬
‫لحيتان العنبر المريضة.‬

9
00:00:54,165 --> 00:00:56,605
‫الكيلو منه يكلف 50 ألف يورو.‬

10
00:00:57,725 --> 00:00:59,485
‫أغلى فضلات في العالم.‬

11
00:01:18,805 --> 00:01:24,085
‫"عِطْر"‬

12
00:01:27,525 --> 00:01:31,645
‫"العنبر"‬

13
00:01:59,565 --> 00:02:01,725
‫بينما توقف هطول الأمطار‬
‫في الأيام القليلة الماضية،‬

14
00:02:01,805 --> 00:02:05,005
‫انخفضت مستويات المياه المرتفعة‬
‫في نهر "النيرس".‬

15
00:02:05,365 --> 00:02:10,005
‫كان السكان محظوظين هذه المرة،‬
‫حيث تسربت المياه من قبو واحد فقط.‬

16
00:02:10,645 --> 00:02:14,565
‫تقول فرقة الإطفاء المتطوعة‬
‫إنها مياه سطحية. لا داعي للقلق.‬

17
00:02:15,045 --> 00:02:18,605
‫مستوى سطح مياه نهر "النيرس"‬
‫الحالي هو 167 سنتيمتراً،‬

18
00:02:18,725 --> 00:02:22,005
‫طبقاً لـ"نيرفيرباند إي في"،‬
‫وفي اتجاه للهبوط.‬

19
00:02:22,845 --> 00:02:25,125
‫مزيد من هطول الأمطار قد يسبب المشاكل.‬

20
00:02:25,205 --> 00:02:28,205
‫يجب تأمين خزانات النفط‬
‫الموجودة في الأقبية.‬

21
00:02:28,925 --> 00:02:30,485
‫لكن تبدو حالة الطقس جيدة.‬

22
00:02:30,565 --> 00:02:33,245
‫يجب أن يظل جافاً‬
‫في الأيام القليلة القادمة.‬

23
00:02:33,325 --> 00:02:35,485
‫مُتوقع فقط وجود أمطار متفرقة.‬

24
00:02:35,565 --> 00:02:38,005
‫سيبقى لطيفاً في منطقة "الراين السفلي".‬

25
00:02:38,085 --> 00:02:42,005
‫وبالتالي، يجب أن تنخفض مستويات المياه‬
‫إلى المستويات الطبيعية بسرعة.‬

26
00:02:42,765 --> 00:02:44,685
‫- انظر، "رومان".‬
‫- والآن لحركة المرور المحلية:‬

27
00:02:45,085 --> 00:02:46,525
‫الخريف هو وقت نبات اللفت.‬

28
00:02:46,605 --> 00:02:49,965
‫مثل كل سنة في هذا الوقت،‬
‫يتجه عدداً لا حصر له من وسائل نقل اللفت‬

29
00:02:50,045 --> 00:02:52,965
‫إلى مصنع بنجر السكر "بونغرز آند كوتش"‬
‫في "ألديكيرك".‬

30
00:02:53,045 --> 00:02:59,045
‫توقعوا تأخير كبير على الطريق‬
‫بسبب الجرارات بطيئة الحركة. وأيضاً...‬

31
00:03:00,645 --> 00:03:02,045
‫"فيلكس"، ارتد بعض الملابس.‬

32
00:03:03,885 --> 00:03:05,005
‫ما هذا؟‬

33
00:03:35,445 --> 00:03:36,285
‫"كي"!‬

34
00:03:37,925 --> 00:03:39,005
‫"كاتارينا"!‬

35
00:03:48,085 --> 00:03:49,405
‫"كاتارينا"!‬

36
00:04:19,045 --> 00:04:20,125
‫"فيلكس"!‬

37
00:04:21,445 --> 00:04:23,525
‫"فيلكس"، تعال. سأعطيك شوكولاتة ساخنة.‬

38
00:05:01,285 --> 00:05:03,485
‫إن كنت بطيئة، ستنتظرين هناك للأبد.‬

39
00:05:14,125 --> 00:05:15,325
‫أتعرفين "الراين السفلي"؟‬

40
00:05:15,405 --> 00:05:16,725
‫"رجال في العمل‬
‫منطقة (بوكاكي)"‬

41
00:05:19,765 --> 00:05:22,005
‫من المحقق الرئيس في هذه القضية؟‬

42
00:05:24,325 --> 00:05:25,325
‫وما أدراني؟‬

43
00:06:02,645 --> 00:06:05,365
‫- صباح الخير يا سيدة "سيمون".‬
‫- هذه قضيتك إذن.‬

44
00:06:07,405 --> 00:06:09,085
‫- "كوهلر". سعدت بلقائك.‬
‫- "سيمون".‬

45
00:06:09,685 --> 00:06:11,285
‫السيد "كوهلر" يترأس التحقيق.‬

46
00:06:11,525 --> 00:06:13,685
‫هذا الدكتور "شينك"، طبيبنا الشرعي.‬

47
00:06:15,965 --> 00:06:17,445
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

48
00:06:35,405 --> 00:06:38,445
‫شخص لا يحب سوى أجزاء معينة من الجسد.‬
‫الدافع جنسي.‬

49
00:06:39,205 --> 00:06:42,765
‫"يحب"؟ أليس من الممكن أن تكون كراهية؟‬

50
00:06:43,205 --> 00:06:44,725
‫الكراهية تبدو مختلفة.‬

51
00:06:47,085 --> 00:06:48,725
‫أخذ أنسجة وشعر.‬

52
00:06:48,805 --> 00:06:51,405
‫نعم. ما عدا ضفيرة واحدة.‬

53
00:06:56,725 --> 00:06:57,885
‫سيد "كوهلر"، سيدة "سيمون"...‬

54
00:06:58,605 --> 00:07:00,085
‫أبقياني على إطلاع.‬

55
00:07:02,645 --> 00:07:03,765
‫"غرونبرغ". مرحباً؟‬

56
00:07:11,125 --> 00:07:12,005
‫أفهم.‬

57
00:07:32,405 --> 00:07:34,245
‫تقريباً كل ليلة، يركض هارباً.‬

58
00:07:38,125 --> 00:07:39,925
‫لماذا يكون دائماً الحلم نفسه؟‬

59
00:07:43,605 --> 00:07:46,245
‫قد يكون هناك خوف أو رغبة وراءه.‬

60
00:07:48,085 --> 00:07:51,165
‫ليست لديّ إلا رغبة واحدة. أن يختفي الحلم.‬

61
00:07:55,605 --> 00:07:58,485
‫يجب أن يرحل الفتى ولا يعود أبداً.‬

62
00:08:00,645 --> 00:08:02,485
‫أيمكن أن تكون هذه هي الرغبة وراءه؟‬

63
00:08:04,285 --> 00:08:05,125
‫نعم.‬

64
00:08:07,205 --> 00:08:08,565
‫لكان هذا جيداً.‬

65
00:08:10,005 --> 00:08:11,085
‫تخيل ذلك.‬

66
00:08:13,245 --> 00:08:14,965
‫حاول أن تتخيل...‬

67
00:08:16,365 --> 00:08:18,005
‫يتمكن "ميرتين" من الهرب.‬

68
00:08:45,885 --> 00:08:47,245
‫لا يمكنني.‬

69
00:08:47,925 --> 00:08:49,165
‫أعجز فحسب.‬

70
00:09:19,005 --> 00:09:21,805
‫أحتاج إلى ذلك التقرير فوراً.‬
‫إنه أولوية قصوى.‬

71
00:09:32,285 --> 00:09:34,085
‫إلى اللقاء، أيها المحقق.‬

72
00:10:05,245 --> 00:10:07,405
‫أم عزباء. مغنية.‬

73
00:10:08,325 --> 00:10:10,005
‫على ما يبدو ليست ناجحة جداً.‬

74
00:10:10,685 --> 00:10:13,805
‫المنزل يدل على شيء آخر. هل والد الطفل غني؟‬

75
00:10:14,005 --> 00:10:14,965
‫ميراث؟‬

76
00:10:16,485 --> 00:10:19,645
‫شعر الرأس والعانة وتحت الذراع...‬
‫فتيشية جنسية.‬

77
00:10:20,645 --> 00:10:22,045
‫لكن ما سبب الجروح العميقة؟‬

78
00:10:22,645 --> 00:10:25,805
‫سأكون صريحاً. أعرف كل شيء‬
‫بخصوص السرقة بالإكراه في محلات الكباب،‬

79
00:10:25,925 --> 00:10:28,285
‫والانتحار وإطلاق النار حول محطة القطار.‬

80
00:10:28,645 --> 00:10:29,605
‫أما هذا؟‬

81
00:10:32,845 --> 00:10:34,805
‫ربما كان أحد رجالها العديدين.‬

82
00:10:34,925 --> 00:10:37,805
‫كان لديها العديد منهم.‬
‫قطيع كامل أو ما شابه.‬

83
00:10:41,205 --> 00:10:43,325
‫كنا صديقين. تقابلنا في المدرسة.‬

84
00:10:44,685 --> 00:10:45,965
‫من والد الطفل؟‬

85
00:10:46,885 --> 00:10:48,285
‫هي نفسها لا تعرف ذلك.‬

86
00:10:53,605 --> 00:10:55,365
‫ربما تريدان قهوة؟‬

87
00:10:57,485 --> 00:10:59,525
‫- شكراً لك.‬
‫- لا.‬

88
00:11:01,485 --> 00:11:03,245
‫سنستجوبك على انفراد لاحقاً.‬

89
00:11:03,845 --> 00:11:07,005
‫سنحتاج إلى بصمات أصابعك‬
‫وعينة حمض نووي يا سيد "سيليغر".‬

90
00:11:07,085 --> 00:11:11,165
‫حتى نفرّق بينك وبين أي غريب،‬
‫إن وجدنا أي آثار.‬

91
00:11:12,365 --> 00:11:14,165
‫أود التحدث مع الصبي الآن.‬

92
00:11:14,925 --> 00:11:16,045
‫هذا غير ممكن.‬

93
00:11:17,325 --> 00:11:18,165
‫بل ممكن.‬

94
00:11:19,165 --> 00:11:20,525
‫"فيلكس" لا يتكلم.‬

95
00:11:20,605 --> 00:11:23,005
‫يفهم بعض الأشياء،‬
‫لكنه لا ينطق بكلمة واحدة.‬

96
00:11:44,725 --> 00:11:45,685
‫انظر هنا.‬

97
00:11:46,325 --> 00:11:47,685
‫هل ذلك حصان؟‬

98
00:11:55,845 --> 00:11:57,085
‫هل هذه...‬

99
00:11:58,565 --> 00:11:59,765
‫هل هذه سيارة؟‬

100
00:12:08,565 --> 00:12:09,405
‫هل هذه أمك؟‬

101
00:12:16,205 --> 00:12:18,525
‫أنت لا تعرف ما حدث لأمك.‬

102
00:12:59,005 --> 00:13:00,965
‫"غرفة متاحة"‬

103
00:13:09,165 --> 00:13:11,645
‫كنت أفكر في اقتناء كلب لنفسي.‬

104
00:13:12,525 --> 00:13:14,085
‫أقتنيهم دائماً من منطقة حجز السيارات.‬

105
00:13:14,365 --> 00:13:16,805
‫بعضهم يضطرب في البداية، لكن ذلك يتحسن.‬

106
00:13:18,605 --> 00:13:21,125
‫إذن، بخصوص ليلة أمس.‬

107
00:13:22,205 --> 00:13:24,325
‫"ديفا"، حسناً؟‬

108
00:13:24,405 --> 00:13:26,285
‫إنها صاحبة الأنف الأبيض.‬

109
00:13:26,365 --> 00:13:29,245
‫لا يمكنها الصمود طويلاً،‬
‫فعليها قضاء حاجتها في منتصف الليل‬

110
00:13:29,325 --> 00:13:31,485
‫وفي الصباح الباكر.‬

111
00:13:31,565 --> 00:13:33,885
‫أجل، تشعرين بالسوء، صحيح؟‬

112
00:13:33,965 --> 00:13:35,645
‫ذلك عندما رأيت السيارة.‬

113
00:13:36,925 --> 00:13:39,085
‫أتذكرين التصميم؟ أو اللون؟‬

114
00:13:39,925 --> 00:13:42,365
‫أضواء الشارع متفرقة جداً،‬

115
00:13:42,485 --> 00:13:44,965
‫لا يمكنك تمييز الألوان حتى.‬

116
00:13:46,085 --> 00:13:47,645
‫أتذكرين أي شيء آخر؟‬

117
00:13:48,125 --> 00:13:48,965
‫لا.‬

118
00:13:49,925 --> 00:13:50,805
‫حسناً...‬

119
00:13:51,765 --> 00:13:52,605
‫يا للأسف!‬

120
00:13:53,165 --> 00:13:55,485
‫ولا سيما للصبي. أتى أحياناً.‬

121
00:13:56,045 --> 00:13:57,645
‫كان أشبه بواحد من الكلاب.‬

122
00:13:58,085 --> 00:14:00,085
‫من الأوعية مع الكلاب.‬

123
00:14:00,245 --> 00:14:02,165
‫كواحد منكم، صحيح؟ نعم.‬

124
00:14:02,605 --> 00:14:04,685
‫هل كان يأكل الصبي طعام الكلاب؟‬

125
00:14:05,285 --> 00:14:07,005
‫إنه صحي. عليك تجربة القليل.‬

126
00:14:13,045 --> 00:14:14,525
‫لا، شكراً.‬

127
00:14:14,645 --> 00:14:16,287
‫"غرفة متاحة"‬

128
00:14:16,405 --> 00:14:18,245
‫ابق هنا. تأدب.‬

129
00:14:19,325 --> 00:14:21,725
‫منطقة "الراين السفلي" وجهة قادمة للإجازة.‬

130
00:14:21,805 --> 00:14:24,725
‫لذا، لو صادفت سائحاً، يمكنك إرساله لي.‬

131
00:14:25,405 --> 00:14:28,805
‫لهذا كنت أتفقد لو كان في السيارة سائحاً.‬

132
00:14:28,965 --> 00:14:30,845
‫لكنها كانت تحمل لوحات محلية.‬

133
00:14:32,405 --> 00:14:34,245
‫- أتذكرين أرقام اللوحة؟‬
‫- نعم.‬

134
00:14:34,605 --> 00:14:38,925
‫كانت لوحة من المنطقة.‬
‫"فيزل" أو "كليفه" أو "إسن".‬

135
00:14:39,125 --> 00:14:42,965
‫على أي حال، ليست من مكان بعيد،‬
‫وإلا لسألت عن الغرفة.‬

136
00:14:44,205 --> 00:14:45,285
‫أجل، صحيح.‬

137
00:14:45,965 --> 00:14:47,565
‫حسناً. أشكرك مرة أخرى.‬

138
00:14:47,645 --> 00:14:50,085
‫- إلى اللقاء.‬
‫- عفواً. عد في أي وقت.‬

139
00:16:00,285 --> 00:16:02,965
‫"أما زلت قادماً؟"‬

140
00:16:35,765 --> 00:16:37,805
‫"لا أظن هذا."‬

141
00:16:45,325 --> 00:16:47,805
‫"أحمق."‬

142
00:17:01,405 --> 00:17:04,244
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

143
00:17:09,525 --> 00:17:10,365
‫لحظة.‬

144
00:17:13,964 --> 00:17:14,805
‫حسناً.‬

145
00:17:16,525 --> 00:17:17,365
‫لا.‬

146
00:17:20,165 --> 00:17:21,165
‫صباح الخير.‬

147
00:17:21,244 --> 00:17:22,964
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

148
00:17:24,925 --> 00:17:28,005
‫أجل، أعطيتموني شيئاً مميزاً جديداً.‬
‫مميز للغاية.‬

149
00:17:28,685 --> 00:17:30,485
‫هذا عمل فنان.‬

150
00:17:30,565 --> 00:17:33,645
‫في البداية، ظننا الجروح كانت سطحية فقط.‬

151
00:17:33,725 --> 00:17:36,365
‫لكن هذا الجرح عميق جداً.‬

152
00:17:50,565 --> 00:17:53,245
‫أزال مرتكب الجريمة كل الأنسجة الدهنية‬
‫تحت الجلدية.‬

153
00:17:53,325 --> 00:17:54,925
‫ربما باستخدام مشرط.‬

154
00:17:55,005 --> 00:17:58,565
‫ولكن ليس هذا هو المميز للغاية.‬
‫كدت أن أغفل عن هذا.‬

155
00:17:59,405 --> 00:18:02,485
‫وجدنا حيوانات منوية داخل التجويف المهبلي.‬

156
00:18:12,165 --> 00:18:13,325
‫هل كان هناك ممارسة للجنس؟‬

157
00:18:13,925 --> 00:18:15,205
‫بالطبع.‬

158
00:18:16,085 --> 00:18:17,565
‫لكن تلك لم تكن المفاجأة.‬

159
00:18:18,085 --> 00:18:22,565
‫لاحظت أن الضحية تبولت،‬
‫وهو أمر طبيعي عند الاختناق،‬

160
00:18:23,645 --> 00:18:25,645
‫لكن لم يكن هناك غائط.‬

161
00:18:26,605 --> 00:18:29,205
‫فتفقدت الأمعاء... لم أجد شيئاً.‬

162
00:18:31,125 --> 00:18:35,205
‫ربما كانت صائمة،‬
‫لكنها لم تكن كذلك، لأن معدتها كانت ممتلئة.‬

163
00:18:35,885 --> 00:18:38,605
‫وهو ما يعني أن مرتكب الجريمة‬
‫قد أخذ الفضلات.‬

164
00:18:39,565 --> 00:18:42,645
‫- الفضلات؟‬
‫- غنيمة تذكارية. مثل الجلد والشعر.‬

165
00:18:49,845 --> 00:18:51,245
‫هل قتلتها؟‬

166
00:18:56,925 --> 00:18:57,965
‫لم أكن أنا.‬

167
00:19:15,405 --> 00:19:16,445
‫انظري إلي.‬

168
00:19:22,325 --> 00:19:24,085
‫إذن كان واحداً من الثلاثة الأخرين.‬

169
00:19:25,285 --> 00:19:27,045
‫أقسم إني سأجعلهم يدفعون الثمن.‬

170
00:20:02,685 --> 00:20:05,405
‫إن أردت مواصلة العمل لديّ،‬
‫هناك قاعدة واحدة فقط.‬

171
00:20:06,525 --> 00:20:09,805
‫إن أراد أن يضاجعك أحد،‬
‫تفتحين ساقيك وتتركينه يضاجعك.‬

172
00:20:10,445 --> 00:20:11,405
‫بسيط، حقاً.‬

173
00:20:18,405 --> 00:20:19,885
‫لكن أسنانه كانت كريهة.‬

174
00:20:21,005 --> 00:20:22,885
‫- وسرواله...‬
‫- ألم يغسل مؤخرته؟‬

175
00:20:23,645 --> 00:20:25,005
‫أجل، رائحته نتنة.‬

176
00:20:39,805 --> 00:20:42,965
‫إن كنت جيدة جداً على ذلك،‬
‫فاذهبي لمكان آخر. هل هذا واضح؟‬

177
00:20:44,165 --> 00:20:45,685
‫- واضح؟‬
‫- نعم.‬

178
00:20:58,965 --> 00:21:00,005
‫ابذلي بعض الجهد.‬

179
00:21:09,285 --> 00:21:11,685
‫وإليكم آخر التقارير المحلية.‬

180
00:21:11,765 --> 00:21:16,925
‫وُجدت امرأة مقتولة في بيتها‬
‫في "هالفيردن" في منطقة "الراين السفلي".‬

181
00:21:17,485 --> 00:21:21,085
‫الضحية هي "كاتارينا لوفير" 35 عاماً،‬

182
00:21:21,245 --> 00:21:23,605
‫مغنية ومؤلفة أغاني،‬
‫كانت تغني في حفلات الزفاف...‬

183
00:21:23,845 --> 00:21:25,165
‫توقفي. ارحلي.‬

184
00:21:25,245 --> 00:21:29,285
‫عاشت مع ابنها.‬
‫حتى الآن، لا وجود لمشتبه به.‬

185
00:21:29,885 --> 00:21:32,965
‫أعلنت وحدة تحقيقات القتل‬
‫عن مؤتمر صحفي هذه الأمسية.‬

186
00:21:33,525 --> 00:21:38,325
‫"ديوسبيرغ". الإصلاحات مستمرة على جسر‬
‫"الراين" في "نيونكامب" على طريق "إيه 40".‬

187
00:22:07,165 --> 00:22:11,045
‫طبقاً لتحقيقات الطب الشرعي والشهود،‬

188
00:22:11,125 --> 00:22:12,605
‫إليكم كيف يبدو السيناريو.‬

189
00:22:13,165 --> 00:22:16,565
‫أوقف مرتكب الجريمة سيارته خلف الطرق‬
‫وعبر الحقل.‬

190
00:22:17,805 --> 00:22:21,285
‫علينا الإعلان عن وقت‬
‫ومكان الدفن في المؤتمر الصحفي.‬

191
00:22:21,845 --> 00:22:23,045
‫قد يظهر مرتكب الجريمة.‬

192
00:22:24,285 --> 00:22:25,885
‫كثير من البصمات في المنزل.‬

193
00:22:25,965 --> 00:22:28,725
‫بعضها تخص معارف قديمة.‬

194
00:22:29,805 --> 00:22:34,045
‫"توماس بوتشي". قضى عقوبة بسبب اعتداءات‬
‫وحيازة أسلحة نارية غير شرعية.‬

195
00:22:34,125 --> 00:22:35,805
‫- قواد.‬
‫- حسناً. استجوبه.‬

196
00:22:36,205 --> 00:22:38,325
‫بالطبع سيتم استجوابه، مثل آل "سيليغر".‬

197
00:22:38,405 --> 00:22:40,205
‫لكن علينا جعل خياراتنا مفتوحة.‬

198
00:22:40,885 --> 00:22:44,365
‫كان من الممكن أن يكون غريباً.‬
‫شخص رآها في مكان ما.‬

199
00:22:44,445 --> 00:22:45,765
‫في حفلة. ربما أحد المعجبين.‬

200
00:22:49,005 --> 00:22:52,165
‫أظهر ابن الضحية عن مستوى عال من المهدئات.‬

201
00:22:52,645 --> 00:22:54,725
‫عثرنا على مهدئات في زجاجة الحليب أيضاً.‬

202
00:22:54,805 --> 00:22:57,925
‫نفترض أن مرتكب الجريمة كان يهدئ‬
‫الطفل بهذه الطريقة.‬

203
00:22:58,005 --> 00:23:00,165
‫ولذلك، من المحتمل أنها كانت‬
‫على معرفة شخصية به.‬

204
00:23:00,405 --> 00:23:03,085
‫فضلات، أنسجة، ربما رائحة. غنيمة القتل.‬

205
00:23:03,165 --> 00:23:06,245
‫هذا النوع من القتلة عادةً لا يكون له‬
‫أي علاقة بالضحية على الإطلاق.‬

206
00:23:06,325 --> 00:23:10,565
‫الملابسات القاسية والدقيقة‬
‫للجريمة تعبر عن هذا.‬

207
00:23:10,645 --> 00:23:12,605
‫لا يمكننا تجاهل هذه الاحتمالية.‬

208
00:23:13,085 --> 00:23:15,725
‫هل من المفترض أن يظهر‬
‫مرتكب جريمة حذر كهذا في الجنازة؟‬

209
00:23:15,805 --> 00:23:16,645
‫غير معقول.‬

210
00:23:18,965 --> 00:23:21,925
‫حسناً. فتشوا بيت "رومان سيليغر"،‬
‫عينة الحيوانات المنوية تخصه.‬

211
00:23:22,805 --> 00:23:24,765
‫لن يتم الافصاح عن ترتيبات الجنازة.‬

212
00:23:25,525 --> 00:23:27,565
‫لو لم يكن هناك مزيد من الأسئلة...‬
‫فشكراً لكم.‬

213
00:24:16,005 --> 00:24:19,765
‫في هذه المرحلة من التحقيق‬
‫لا يوجد أي مشتبه بهم.‬

214
00:24:20,765 --> 00:24:24,405
‫سيدة "سيمون"، هل وجودك‬
‫يعني وقوع جريمة جنسية؟‬

215
00:24:24,485 --> 00:24:25,725
‫"قُتلت المغنية (كاتارينا لوفير)"‬

216
00:24:25,845 --> 00:24:28,125
‫- نعم.‬
‫- هل هناك خطورة لارتكاب جريمة أخرى؟‬

217
00:24:29,925 --> 00:24:31,725
‫بالتأكيد هناك خطورة.‬

218
00:24:32,325 --> 00:24:35,765
‫لهذا نسعى وراء كل الأدلة الممكنة.‬

219
00:24:38,885 --> 00:24:40,805
‫ماذا قال تقرير تشريح الجثة؟‬

220
00:24:41,645 --> 00:24:43,885
‫الموت نتيجة الخنق.‬

221
00:24:49,925 --> 00:24:52,205
‫تم إطلاق سراح الجثة للدفن.‬

222
00:24:53,005 --> 00:24:56,885
‫- ستُقام الجنازة في...‬
‫- انتهى المؤتمر الصحفي. شكراً لكم.‬

223
00:25:09,885 --> 00:25:12,285
‫وحدة تحقيقات القتل ترأس الإجراءات.‬
‫وليس أنت.‬

224
00:25:13,165 --> 00:25:14,965
‫طوال الوقت، بأي وقت.‬

225
00:25:19,725 --> 00:25:21,325
‫متى رأيتها آخر مرة؟‬

226
00:25:23,005 --> 00:25:24,565
‫في الظهيرة السابقة لموتها.‬

227
00:25:25,165 --> 00:25:28,885
‫- كان "فيلكس" نائماً وسمحت لي بالدخول.‬
‫- ما المعنى؟‬

228
00:25:30,365 --> 00:25:33,725
‫ليلة أمس، أمام زوجتي،‬
‫لم أرد أن... إنها ضعيفة كفاية.‬

229
00:25:34,645 --> 00:25:36,525
‫مارست الجنس مع "كاتارينا" ذلك اليوم.‬

230
00:25:38,445 --> 00:25:39,685
‫هل كانت هذه علاقة لمرة واحدة؟‬

231
00:25:41,045 --> 00:25:42,765
‫كان يحدث هذا منذ المدرسة.‬

232
00:25:44,845 --> 00:25:47,365
‫ربما أرادت أكثر من مجرد لقاءات سرية قصيرة.‬

233
00:25:49,845 --> 00:25:53,365
‫بالأحرى كان العكس. قدمت عرضاً.‬

234
00:25:54,525 --> 00:25:58,605
‫شعرها وأساليبها، حتى قدمها... كنت عاشقاً.‬

235
00:26:01,525 --> 00:26:03,605
‫كان عليك رؤيتها في الحفلات.‬

236
00:26:05,565 --> 00:26:06,725
‫كانت تجلس بغيتارها‬

237
00:26:06,805 --> 00:26:09,245
‫وكانت تحرك قدمها بطريقة مميزة.‬

238
00:26:09,765 --> 00:26:12,405
‫الكعب طليق، الطرف فقط يتدلى على أصابعها.‬

239
00:26:13,325 --> 00:26:16,405
‫عندما كانت تفعل ذلك،‬
‫كنت أعرف أنها تختار شخصاً لليلة.‬

240
00:26:17,525 --> 00:26:19,805
‫من كان يشير إليه الطرف،‬
‫كانت تصحبه إلى البيت.‬

241
00:26:21,325 --> 00:26:23,245
‫حذرتها من الكعوب العالية.‬

242
00:26:23,805 --> 00:26:26,365
‫بسبب أورام الأصابع كما تعرفين.‬
‫وتشويه إبهام القدم.‬

243
00:26:29,245 --> 00:26:30,325
‫ضحكت.‬

244
00:26:31,285 --> 00:26:33,765
‫قالت، "عندما أصبح عجوز ولا يعود يحبني أحد،‬

245
00:26:33,845 --> 00:26:35,965
‫فعلى الأقل سيكون لديّ الأورام."‬

246
00:26:40,965 --> 00:26:42,005
‫كانت نهمة.‬

247
00:26:43,085 --> 00:26:47,045
‫لو علمت الآن أن أغانيها تبث‬
‫على الراديو... لكانت ماتت من الفرحة.‬

248
00:26:52,205 --> 00:26:53,485
‫ماذا عن زوجتك؟‬

249
00:26:54,365 --> 00:26:56,485
‫ألم تعرف منذ 15 عاماً؟‬

250
00:26:57,605 --> 00:27:00,765
‫هناك أشياء في الزواج تعرفينها،‬
‫لكن لا تتكلمين عنها.‬

251
00:27:00,845 --> 00:27:04,165
‫وما دمت لا تتكلمين،‬
‫فيبدو أنها غير موجودة، صحيح؟‬

252
00:27:18,165 --> 00:27:19,405
‫لم أمانع حقاً.‬

253
00:27:23,125 --> 00:27:25,725
‫فقط عندما لم يكن مزاجها جيداً.‬
‫كان يصبح الأمر سيئاً.‬

254
00:27:27,005 --> 00:27:30,125
‫على من؟ على من كان يسوء؟‬

255
00:27:35,485 --> 00:27:41,925
‫تعرفين... هذا الفراش...‬
‫ملئ بالخمان الأرضي.‬

256
00:27:44,525 --> 00:27:46,965
‫أغطيه. هذا ما تفعلينه.‬

257
00:27:47,845 --> 00:27:52,125
‫لا تحصل هذه الحشائش‬
‫على ضوء الشمس، ويجب أن تختفي بعد عام.‬

258
00:27:54,245 --> 00:27:58,845
‫بعد عام، أزيل الغطاء وأزرع الأزهار،‬

259
00:27:58,925 --> 00:28:02,085
‫وفي كل مرة أقول في بالي،‬
‫"هذه المرة سينجح الأمر".‬

260
00:28:03,205 --> 00:28:09,245
‫إن ساعدت الأزهار وقدمت تربة جيدة،‬
‫أو قطعت الشجرة حتى يختفي الظل...‬

261
00:28:12,205 --> 00:28:13,805
‫لكن لا تنمو أي أزهار.‬

262
00:28:14,805 --> 00:28:16,005
‫اثبت.‬

263
00:28:19,005 --> 00:28:20,045
‫خمان أرضي فقط.‬

264
00:28:44,445 --> 00:28:46,005
‫لا تتحرك.‬

265
00:28:51,605 --> 00:28:52,845
‫اثبت.‬

266
00:28:56,925 --> 00:28:59,245
‫هل على أمك أن تغضب؟‬

267
00:28:59,925 --> 00:29:01,165
‫اخلد إلى النوم الآن!‬

268
00:29:06,605 --> 00:29:08,565
‫"فيلكس" الغبي!‬

269
00:29:10,325 --> 00:29:12,285
‫لم أضرب "فيلكس".‬

270
00:29:12,365 --> 00:29:14,765
‫لا مشكلة. أنا كنت أضرب الأولاد أيضاً.‬

271
00:29:17,565 --> 00:29:19,605
‫هل ضرب أحد غيرك "فيلكس"؟‬

272
00:29:22,285 --> 00:29:24,565
‫لم يرد الاستماع لأمه.‬

273
00:29:25,925 --> 00:29:29,125
‫- وبعد ذلك؟‬
‫- تضربه وتجعله ينام.‬

274
00:29:29,965 --> 00:29:30,805
‫هل صرخ؟‬

275
00:29:33,565 --> 00:29:35,645
‫امتص زجاجة.‬

276
00:29:37,085 --> 00:29:40,485
‫- هل كان يأخذ زجاجة عندما يكون شقياً؟‬
‫- زجاجة حليب.‬

277
00:29:42,205 --> 00:29:43,205
‫وكان ينام؟‬

278
00:29:46,405 --> 00:29:48,085
‫هل ستلعبين لعبة العائلة معي؟‬

279
00:29:52,605 --> 00:29:54,285
‫أظن أن هذه اللعبة صعبة جداً.‬

280
00:30:12,565 --> 00:30:14,125
‫- "كوهلر".‬
‫- هذه أنا.‬

281
00:30:14,845 --> 00:30:17,125
‫- سيدة "سيمون"؟‬
‫- أين أنت؟‬

282
00:30:18,325 --> 00:30:20,325
‫- أين أنت؟‬
‫- في الحديقة.‬

283
00:30:22,445 --> 00:30:24,645
‫المهدئات في الحليب...‬

284
00:30:24,725 --> 00:30:26,725
‫لم يضعها مرتكب الجريمة، وإنما أمه.‬

285
00:30:27,245 --> 00:30:29,605
‫إن سألتني، سأقول لك إن الصبي‬
‫كان يتناول مهدئات لشهور.‬

286
00:30:30,125 --> 00:30:32,925
‫لذا، ربما لم يكن شخصاً معروفاً لدى الصبي،‬

287
00:30:33,005 --> 00:30:34,445
‫ربما كان أي غريب قديم.‬

288
00:30:35,245 --> 00:30:37,165
‫علينا أن نعلن عن ترتيبات الجنازة للعامة.‬

289
00:30:44,525 --> 00:30:46,365
‫لا أريد نعشاً مغلقاً.‬

290
00:30:48,005 --> 00:30:50,885
‫يجب أن يراها أصدقاءنا كما هي.‬

291
00:30:53,325 --> 00:30:56,245
‫هذه فائدة الرقود في راحة، من قبل.‬

292
00:30:56,325 --> 00:30:58,645
‫أريد أن يظل الأمر كما هو خلال الخدمة.‬

293
00:30:59,325 --> 00:31:02,445
‫آسف، ولكن في "ألمانيا"، هذا غير معتاد.‬

294
00:31:02,525 --> 00:31:04,965
‫لنا نحن الـ5 فقط. استثن العامة.‬

295
00:31:11,605 --> 00:31:14,045
‫"احتياجاتك ورغباتك، بقدر ما تكون فردية،‬

296
00:31:14,125 --> 00:31:16,005
‫سيتم الاهتمام بها."‬

297
00:31:18,005 --> 00:31:20,405
‫ماذا عن جنازة ماسية؟‬

298
00:31:21,965 --> 00:31:23,365
‫- جنازة ماسية؟‬
‫- نعم.‬

299
00:31:23,445 --> 00:31:28,885
‫عند إحراق الجثة، نصنع الماس من الرماد.‬

300
00:31:31,125 --> 00:31:34,605
‫أجد هذا مشكوكاً فيه،‬
‫من الناحية الجسدية والقانونية.‬

301
00:31:36,565 --> 00:31:39,005
‫صديقي في صحيفة "مورغينبوست" سيكون مهتماً.‬

302
00:31:41,685 --> 00:31:44,605
‫الأصدقاء المقربين فقط. حسناً، كما تشاء.‬

303
00:31:44,685 --> 00:31:48,245
‫- سأجهزها.‬
‫- اتركها كما هي.‬

304
00:31:49,685 --> 00:31:51,125
‫بهذا الفستان، من دون شعر مستعار.‬

305
00:31:58,965 --> 00:32:01,245
‫لا شيء من تفتيش منزل آل "سيليغر"؟‬

306
00:32:01,445 --> 00:32:04,405
‫لا. "بريتشنايدر" سيستجوب "توماس بوتشي".‬

307
00:32:06,125 --> 00:32:06,965
‫أي شيء آخر؟‬

308
00:32:07,325 --> 00:32:09,765
‫لا إشارات على عمليات قتل مشابهة‬
‫في السنوات الأخيرة.‬

309
00:32:09,845 --> 00:32:11,205
‫مؤكد أنه فعل هذا من قبل.‬

310
00:32:12,285 --> 00:32:14,085
‫هل تفقدتما قائمة المفقودين؟‬

311
00:32:14,165 --> 00:32:16,725
‫لا يمكننا متابعة كل شخص مفقود،‬

312
00:32:17,045 --> 00:32:21,365
‫لكننا بحثنا عن روابط‬
‫بين نساء مفقودات و"بوتشي"‬

313
00:32:21,445 --> 00:32:24,125
‫أو آل "سيليغر". لم نجد شيئاً.‬

314
00:32:24,845 --> 00:32:29,645
‫وجد الطبيب الشرعي آثار لأكثر‬
‫من 50 رجلاً مختلفاً على مرتبة الضحية.‬

315
00:32:30,205 --> 00:32:33,125
‫كان تصميم المرتبة في السوق منذ عامين فقط.‬

316
00:32:33,205 --> 00:32:36,685
‫كان عشاق "كاتارينا لوفير"‬
‫في حفلاتها ويذهبون إلى البيت معها.‬

317
00:32:36,765 --> 00:32:39,125
‫تم التواصل مع القليل منهم ويتم تفقدهم.‬

318
00:32:39,765 --> 00:32:41,245
‫لكننا لا نجد 30 على الأقل.‬

319
00:32:41,485 --> 00:32:43,205
‫سنستجوب شقيقها غداً،‬

320
00:32:43,285 --> 00:32:45,525
‫لكنه قضى الأعوام القليلة الماضية‬
‫في "أمريكا".‬

321
00:32:49,485 --> 00:32:51,325
‫لا نحرز تقدماً.‬

322
00:32:56,685 --> 00:32:57,925
‫حسناً، سنخاطر بهذا.‬

323
00:32:58,845 --> 00:33:01,485
‫أبلغا المحطات الإذاعية المحلية‬
‫بترتيبات الجنازة.‬

324
00:33:02,405 --> 00:33:03,765
‫أنت لن تأتي يا سيدة "سيمون".‬

325
00:33:04,325 --> 00:33:05,165
‫لماذا؟‬

326
00:33:07,245 --> 00:33:08,485
‫"كوهلر"...‬

327
00:33:08,562 --> 00:33:10,005
‫"ازدياد تجار المخدرات‬
‫على الـ(داركنت)"‬

328
00:33:10,172 --> 00:33:12,205
‫ولا أنت. شكراً لكما.‬

329
00:33:13,205 --> 00:33:14,205
‫أفهم.‬

330
00:33:19,845 --> 00:33:21,445
‫سيدة "سيمون"، لحظة واحدة.‬

331
00:33:31,565 --> 00:33:34,765
‫أتظنين أن هذا لائق؟‬
‫تصفيني بالأحمق في رسالة.‬

332
00:33:36,205 --> 00:33:37,045
‫نعم.‬

333
00:33:38,165 --> 00:33:40,885
‫عرفت من البداية ما تقحمين نفسك فيه.‬

334
00:33:41,525 --> 00:33:43,645
‫- والآن...‬
‫- أنا أيضاً منهكة.‬

335
00:33:48,685 --> 00:33:50,645
‫هل كنت تنتظريني أمس؟‬

336
00:33:53,165 --> 00:33:54,005
‫على الإطلاق.‬

337
00:33:56,205 --> 00:33:57,525
‫شاهدت فيلماً.‬

338
00:33:58,885 --> 00:33:59,725
‫حقاً؟‬

339
00:34:03,005 --> 00:34:03,925
‫أي فيلم؟‬

340
00:34:08,645 --> 00:34:10,445
‫"غودباي ديتيكتيف".‬

341
00:34:17,965 --> 00:34:19,125
‫ربما أنت محقة.‬

342
00:34:23,005 --> 00:34:24,525
‫ربما علينا ترك الأمر.‬

343
00:34:27,885 --> 00:34:30,525
‫بالطبع. لا مشكلة.‬

344
00:34:35,764 --> 00:34:36,804
‫هكذا أسهل.‬

345
00:34:41,804 --> 00:34:44,405
‫تأخذ زوجتي الأطفال لوالديها‬
‫في عطلة هذا الأسبوع.‬

346
00:34:46,885 --> 00:34:48,364
‫يمكننا الذهاب إلى شاطئ البحر.‬

347
00:34:49,525 --> 00:34:50,844
‫لليلة واحدة على الأقل.‬

348
00:34:58,525 --> 00:35:00,045
‫فقط إن كنت تريدين ذلك أيضاً.‬

349
00:35:03,485 --> 00:35:05,605
‫لكن سيكون عليك تغيير عنوان الفيلم.‬

350
00:35:17,245 --> 00:35:18,245
‫اشتقت إليك.‬

351
00:35:46,005 --> 00:35:49,885
‫سنتأكد إن كنتن هنا طوال الليل.‬

352
00:35:49,965 --> 00:35:54,165
‫حفل توديع العزوبية المقيئ بأكمله‬
‫سيخبرك بأنني طردتهم بنفسي.‬

353
00:35:54,725 --> 00:35:58,125
‫العمل رائع.‬
‫هل تخطط للافتتاح في محطة القطار؟‬

354
00:35:58,205 --> 00:36:01,805
‫أجل. الجميع يشتكي من هذا، رغم أنني نظيف.‬

355
00:36:02,005 --> 00:36:04,085
‫لا قاصرات. ولا رومانيات.‬

356
00:36:06,165 --> 00:36:07,325
‫لا أحب القذارة.‬

357
00:36:10,445 --> 00:36:12,045
‫ما عدا "بيرل".‬

358
00:36:13,405 --> 00:36:15,605
‫إنها حتى لا تغسل أصابعها بعد الاستمناء.‬

359
00:36:17,525 --> 00:36:18,925
‫عاهرة حقيقية.‬

360
00:36:19,125 --> 00:36:20,525
‫لكل منا رأيه.‬

361
00:36:26,645 --> 00:36:27,565
‫أتسمع ذلك؟‬

362
00:36:30,965 --> 00:36:32,965
‫بمؤخرة كهذه، ستزيد الأرباح.‬

363
00:36:34,365 --> 00:36:36,525
‫بتلك المؤخرة... وضعية مضاجعة الكلاب؟‬

364
00:36:44,445 --> 00:36:45,445
‫على حسابي.‬

365
00:37:15,165 --> 00:37:18,285
‫"(نايت)"‬

366
00:37:25,605 --> 00:37:29,365
‫"عندما يحل الليل‬
‫أريد أن أراك‬

367
00:37:29,605 --> 00:37:33,125
‫أنت في كل مكان إلا معي‬

368
00:37:33,245 --> 00:37:37,165
‫وتقودني شهوة الهمس إليك‬

369
00:37:37,245 --> 00:37:42,405
‫وكنت متأكدة جداً من العثور عليك هنا‬

370
00:37:44,805 --> 00:37:48,405
‫الليل بارد جداً وأنا أتبعه‬

371
00:37:48,605 --> 00:37:52,405
‫أبحث عنك في وسطه‬

372
00:37:52,685 --> 00:37:56,485
‫كل ضوء مثل حجر‬
‫كل نجم مثل ورقة‬

373
00:37:56,565 --> 00:38:01,565
‫كنت متأكدة جداً من العثور عليك هنا‬

374
00:38:04,565 --> 00:38:07,925
‫عرضت عليك الوقت والمكان‬

375
00:38:08,005 --> 00:38:11,725
‫لكنك تركتني بمفردي‬
‫في وسط الليل‬

376
00:38:12,205 --> 00:38:15,405
‫أخيراً، أعطيتك السبب الأهم‬

377
00:38:15,485 --> 00:38:19,485
‫وتعثرت أنا في وسط الليل‬

378
00:38:19,965 --> 00:38:23,005
‫امكث في الليل‬

379
00:38:23,285 --> 00:38:26,845
‫امكث في الليل‬

380
00:38:27,565 --> 00:38:32,365
‫امكث في الليل‬

381
00:38:34,685 --> 00:38:38,525
‫في وسط الليل يحل الظلام‬

382
00:38:38,605 --> 00:38:42,045
‫وأرمي حجر على نافذتك‬

383
00:38:42,565 --> 00:38:44,325
‫أريد أن أشعر بك حيث تستلقي‬

384
00:38:44,405 --> 00:38:46,365
‫لكنك تفضل الشعور بنفسك‬

385
00:38:46,445 --> 00:38:48,885
‫وكنت متأكدة جداً‬

386
00:38:50,125 --> 00:38:51,365
‫أنك تحبني‬

387
00:38:54,325 --> 00:38:57,925
‫عرضت عليك الوقت والمكان‬

388
00:38:58,005 --> 00:39:02,005
‫لكنك تركتني بمفردي‬
‫في وسط الليل‬

389
00:39:02,085 --> 00:39:05,445
‫أخيراً، أعطيتك السبب الأهم‬

390
00:39:05,525 --> 00:39:09,685
‫وتعثرت أنا في وسط الليل‬

391
00:39:09,765 --> 00:39:13,005
‫امكث في الليل‬

392
00:39:13,085 --> 00:39:17,405
‫امكث في الليل‬

393
00:39:17,485 --> 00:39:20,965
‫امكث في الليل‬

394
00:39:21,045 --> 00:39:24,245
‫وفي نهاية الليل‬

395
00:39:24,325 --> 00:39:26,645
‫يمزق القمر نفسه إلى أشلاء‬

396
00:39:26,725 --> 00:39:28,565
‫ينقسم النهر لـ4 أقسام‬

397
00:39:28,645 --> 00:39:31,485
‫وفي نهاية الليل‬

398
00:39:32,405 --> 00:39:36,125
‫أقسمك إلى 3 أجزاء‬
‫لأشاركك مع الليل والشهوة‬

399
00:39:36,205 --> 00:39:39,925
‫ويبقى الليل بمفرده معك‬

400
00:39:40,005 --> 00:39:43,125
‫ويبقى الليل بمفرده معك‬

401
00:39:43,965 --> 00:39:49,005
‫ويبقى الليل بمفرده معك‬

402
00:39:49,925 --> 00:39:53,725
‫أسلبك الزمان والمكان‬

403
00:39:53,805 --> 00:39:55,725
‫وأرميك في وسط الليل"‬

404
00:39:55,805 --> 00:39:57,205
‫كانت تلك أغنية "نايت"‬

405
00:39:57,325 --> 00:39:59,565
‫من غناء المغنية "كاتارينا لوفير"‬
‫المقتولة بوحشية.‬

406
00:39:59,645 --> 00:40:02,045
‫بعد مقتل البالغة 35 عاماً بـ3 أيام،‬

407
00:40:02,205 --> 00:40:04,885
‫لم تحرز الشرطة أي تقدم.‬

408
00:40:05,005 --> 00:40:08,445
‫ستُدفن "كاتارينا لوفير" في مقبرة‬
‫"سانت مايكل" ظهر اليوم.‬

409
00:40:21,045 --> 00:40:22,925
‫لم أقابلها منذ الثانوية.‬

410
00:40:26,645 --> 00:40:28,405
‫هل ستحضر الجنازة؟‬

411
00:40:34,165 --> 00:40:36,845
‫ربما سيساعد هذا على إنهاء الأمر.‬

412
00:40:37,525 --> 00:40:38,365
‫ربما.‬

413
00:40:39,645 --> 00:40:41,045
‫لو تحليت بالشجاعة...‬

414
00:40:42,405 --> 00:40:44,525
‫إن تمكنت من النظر في أعينهم...‬

415
00:40:45,845 --> 00:40:49,485
‫سيختفي الخوف حينها.‬
‫عندها سأتمكن من فعل أي شيء.‬

416
00:40:55,085 --> 00:40:56,285
‫أنا غبي، صحيح؟‬

417
00:40:58,045 --> 00:40:59,845
‫من الذي تخافه أكثر؟‬

418
00:41:25,965 --> 00:41:27,725
‫كانوا أفضل مني كثيراً.‬

419
00:41:29,405 --> 00:41:32,565
‫في الماضي، كنت أخشى‬
‫أن يسخروا مني بسبب أسناني.‬

420
00:41:33,725 --> 00:41:34,725
‫بسبب كل شيء.‬

421
00:41:36,365 --> 00:41:39,845
‫لم أدرك أنه يجب أن أكون خائفاً من صداقتهم.‬

422
00:41:44,845 --> 00:41:47,605
‫أظن أني خائف أكثر من رؤية "إلينا" مجدداً.‬

423
00:41:53,925 --> 00:41:58,645
‫طبقاً للتحقيقات،‬
‫لا يُمكن استبعاد تكرار الجريمة.‬

424
00:41:58,725 --> 00:42:01,565
‫تطلب الشرطة مساعدة العامة.‬

425
00:42:01,645 --> 00:42:07,085
‫تم تجهيز صفحة للأدلة‬
‫على موقع شرطة "كليفه".‬

426
00:42:07,165 --> 00:42:12,445
‫ستُقام جنازة "كاتارينا لوفير"‬
‫ظهر اليوم في مقبرة "سانت مايكل"...‬

427
00:42:19,765 --> 00:42:21,525
‫أيجب أن أغير حذائي؟‬

428
00:42:22,245 --> 00:42:25,205
‫لا. تبدين جميلة.‬

429
00:42:33,685 --> 00:42:35,765
‫لن يحدث لك أي شيء وأنا معك.‬

430
00:42:42,525 --> 00:42:46,565
‫لم تكن أختي لطيفة معي.‬
‫ما زالت لديّ ندبات على ظهري.‬

431
00:42:47,245 --> 00:42:48,605
‫كانت تكبرني بـ5 أعوام.‬

432
00:42:50,805 --> 00:42:53,045
‫إذن، لا تعرف ما من الممكن أن يكون قد حدث؟‬

433
00:42:54,085 --> 00:42:56,565
‫كنت في الخارج بعد موت أمنا مباشرة.‬

434
00:42:56,645 --> 00:43:00,445
‫لم أرد أي تواصل مع أختي،‬
‫لذا لا أعرف ابنها الصغير أيضاً.‬

435
00:43:00,525 --> 00:43:02,405
‫سوف تأخذه معك. لماذا؟‬

436
00:43:03,805 --> 00:43:05,205
‫حسناً، إنه ابن أختي.‬

437
00:43:05,845 --> 00:43:07,965
‫كان يطلب "رومان" أن نعتني به.‬

438
00:43:08,725 --> 00:43:09,725
‫ويسعدنا فعل ذلك.‬

439
00:43:11,125 --> 00:43:14,045
‫كانت مقربة من "سيليغر"‬
‫والآخرين من المدرسة الداخلية.‬

440
00:43:14,565 --> 00:43:18,085
‫"توماس" و"إلينا" و...‬
‫لا يمكنني التفكير في اسمه الآن.‬

441
00:43:18,165 --> 00:43:20,245
‫"إلينا سيليغر" و"توماس" ماذا؟‬

442
00:43:20,805 --> 00:43:22,485
‫"بوتشي". "توماس بوتشي".‬

443
00:43:23,445 --> 00:43:25,485
‫كنت في مدرسة داخلية. أي مدرسة؟‬

444
00:43:26,085 --> 00:43:27,285
‫"سانت لورينتيس".‬

445
00:43:27,365 --> 00:43:33,365
‫و"مورتيز". "مورتيز دي فريس".‬
‫كان هناك طفل آخر بأسنان بشعة.‬

446
00:43:33,645 --> 00:43:35,925
‫"مورتيز دي فريس" وخامس.‬

447
00:43:53,325 --> 00:43:54,565
‫ها هو الخفي يأتي.‬

448
00:44:11,085 --> 00:44:11,925
‫عديم الأسنان.‬

449
00:44:17,405 --> 00:44:19,805
‫مرّ وقت طويل منذ أن اجتمعنا كلنا.‬

450
00:44:23,965 --> 00:44:24,805
‫مرحباً.‬

451
00:45:16,245 --> 00:45:19,565
‫لحسن الحظ، قضت معظم وقتها في مدرسة داخلية.‬

452
00:45:21,085 --> 00:45:23,165
‫لكن تغير ذلك عندما اختفى الصبي الصغير.‬

453
00:45:24,365 --> 00:45:26,725
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، كان الاضطراب يعم البلدة كلها.‬

454
00:45:27,245 --> 00:45:28,965
‫للجميع نظريته.‬

455
00:45:30,085 --> 00:45:32,725
‫توقفت "كاتارينا" عن الذهاب‬
‫إلى المدرسة الداخلية بعدها.‬

456
00:45:33,725 --> 00:45:36,845
‫و"رومان" و"بوتشي" و"مورتيز"‬
‫لم يأتوا لرؤيتها فيما بعد.‬

457
00:45:37,765 --> 00:45:38,765
‫لم يتكلموا.‬

458
00:45:38,885 --> 00:45:43,685
‫"طالب في الـ11 من عمره مفقود!"‬

459
00:46:49,805 --> 00:46:50,765
‫"رومان".‬

460
00:46:56,005 --> 00:46:56,845
‫"بوتشي".‬

461
00:47:05,525 --> 00:47:06,365
‫"إلينا".‬

462
00:47:08,045 --> 00:47:11,965
‫بعد سنوات طويلة،‬
‫اجتمعنا مجدداً بسبب موت "كاتارينا".‬

463
00:47:13,005 --> 00:47:15,925
‫كما جمعتنا من قبل بتلذذها للحياة.‬

464
00:47:18,205 --> 00:47:19,805
‫لكن هل كان تلذذاً بالحياة؟‬

465
00:47:23,645 --> 00:47:24,965
‫طمع في الحياة؟‬

466
00:47:26,565 --> 00:47:27,605
‫فضول؟‬

467
00:47:29,245 --> 00:47:30,645
‫أم ربما الحياة نفسها؟‬

468
00:47:31,405 --> 00:47:32,565
‫من كانت "كاتارينا"؟‬

469
00:47:34,685 --> 00:47:35,645
‫"كي".‬

470
00:47:39,285 --> 00:47:41,685
‫أظن أنها كانت شيئاً مختلفاً لكل منا.‬

471
00:47:45,125 --> 00:47:48,805
‫وربما نحن على ما نحن عليه الآن‬
‫بسببها تقريباً.‬

472
00:47:55,965 --> 00:47:57,365
‫"بعض الروائح جميلة،‬

473
00:47:58,245 --> 00:47:59,725
‫كجمال جسد الطفل،‬

474
00:48:01,125 --> 00:48:05,165
‫جميلة كالمزامير، خضراء كالمروج،‬

475
00:48:06,445 --> 00:48:10,245
‫وأخرى غنية وفاسدة ومنتصرة وممتلئة،‬

476
00:48:10,845 --> 00:48:13,525
‫تنتشر كما تنتشر الأبدية:‬

477
00:48:14,445 --> 00:48:15,685
‫مثل العنبر‬

478
00:48:16,765 --> 00:48:17,925
‫وعبير المسك،‬

479
00:48:18,005 --> 00:48:19,525
‫والبخور.‬

480
00:48:21,285 --> 00:48:23,725
‫تُسبّح بنشوة الروح والحواس."‬

481
00:48:24,885 --> 00:48:26,565
‫عزيزتي، ستذهبين مع العم "فيلكس".‬

482
00:49:36,485 --> 00:49:37,805
‫هل يبدو ذلك مألوفاً؟‬

483
00:49:48,565 --> 00:49:50,085
‫أتود رؤية هذا أيضاً؟‬

484
00:49:56,765 --> 00:49:58,285
‫إنها الأماكن الصحيحة بالضبط.‬

485
00:50:00,765 --> 00:50:01,885
‫ماذا قلت؟‬

486
00:50:02,925 --> 00:50:05,085
‫- الجروح.‬
‫- ماذا فعلت بها، أيها العطار؟‬

487
00:50:05,285 --> 00:50:06,645
‫ماذا فعلت بها؟‬

488
00:50:21,685 --> 00:50:22,765
‫"إلينا"...‬

489
00:50:23,805 --> 00:50:25,925
‫لم يجب أن يكون واحداً منا.‬

