﻿1
00:00:06,045 --> 00:00:08,285
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:46,165 --> 00:00:47,325
‫سيدة "سوخانوف"!‬

3
00:00:53,525 --> 00:00:54,525
‫سيدة "سوخانوف"!‬

4
00:00:59,165 --> 00:01:00,125
‫سيدة "سوخانوف"!‬

5
00:01:01,885 --> 00:01:03,325
‫أرجوك! يجب أن تساعديني!‬

6
00:01:04,925 --> 00:01:07,485
‫فعلت شيئاً ما! لا أعرف ما العمل!‬

7
00:01:08,165 --> 00:01:09,725
‫إننا في منتصف الليل.‬

8
00:01:10,045 --> 00:01:11,645
‫أعرف، لكن إنه أمر فظيع!‬

9
00:01:11,725 --> 00:01:14,085
‫بم أخبرتك حول التعامل مع أي أزمة؟‬

10
00:01:14,165 --> 00:01:16,845
‫ألا أتخذ أي قرارات وأذهب إلى البيت وأنام.‬

11
00:01:16,925 --> 00:01:17,965
‫- بالضبط.‬
‫- لكني...‬

12
00:01:18,045 --> 00:01:20,725
‫سأراك في صباح الغد. طابت ليلتك.‬

13
00:01:51,445 --> 00:01:55,845
‫"يصنع العطور"‬

14
00:01:55,925 --> 00:01:56,885
‫"نادية سيمون".‬

15
00:02:00,885 --> 00:02:05,325
‫"عِطْر"‬

16
00:02:10,125 --> 00:02:14,325
‫"نفحات قلب العطر"‬

17
00:03:02,925 --> 00:03:04,405
‫هل ذلك كل ما يمكنك إخبارنا به؟‬

18
00:03:12,405 --> 00:03:14,205
‫ماذا سيحدث لي ولـ"ماجدة" الآن؟‬

19
00:03:24,045 --> 00:03:27,605
‫يقولون إن العطر ينكشف خطياً‬
‫في الوقت المناسب،‬

20
00:03:28,285 --> 00:03:33,245
‫ويتكون من سلسلة من نفحات علوية‬
‫ونفحات قلب ونفحات أساسية.‬

21
00:03:34,045 --> 00:03:35,245
‫خطأ كبير.‬

22
00:04:00,405 --> 00:04:02,045
‫مرّ وقت طويل.‬

23
00:04:04,045 --> 00:04:05,445
‫منذ أن كنت في الـ13.‬

24
00:04:27,165 --> 00:04:29,565
‫العطر الجيد أشد تعقيداً بكثير.‬

25
00:04:30,565 --> 00:04:35,085
‫إنها عملية تخلق الضغط عبر رد فعل المواد،‬

26
00:04:35,365 --> 00:04:37,325
‫وضبط النقاط العالية والمنخفضة،‬

27
00:04:37,805 --> 00:04:39,885
‫والتلاعب بتباينات الكثافة.‬

28
00:04:41,045 --> 00:04:44,925
‫عندما تصنع وحدة المواد صوتها الخاص،‬

29
00:04:45,605 --> 00:04:48,525
‫تلك هي نفحة قلب العطر الحقيقية.‬

30
00:05:26,565 --> 00:05:29,605
‫لن يكون عليك الانتظار. إنه صديق لي.‬

31
00:05:37,485 --> 00:05:39,725
‫لست امرأة يمكنها تربية طفل بمفردها.‬

32
00:05:43,645 --> 00:05:44,485
‫لا.‬

33
00:05:59,125 --> 00:06:00,645
‫يبدو أن القلب ينبض.‬

34
00:06:01,205 --> 00:06:04,485
‫أترين؟ هنا؟ إنه صغير جداً.‬

35
00:06:07,445 --> 00:06:09,685
‫لست متأكدة إن كنت تودين الاحتفاظ به.‬

36
00:06:11,685 --> 00:06:14,725
‫ربما عليك التفكير قليلاً في الأمر.‬

37
00:06:15,285 --> 00:06:16,645
‫لا يوجد كثير من الوقت المتبقي.‬

38
00:06:59,285 --> 00:07:00,485
‫هل هي هنا؟‬

39
00:07:03,445 --> 00:07:04,405
‫صباح الخير.‬

40
00:07:05,045 --> 00:07:07,485
‫صباح الخير. هل هي هنا، أختك؟‬

41
00:07:09,365 --> 00:07:10,965
‫لن تعود حتى مساء الغد.‬

42
00:07:12,525 --> 00:07:13,485
‫ماذا؟‬

43
00:07:14,045 --> 00:07:15,925
‫لكنها قالت إنها ستعود اليوم...‬

44
00:07:18,285 --> 00:07:21,125
‫لا يوجد أحد هنا. أمي أيضاً ليست هنا.‬

45
00:07:21,205 --> 00:07:22,325
‫ألا يوجد أحد في المنزل؟‬

46
00:07:26,925 --> 00:07:28,485
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

47
00:07:58,245 --> 00:07:59,245
‫هل تكرهني؟‬

48
00:08:31,645 --> 00:08:33,245
‫احتفظت بها كلها.‬

49
00:08:35,205 --> 00:08:37,325
‫نظرت إليها أحياناً.‬

50
00:09:34,565 --> 00:09:35,645
‫هذا هو.‬

51
00:09:38,565 --> 00:09:40,725
‫ماذا يجري هنا؟‬

52
00:10:30,965 --> 00:10:32,205
‫أتحبين ذلك؟‬

53
00:10:39,285 --> 00:10:41,165
‫هذا يثير أمي جداً.‬

54
00:10:42,525 --> 00:10:43,365
‫مهلاً، ماذا؟‬

55
00:10:47,165 --> 00:10:49,445
‫هل تحبك أن تلعقها؟ أمك؟‬

56
00:10:50,725 --> 00:10:51,965
‫كانت تلك مزحة يا صاح.‬

57
00:11:01,125 --> 00:11:03,045
‫أخبرني بكل شيء عن أمك.‬

58
00:11:09,445 --> 00:11:10,765
‫حسناً، سأرحل.‬

59
00:11:49,765 --> 00:11:50,805
‫آسفة.‬

60
00:11:51,365 --> 00:11:53,085
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

61
00:11:53,165 --> 00:11:54,365
‫معذرة على التأخير.‬

62
00:11:56,365 --> 00:11:58,765
‫حسناً. ماذا لدينا؟‬

63
00:12:01,645 --> 00:12:03,165
‫أتى هذا من الحملة.‬

64
00:12:04,005 --> 00:12:06,445
‫رباه! ذلك الملف اللعين عالق مجدداً.‬

65
00:12:07,165 --> 00:12:10,765
‫أكره هذه التكنولوجيا اللعينة! مهلاً. الآن.‬

66
00:12:10,845 --> 00:12:15,445
‫تعالوا إلى فندق المطار، غرفة 212.‬
‫ثمة امرأة تصرخ.‬

67
00:12:16,365 --> 00:12:19,005
‫هذه المرة يوجد شاهد. لكنه مجهول‬
‫واتصل من هاتف بنظام الدفع المسبق.‬

68
00:12:19,725 --> 00:12:20,885
‫عادل الصوت.‬

69
00:12:21,365 --> 00:12:24,765
‫قالت "إلينا سيليغر" إنها سافرت‬
‫مع زوجها وانتقلا.‬

70
00:12:24,845 --> 00:12:28,285
‫وهنا لدينا صور من كاميرات المراقبة‬

71
00:12:28,365 --> 00:12:29,725
‫من محيط الفندق.‬

72
00:12:29,805 --> 00:12:32,725
‫كان "دانيل سلوتير" بقرب الفندق‬
‫في وقت وقوع الجريمة تقريباً.‬

73
00:12:33,285 --> 00:12:36,565
‫المطاردة مستمرة ونراقب شقته‬
‫ومنزل طبيبته النفسية.‬

74
00:12:36,925 --> 00:12:38,845
‫لدينا حماية شرطية للأم والابنة.‬

75
00:12:39,445 --> 00:12:40,685
‫جيد. جيد جداً.‬

76
00:12:42,525 --> 00:12:43,925
‫سيدة "سيمون"، هل من أي شيء جديد؟‬

77
00:12:49,765 --> 00:12:52,085
‫أتساءل عم تدور هذه القضية حقاً.‬

78
00:12:55,925 --> 00:12:58,925
‫حسناً. لنركز على ما إذا كان‬
‫"دانيل سلوتير" مسؤولاً‬

79
00:12:59,005 --> 00:13:00,445
‫عن الجرائم الأخرى.‬

80
00:13:00,525 --> 00:13:01,845
‫لنأمل أن نقبض عليه قريباً.‬

81
00:13:03,085 --> 00:13:05,565
‫لو لم يكن هناك أي أسئلة أخرى،‬
‫فعودوا للعمل من فضلكم.‬

82
00:14:07,085 --> 00:14:08,965
‫رجاءً أوصلني بمستشفى الجامعة،‬

83
00:14:09,045 --> 00:14:10,725
‫"سينتر فور سميل آند تايست".‬

84
00:14:11,005 --> 00:14:16,005
‫"(ريد لايت كينغ) هو نفسه‬
‫ضحية للاستغلال الجنسي؟"‬

85
00:14:22,325 --> 00:14:24,045
‫"الأمر برمته مرتبط بأمي."‬

86
00:14:27,405 --> 00:14:29,165
‫يا له من هراء مقرف!‬

87
00:14:30,685 --> 00:14:36,565
‫هذه أقذر محاولة لتفادي الطرد‬
‫رأيتها في حياتي يا "بوتشي".‬

88
00:14:41,405 --> 00:14:43,805
‫"عزيزي الناظر (فيرهويفن)،‬

89
00:14:45,245 --> 00:14:51,005
‫عندما كنت صغيراً، استمتعت بتناول‬
‫الـ(نوتيلا) واستمتعت أمي بممارسة الجنس.‬

90
00:14:52,485 --> 00:14:55,245
‫كانت تلطخ مهبلها بالـ(نوتيلا).‬

91
00:14:57,005 --> 00:15:00,005
‫بطريقة ما، فقدت شهيتي للـ(نوتيلا).‬

92
00:15:02,325 --> 00:15:05,685
‫لاحقاً، تمكنت من كسب المال‬
‫من ألعاب الحاسوب.‬

93
00:15:06,405 --> 00:15:09,245
‫قالت إني لديّ أفضلية على الأولاد الآخرين‬

94
00:15:09,325 --> 00:15:12,765
‫لأني عرفت كيف أدلل النساء..."‬

95
00:15:12,845 --> 00:15:14,085
‫أنا بخير. كيف حالك؟‬

96
00:15:14,645 --> 00:15:16,165
‫"... وأمتلك كثير من المال.‬

97
00:15:17,965 --> 00:15:20,925
‫بطريقة ما، ما زالت كراهيتي تزيد.‬

98
00:15:22,125 --> 00:15:27,245
‫في البيت، بثدييها المترهلين‬
‫على الطاولة، أموت من القرف.‬

99
00:15:30,405 --> 00:15:34,565
‫رجاءً أبقني في المدرسة الداخلية.‬
‫لا أريد العودة.‬

100
00:15:35,605 --> 00:15:37,645
‫حتى أنني سأصبح قساً لو أردت.‬

101
00:15:38,485 --> 00:15:41,965
‫أرجوك. (توماس بوتشي)."‬

102
00:15:56,765 --> 00:15:58,445
‫سيطردني الناظر.‬

103
00:16:02,605 --> 00:16:03,445
‫آسفة يا "بوتشي".‬

104
00:16:06,005 --> 00:16:07,645
‫بوسعي شكر صديقك الحقير على ذلك.‬

105
00:16:09,965 --> 00:16:11,405
‫لكني سأرد له الأمر.‬

106
00:16:12,725 --> 00:16:13,605
‫كيف؟‬

107
00:16:19,885 --> 00:16:21,165
‫من خلالك.‬

108
00:16:24,965 --> 00:16:26,205
‫هيا.‬

109
00:16:27,845 --> 00:16:29,925
‫"بوتشي". اتركها وشأنها أرجوك.‬

110
00:16:53,245 --> 00:16:56,325
‫بالطبع، الروائح تتحكم بنا أكثر مما نظن.‬

111
00:16:56,405 --> 00:16:58,565
‫هناك تجارب مدهشة عن هذا.‬

112
00:16:59,485 --> 00:17:01,845
‫على سبيل المثال،‬
‫تفضل النساء الجلوس على الكراسي‬

113
00:17:01,925 --> 00:17:05,204
‫التي تكون مرشوشة بهرمونات الذكورة.‬

114
00:17:05,365 --> 00:17:08,285
‫أفعل ذلك في البيت أيضاً بالمناسبة،‬
‫مع زوجتي.‬

115
00:17:09,285 --> 00:17:12,165
‫آخذ قميصي الذي أنام فيه،‬
‫والذي يكون متعرقاً قليلاً،‬

116
00:17:12,244 --> 00:17:14,605
‫وأمسح به كرسياً.‬

117
00:17:15,085 --> 00:17:18,845
‫في المساء، ستجلس زوجتي على ذلك الكرسي‬
‫وأحصل أنا على الكرسي ذي الذراعين.‬

118
00:17:20,645 --> 00:17:25,165
‫حسناً، هذا لا ينجح في كل مرة.‬
‫لا ينجح عندما تكون الأمور متوترة.‬

119
00:17:27,405 --> 00:17:29,485
‫بمناسبة الأمور التي لا تنجح في كل مرة،‬

120
00:17:30,885 --> 00:17:34,845
‫هل كنت تعرفين أن الرغبة الجنسية للرجل تقل‬
‫عندما يشم رائحة دموع امرأة؟‬

121
00:17:36,045 --> 00:17:38,285
‫ليس بالضرورة أن تكون المرأة في الغرفة.‬

122
00:17:38,685 --> 00:17:41,125
‫دموعها المخفية في الغرفة كافية.‬

123
00:17:45,005 --> 00:17:50,085
‫عندما نقع في الحب، تخبرنا أنفنا‬
‫بالضبط من يكون مطابقاً جينياً.‬

124
00:17:51,405 --> 00:17:55,885
‫ما يعني أنه أي شخص يكون عكسنا جينياً.‬

125
00:17:57,205 --> 00:18:00,245
‫عكسناً. بالضبط. أجل. عكسنا.‬

126
00:18:01,765 --> 00:18:06,365
‫لتفادي الاضطرابات الخلقية‬
‫ولتنوع واسع من الجينات، أتفهمين؟‬

127
00:18:08,245 --> 00:18:10,485
‫شخصية "غرينويلي" بالنسبة إلى "زوسكيند"،‬

128
00:18:11,125 --> 00:18:14,085
‫كانت صاحبات الشعر الأحمر‬
‫هن أكثر المخلوقات المرغوبة.‬

129
00:18:14,165 --> 00:18:17,525
‫لماذا هذا في رأيك؟‬
‫لماذا صاحبات الشعر الأحمر؟‬

130
00:18:18,605 --> 00:18:24,245
‫إنهن عكس معظمنا جينياً في هذه الأجزاء.‬

131
00:18:30,125 --> 00:18:32,325
‫لكن البشر ليسوا حساسين لتلك الدرجة‬
‫نحو الرائحة.‬

132
00:18:33,365 --> 00:18:34,645
‫بالطبع، إنهم كذلك.‬

133
00:18:35,365 --> 00:18:39,285
‫إنهم يلاحظون الروائح،‬
‫يستمرون في ادعاء أنه شعور ما.‬

134
00:18:39,365 --> 00:18:41,325
‫هراء. شعور...‬

135
00:18:41,405 --> 00:18:43,205
‫الشعور هو لا شيء. هنا.‬

136
00:18:44,125 --> 00:18:45,085
‫انتظري لحظة.‬

137
00:18:46,525 --> 00:18:48,205
‫أجل. بالضبط.‬

138
00:18:50,525 --> 00:18:53,965
‫على سبيل المثال،‬
‫بم تشعرين عندما تشمين هذا؟‬

139
00:19:04,645 --> 00:19:08,205
‫معظم الناس ينتابهم شعور جيد‬
‫من رائحة الكعك الطازج،‬

140
00:19:08,885 --> 00:19:11,365
‫حتى لو عجزوا عن معرفة ما يشمونه.‬

141
00:19:11,925 --> 00:19:16,365
‫هذا يذكرهم بالماضي‬
‫والأمان والطفولة وأمهاتهم...‬

142
00:19:16,565 --> 00:19:21,525
‫حسناً، لنخرج أهم ما لدينا.‬

143
00:19:25,245 --> 00:19:27,165
‫والآن، أرجوك، لا تتشاجري.‬

144
00:19:27,245 --> 00:19:32,165
‫لا تضعي أنفك فوقها مباشرةً.‬
‫استنشقي القليل منه فحسب، اتفقنا؟‬

145
00:19:44,325 --> 00:19:47,845
‫أفهم. فقدان حاسة الشم.‬

146
00:21:19,365 --> 00:21:21,365
‫أرسلي تحياتي إلى حبيبك.‬

147
00:22:26,285 --> 00:22:27,405
‫الواجب المنزلي.‬

148
00:22:32,045 --> 00:22:33,085
‫أنا...‬

149
00:23:04,605 --> 00:23:06,845
‫الآن يا "إلسي"، سأريك بضعة صور‬

150
00:23:07,325 --> 00:23:12,965
‫وأخبريني إذا كنت رأيت أي من هؤلاء‬
‫الرجال في مكان عمل أمك، اتفقنا؟‬

151
00:23:25,725 --> 00:23:26,805
‫وهذا أيضاً.‬

152
00:23:32,045 --> 00:23:33,045
‫هذا؟‬

153
00:23:34,325 --> 00:23:35,445
‫لا، الذي في الخلف.‬

154
00:23:39,005 --> 00:23:40,445
‫هل كان مع أمك؟‬

155
00:23:41,125 --> 00:23:42,565
‫كان في بيت الدعارة.‬

156
00:23:47,085 --> 00:23:51,965
‫حسناً. كان يحقق هناك.‬
‫أنت شاهدة ممتازة يا "إلسي". شكراً.‬

157
00:24:03,165 --> 00:24:05,005
‫شكراً لك. إلى اللقاء.‬

158
00:24:05,085 --> 00:24:08,325
‫تحياتي إلى السيدة "سيمون".‬
‫قرأنا أنها كانت تعمل على هذه القضية.‬

159
00:24:09,485 --> 00:24:11,445
‫- أتعرفين السيدة "سيمون"؟‬
‫- نعم.‬

160
00:24:11,525 --> 00:24:13,165
‫ربما ستأتي لزيارتنا في وقت ما.‬

161
00:24:13,645 --> 00:24:15,285
‫كلنا فخورين بها.‬

162
00:24:17,565 --> 00:24:18,565
‫فهمت.‬

163
00:24:19,205 --> 00:24:22,685
‫- هل هي في أي من هذه الصور؟‬
‫- لا. هذه في آخر 5 سنوات فقط.‬

164
00:24:23,285 --> 00:24:27,005
‫- حسناً. شكراً مجدداً. إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

165
00:24:52,885 --> 00:24:57,885
‫"تم تحرير الكلاب!"‬

166
00:25:05,965 --> 00:25:09,205
‫انظر. قتلوا الكلب واستخلصوا رائحته.‬

167
00:25:09,285 --> 00:25:12,565
‫أكد الناظر أنها كان لديها جراء‬
‫قبل اختفاءها مباشرةً.‬

168
00:25:12,645 --> 00:25:16,325
‫وضعوا رائحة الأم والجراء تبعتهم.‬

169
00:25:20,285 --> 00:25:21,445
‫هل حظيت بكلب من قبل؟‬

170
00:25:21,925 --> 00:25:24,245
‫الكلاب تتبع الجميع. هذه طبيعتهم.‬

171
00:25:24,325 --> 00:25:27,605
‫لا. هذا يظهر أنهم كانوا يحاولون‬
‫التلاعب بالسلوك،‬

172
00:25:28,245 --> 00:25:29,285
‫مثل "غرينويلي" هذا.‬

173
00:25:32,805 --> 00:25:37,925
‫هذا خليط غريب من التلاعب البشري‬
‫والجرائم الجنسية،‬

174
00:25:38,005 --> 00:25:39,925
‫مثل الكتاب تماماً.‬

175
00:25:42,365 --> 00:25:46,525
‫نعرف أن "دانيل سلوتير" كان آخر شخص‬
‫تحدثت "إلينا سيليغر" معه عبر الهاتف.‬

176
00:25:46,605 --> 00:25:47,925
‫المطاردة حيز التنفيذ الكامل.‬

177
00:25:48,005 --> 00:25:50,605
‫بقليل من الحظ، ستُحل القضية بحلول الليلة.‬

178
00:25:54,965 --> 00:25:56,605
‫هل نمت ليلة أمس؟‬

179
00:25:58,165 --> 00:25:59,845
‫نحتاج إلى سجلات الأحداث عن الـ5 كلهم.‬

180
00:26:01,005 --> 00:26:03,485
‫الكثير من المعتدين الجنسيين‬
‫ذوي الانحرافات الجنسية الشديدة‬

181
00:26:03,565 --> 00:26:05,965
‫يحظون بعلاقة مختلّة مع والديهم.‬

182
00:26:06,325 --> 00:26:09,765
‫في تلك الحالة، سيكون "توماس بوتشي"‬
‫هو متهمنا الرئيسي طبقاً للملفات.‬

183
00:26:09,845 --> 00:26:11,925
‫أشك فيهم كلهم، حتى "إلينا سيليغر".‬

184
00:26:13,605 --> 00:26:16,925
‫رغم أن اضطرابات الارتباط الشديدة‬
‫عند النساء‬

185
00:26:17,005 --> 00:26:19,005
‫عادة لا تقود إلى جرائم جنسية.‬

186
00:26:19,885 --> 00:26:20,925
‫لكن؟‬

187
00:26:21,005 --> 00:26:24,245
‫إساءة معاملة الأطفال ووأدهم.‬
‫هذا تخصص النساء.‬

188
00:26:24,805 --> 00:26:28,005
‫الأمر نفسه ينطبق على القرود.‬
‫إن نشأت في عزلة،‬

189
00:26:28,085 --> 00:26:32,085
‫يهملون ويسيئون معاملة صغارهم.‬
‫لا يعرفون أي شيء عن الترابط.‬

190
00:26:34,445 --> 00:26:35,765
‫سيدة "سيمون"...‬

191
00:26:36,925 --> 00:26:40,405
‫لم لا تأخذين إجازة مرضية لبضعة أيام؟‬
‫سنتدبر الأمر.‬

192
00:26:42,525 --> 00:26:43,725
‫أنا بخير، شكراً.‬

193
00:26:46,165 --> 00:26:48,205
‫سأتحدث مع "غرينبيرغ" بخصوص سجلات الأحداث.‬

194
00:26:50,445 --> 00:26:52,125
‫انس أمر الكلب.‬

195
00:26:55,765 --> 00:26:56,925
‫نعم، بالطبع.‬

196
00:26:59,965 --> 00:27:01,045
‫أفهم هذا.‬

197
00:27:04,045 --> 00:27:06,325
‫لو أمكن، طوال العام. شكراً لك...‬

198
00:27:08,125 --> 00:27:10,085
‫شكراً على مجهوداتك. شكراً، إلى اللقاء.‬

199
00:27:11,605 --> 00:27:13,325
‫سيتفقدون الملفات إن كانت موجودة.‬

200
00:27:15,765 --> 00:27:16,605
‫شكراً لك.‬

201
00:27:18,525 --> 00:27:19,685
‫دقيقة واحدة. انتظري.‬

202
00:27:23,565 --> 00:27:25,125
‫لديّ شيء لك أيضاً.‬

203
00:27:26,965 --> 00:27:28,045
‫ما هذا؟‬

204
00:27:28,885 --> 00:27:32,485
‫موعد استشارة الحمل. لا يوجد متسع من الوقت.‬

205
00:27:42,805 --> 00:27:44,245
‫عليك أن تحصلي على نصيحة.‬

206
00:27:45,485 --> 00:27:47,365
‫لا يذهب أحد إلى هناك لنصيحة.‬

207
00:27:49,605 --> 00:27:51,605
‫يذهب الناس هناك لإحالة الإجهاض.‬

208
00:27:55,365 --> 00:27:58,845
‫لكنك قلتها بنفسك‬
‫لا يمكنك تربية طفل بمفردك...‬

209
00:27:59,525 --> 00:28:01,325
‫أريد أن أربيه معك!‬

210
00:29:10,445 --> 00:29:13,165
‫كنت أقيم علاقة مع زوجك لمدة عامين‬

211
00:29:13,245 --> 00:29:14,685
‫وأنا حبلى.‬

212
00:29:33,805 --> 00:29:34,965
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

213
00:29:35,765 --> 00:29:39,365
‫تعقبنا أثر "سلوتير".‬
‫شغلّ هاتفه لدقيقة واحدة.‬

214
00:30:26,605 --> 00:30:29,085
‫انزل أرضاً! ارفع يديك!‬

215
00:30:54,205 --> 00:30:55,045
‫من هنا.‬

216
00:30:58,845 --> 00:31:01,005
‫- مرحباً. "برودمان".‬
‫- "نادية سيمون".‬

217
00:31:01,765 --> 00:31:04,845
‫- أيمكنني رؤيته؟‬
‫- حالما ينتهي الطبيب الشرعي.‬

218
00:31:09,685 --> 00:31:11,325
‫شكراً على العثور عليه.‬

219
00:31:17,245 --> 00:31:20,525
‫كان "ميرتن"... واسع الحلية.‬

220
00:31:22,245 --> 00:31:27,405
‫تجرأ على فعل أمور. يركض في الليل أو...‬

221
00:31:30,165 --> 00:31:33,285
‫يجد الطريق بمفرده إلى المطار في سن الـ11.‬

222
00:31:36,365 --> 00:31:39,965
‫فضّل قضاء الوقت مع البالغين عن أقرانه و...‬

223
00:31:40,925 --> 00:31:43,005
‫وسعى نحو الأطفال الأكبر سناً.‬

224
00:31:45,045 --> 00:31:46,085
‫أتعرفين أي أسماء؟‬

225
00:31:48,085 --> 00:31:51,125
‫لا. كان في المدرسة الداخلية‬
‫لمدة 9 أشهر فقط.‬

226
00:31:52,325 --> 00:31:57,965
‫لأنه كان يحن للوطن،‬
‫نصحنا الناظر بعدم الاتصال به‬

227
00:31:58,965 --> 00:32:00,405
‫أو زيارته كثيراً.‬

228
00:32:07,085 --> 00:32:09,205
‫أنا مرتاحة لأنكم عثرتم عليه.‬

229
00:32:11,365 --> 00:32:14,205
‫كل هذه السنوات، كنت أظن أنه ربما كان حياً‬

230
00:32:14,285 --> 00:32:16,365
‫وكان يعذبه أحد...‬

231
00:32:18,565 --> 00:32:19,765
‫أنا سعيدة أنه ميت.‬

232
00:32:22,725 --> 00:32:24,885
‫نجوت في السنوات التي تلت رحيله‬

233
00:32:25,765 --> 00:32:28,165
‫فقط لأنني تبنيت طفلة.‬

234
00:32:29,365 --> 00:32:32,085
‫ظننت أني أحببتها مثل "ميرتن"،‬

235
00:32:32,165 --> 00:32:36,645
‫لكن عندما كبرت، عن قريب ستكمل الـ17،‬

236
00:32:37,325 --> 00:32:39,485
‫أصبحت غريبة عني.‬

237
00:32:43,685 --> 00:32:45,405
‫ربما استغللتها فحسب.‬

238
00:32:48,925 --> 00:32:52,765
‫يقودنا الأطفال إلى أشياء متعبة.‬

239
00:33:49,405 --> 00:33:51,925
‫أتذكر الجراء التي كانت تتبعنا في المكان؟‬

240
00:33:52,005 --> 00:33:53,445
‫لأن رائحتنا كانت مثل رائحة أمهم؟‬

241
00:33:55,525 --> 00:33:57,205
‫الأمر أيضاً يسير بالعكس.‬

242
00:34:01,085 --> 00:34:02,565
‫كيف يسير بالعكس؟‬

243
00:34:07,485 --> 00:34:08,525
‫فكر في الأمر.‬

244
00:34:19,165 --> 00:34:20,605
‫نبقي المراقبة مستمرة.‬

245
00:34:21,764 --> 00:34:24,725
‫هناك دلالات على كونه الفاعل،‬
‫لكن يظل من الممكن أنه...‬

246
00:34:37,445 --> 00:34:38,844
‫نخب النجاح!‬

247
00:34:48,605 --> 00:34:49,445
‫أيها الرئيس.‬

248
00:34:50,925 --> 00:34:51,804
‫شكراً.‬

249
00:34:54,125 --> 00:34:56,324
‫كنتم تعملون كثيراً. نخبكم.‬

250
00:34:57,445 --> 00:35:00,805
‫- تباً، لقد أريته.‬
‫- ماذا فعلت؟‬

251
00:35:01,325 --> 00:35:04,245
‫- ذلك الخنزير.‬
‫- هل هاجمته؟‬

252
00:35:04,325 --> 00:35:05,885
‫يجب ألا تشربي.‬

253
00:35:43,805 --> 00:35:45,707
‫"(رومان)"‬

254
00:35:50,285 --> 00:35:52,685
‫والآن إلى الأخبار المحلية.‬

255
00:35:52,765 --> 00:35:56,925
‫تم التوصل للمعتدي على امرأة تبلغ 33 عاماً‬
‫في فندق في "ويزي".‬

256
00:35:57,565 --> 00:36:01,965
‫ألقت الشرطة القبض على مشتبه به‬
‫في ضواحي منطقة سكنية.‬

257
00:36:02,725 --> 00:36:06,765
‫الجاني المزعوم هو "دانيل إس" 35 عاماً.‬

258
00:36:07,245 --> 00:36:10,565
‫غير معروف حالياً إن كان مسؤولاً أيضاً‬

259
00:36:10,645 --> 00:36:13,885
‫عن موت المغنية "كاتارينا لوفير"‬
‫والعاهرة "بولا بي".‬

260
00:36:14,765 --> 00:36:17,445
‫في "دويسبورغ"، القلم أقوى من السيف.‬

261
00:36:17,605 --> 00:36:18,965
‫يوم صلاة النساء العالمي...‬

262
00:37:24,605 --> 00:37:25,925
‫سأتمشى قليلاً.‬

263
00:37:41,405 --> 00:37:45,165
‫هل ستساعدني إن كنت في ورطة؟‬

264
00:37:45,245 --> 00:37:46,845
‫بالطبع. في أي وقت.‬

265
00:37:49,845 --> 00:37:51,085
‫لديّ مشكلة.‬

266
00:37:52,725 --> 00:37:53,885
‫ما هي؟‬

267
00:37:56,565 --> 00:37:58,125
‫أظن أنه يوجد شيء هنا.‬

268
00:38:03,085 --> 00:38:04,045
‫حبلى؟‬

269
00:38:06,645 --> 00:38:08,205
‫لا يمكن أن يكون ابني، صحيح؟‬

270
00:38:09,725 --> 00:38:11,005
‫لم أرد هذا.‬

271
00:38:11,645 --> 00:38:12,485
‫من؟‬

272
00:38:13,765 --> 00:38:14,645
‫من؟‬

273
00:38:16,365 --> 00:38:17,285
‫"بوتشي".‬

274
00:38:24,605 --> 00:38:27,085
‫اهتمي بالأمر. مفهوم؟‬

275
00:38:52,405 --> 00:38:53,485
‫اتركني وشأني.‬

276
00:38:55,205 --> 00:38:58,245
‫"رومان"، اتركني وشأني للأبد.‬

277
00:39:41,285 --> 00:39:42,405
‫معذرةً؟‬

278
00:39:43,365 --> 00:39:44,485
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

279
00:39:45,845 --> 00:39:47,285
‫"إليزابيث غرينبيرغ".‬

280
00:39:48,885 --> 00:39:50,525
‫أبحث عن زوجي.‬

281
00:39:57,845 --> 00:40:01,565
‫تعالوا إلى فندق المطار، غرفة 212.‬
‫ثمة امرأة تصرخ.‬

282
00:40:02,045 --> 00:40:03,125
‫لم يكن أنا.‬

283
00:40:04,525 --> 00:40:07,285
‫مع "إلينا". كان ذلك لحمايتها من زوجها.‬

284
00:40:08,325 --> 00:40:10,245
‫إنه...‬

285
00:40:11,405 --> 00:40:13,725
‫كان يضربها. لسنوات.‬

286
00:40:14,405 --> 00:40:17,245
‫- عليكم حمايتها.‬
‫- هل سمعت من قبل عن ملجأ نساء؟‬

287
00:40:17,325 --> 00:40:20,245
‫- يمكنه أخذ "ماجدة" منها وسيفعل هذا.‬
‫- كيف يمكنه؟‬

288
00:40:20,325 --> 00:40:21,725
‫لأنه يعرف أنها تشرب.‬

289
00:40:22,685 --> 00:40:27,325
‫أتوسل إليك، أرجوك،‬
‫لا تسمحي بحدوث ذلك. إنه شرير.‬

290
00:40:32,085 --> 00:40:34,525
‫إن كنت تدّعي الأمر فقط مع "إلينا سيليغر"،‬

291
00:40:35,165 --> 00:40:38,005
‫كيف يُعقل أن طريقتك‬
‫كانت بالضبط مثل الجرائم الأخرى؟‬

292
00:40:40,245 --> 00:40:41,645
‫رأيت الجثة.‬

293
00:40:42,965 --> 00:40:45,805
‫"رومان" أرانا "كي". كل شيء.‬

294
00:40:46,485 --> 00:40:49,525
‫الجروح تحت ذراعيها، الجرح البليغ من السلك.‬

295
00:40:50,565 --> 00:40:52,165
‫قال إنها كانت صنارة صيد.‬

296
00:40:53,325 --> 00:40:55,365
‫عثر على "كي"، يمكنك سؤاله.‬

297
00:40:56,485 --> 00:40:58,485
‫نحقق أيضاً في مقتل "ميرتن برودمان".‬

298
00:40:59,045 --> 00:40:59,965
‫مقتل؟‬

299
00:41:01,845 --> 00:41:03,045
‫هل عثرتم عليه؟‬

300
00:41:04,885 --> 00:41:07,085
‫اختفيت أنت أيضاً.‬
‫قبل اختفاء "ميرتن" مباشرةً.‬

301
00:41:08,045 --> 00:41:11,045
‫5 أيام من فقدان الذاكرة‬
‫ولا إصابة في الرأس؟ لا أصدق ذلك.‬

302
00:41:16,045 --> 00:41:18,445
‫تريدنا أن نعثر على حل لـ"إلينا"، صحيح؟‬

303
00:41:23,845 --> 00:41:24,685
‫نعم.‬

304
00:42:04,125 --> 00:42:05,685
‫كان يتجسس علينا.‬

305
00:42:07,605 --> 00:42:11,245
‫للتخلص منه، أخبرناه أنه عليه فعل ما فعلته‬

306
00:42:11,725 --> 00:42:13,645
‫عندما اختفيت لـ5 أيام.‬

307
00:42:48,445 --> 00:42:50,165
‫من يحصل على علامة الصليب...‬

308
00:42:52,885 --> 00:42:57,325
‫سيكون مُختاراً ليكون "غرينويلي" الجديد.‬

309
00:43:09,445 --> 00:43:10,525
‫أنا حصلت على العلامة.‬

310
00:43:14,085 --> 00:43:15,205
‫تهانيّ.‬

311
00:43:16,085 --> 00:43:17,525
‫- نخب عديم الأسنان.‬
‫- نخبك.‬

312
00:43:22,485 --> 00:43:25,125
‫5 أيام في الظلام ستكون كافية‬
‫لتقوية حاسة شمك.‬

313
00:43:27,325 --> 00:43:30,405
‫سيُولد "غرينويلي" الجديد. أنا فخور بك.‬

314
00:43:34,725 --> 00:43:37,645
‫- سنجلب لك الطعام كل يوم.‬
‫- ستقدر على شمه.‬

315
00:43:38,565 --> 00:43:40,765
‫تفضل، دلو التبول.‬

316
00:43:43,805 --> 00:43:46,365
‫حسناً إذن، استمتع يا عديم الأسنان.‬

317
00:43:49,125 --> 00:43:50,205
‫انتهى الأمر.‬

318
00:44:03,165 --> 00:44:04,205
‫حسناً، إذن.‬

319
00:44:05,845 --> 00:44:07,525
‫هيا يا "إلينا".‬

320
00:44:27,285 --> 00:44:28,885
‫لماذا احتفظت بالأمر سراً؟‬

321
00:44:30,445 --> 00:44:31,285
‫بسبب الخوف.‬

322
00:44:34,685 --> 00:44:35,645
‫والشعور بالذنب.‬

323
00:44:37,125 --> 00:44:38,405
‫كنا أطفالاً.‬

324
00:44:40,645 --> 00:44:41,765
‫الآن...‬

325
00:44:45,245 --> 00:44:47,045
‫ما زلت أحمل الذنب اليوم...‬

326
00:44:48,605 --> 00:44:50,605
‫أننا تركناه بمفرده.‬

327
00:44:52,285 --> 00:44:54,005
‫ربما أدى ذلك إلى كل هذا.‬

328
00:44:56,765 --> 00:44:58,925
‫لكن "إلينا" لم يكن لها علاقة بالأمر.‬

329
00:45:00,685 --> 00:45:02,965
‫تعرفينها. لا يمكنها أن تؤذي ذبابة.‬

330
00:45:05,685 --> 00:45:07,965
‫- يريد "غرينبيرغ" التحدث معك.‬
‫- قادمة.‬

331
00:48:19,325 --> 00:48:20,285
‫اركبي السيارة.‬

332
00:48:42,325 --> 00:48:43,805
‫هل اتصلت بزوجتي؟‬

333
00:48:45,085 --> 00:48:46,005
‫لا، لم أفعل.‬

334
00:48:46,725 --> 00:48:49,125
‫هل أخبرتها عن علاقتنا وعن حملك؟‬

335
00:48:53,445 --> 00:48:54,405
‫لا.‬

336
00:48:57,245 --> 00:48:59,525
‫أعرف أنه ما كان عليّ فعل ذلك.‬

337
00:49:01,645 --> 00:49:03,845
‫أنا مُحطمة بسبب كل هذا.‬

338
00:49:10,605 --> 00:49:11,525
‫أعرف.‬

339
00:49:18,245 --> 00:49:20,605
‫بالطبع، كنت محقاً بشأن الشمبانيا.‬

340
00:49:24,965 --> 00:49:27,525
‫إن أردت الاحتفاظ بالطفل، لا يمكنك الشرب.‬

341
00:49:46,205 --> 00:49:47,525
‫انتهت هذه العلاقة.‬

342
00:50:00,565 --> 00:50:02,325
‫لولا ما حدث قبلاً...‬

343
00:50:03,685 --> 00:50:05,525
‫لكان غير ذلك قراري.‬

344
00:50:10,045 --> 00:50:11,165
‫ابتعدي.‬

345
00:50:11,245 --> 00:50:12,885
‫اخرجي.‬

346
00:50:13,885 --> 00:50:16,725
‫اذهبي! تباً!‬

347
00:50:17,605 --> 00:50:18,845
‫ارحلي!‬

348
00:50:20,765 --> 00:50:23,925
‫اخرجي! ارحلي!‬

349
00:51:01,525 --> 00:51:05,365
‫بالكاد تركها تنزف حتى الموت‬
‫أمام عينيه. كيف لم يلاحظ؟‬

350
00:51:09,285 --> 00:51:12,485
‫يمكنك القدوم اليوم.‬
‫لكن يجب ألا يتكلم صديقتك كثيراً.‬

351
00:51:43,325 --> 00:51:44,525
‫كيف حالك؟‬

352
00:51:47,605 --> 00:51:49,285
‫قالوا إني سأذهب إلى البيت.‬

353
00:51:51,925 --> 00:51:53,525
‫سأموت لو حدث ذلك.‬

354
00:51:56,245 --> 00:51:57,325
‫أنا متأكدة من هذا.‬

355
00:52:01,245 --> 00:52:02,525
‫كنت في بيت...‬

356
00:52:03,885 --> 00:52:06,485
‫قبل أن تأخذني عمتي وعمي.‬

357
00:52:08,245 --> 00:52:11,685
‫عائلات الرعاية كانت لطيفة جداً،‬
‫وكان بإمكاننا تناول الطعام بقدر ما نريد.‬

358
00:52:14,485 --> 00:52:16,685
‫لم يكن هناك سوى‬
‫القليل من الأولاد الأكبر سناً...‬

359
00:52:29,245 --> 00:52:30,165
‫أرجوك...‬

360
00:52:33,205 --> 00:52:34,285
‫ساعدني.‬

361
00:52:49,765 --> 00:52:50,845
‫سأساعدك.‬

362
00:52:56,085 --> 00:52:57,645
‫قال "مورتيز"،‬

363
00:52:58,325 --> 00:53:01,845
‫إن الأمر يسير بالعكس مع الكلاب أيضاً.‬

364
00:53:28,925 --> 00:53:31,685
‫"رومان" أرانا "كي". كل شيء.‬

365
00:53:32,685 --> 00:53:35,525
‫الجروح تحت ذراعيها، الجرح البليغ من السلك.‬

366
00:53:36,525 --> 00:53:38,445
‫قال إنها كانت صنارة صيد.‬

367
00:53:38,925 --> 00:53:41,245
‫هو من عثر على "كي". يمكنك سؤاله.‬

368
00:53:44,565 --> 00:53:46,165
‫أسمع هذا للمرة الخامسة.‬

369
00:53:47,925 --> 00:53:51,005
‫علينا تأكيد قصة "سلوتير" مع آل "سيليغر".‬

370
00:53:51,485 --> 00:53:52,965
‫بعد ذلك، نفدت مني الأفكار.‬

371
00:53:57,365 --> 00:53:59,205
‫هل تنصتين إلىّ أصلاً؟‬

372
00:54:02,845 --> 00:54:04,325
‫يمكنك الاهتمام بالأمر.‬

373
00:54:09,365 --> 00:54:10,725
‫رأيت الجثة.‬

374
00:54:12,365 --> 00:54:15,045
‫"رومان" أرانا "كي". كل شيء.‬

375
00:54:15,925 --> 00:54:19,045
‫الجروح تحت ذراعيها، الجرح البليغ من السلك.‬

376
00:54:20,045 --> 00:54:21,885
‫قال إنها كانت صنارة صيد.‬

377
00:54:22,245 --> 00:54:24,645
‫هو من عثر على "كي". يمكنك سؤاله.‬

378
00:54:38,685 --> 00:54:39,965
‫أين المذكرات؟‬

379
00:54:41,725 --> 00:54:42,565
‫ماذا؟‬

380
00:54:44,125 --> 00:54:45,605
‫مذكرات "إلينا" الصغيرة.‬

381
00:55:14,645 --> 00:55:16,325
‫أظن أني أعرف من قتل الصبي.‬

382
00:55:17,805 --> 00:55:18,645
‫هذا مروع.‬

383
00:55:26,485 --> 00:55:31,165
‫لو كانت لديّ أم، لكن كل شيء على ما يرام.‬
‫ما كانوا سيضعونني في بيت.‬

384
00:55:31,765 --> 00:55:34,805
‫كانت ستعتني بي. كنت سأصبح طفلتها فحسب.‬

385
00:56:19,845 --> 00:56:21,845
‫كان ثمة أمر بخصوص زوجتي...‬

386
00:56:23,725 --> 00:56:25,885
‫لم يلحظه الكثيرين باستثنائي أنا و"مورتيز".‬

387
00:56:28,485 --> 00:56:31,245
‫كانت مريضة، تتسكع دائماً في الملاعب.‬

388
00:56:33,645 --> 00:56:34,725
‫لا أفهم.‬

389
00:56:36,285 --> 00:56:38,485
‫- هل تقول إن زوجتك تستغل الأطفال جنسياً؟‬
‫- لا.‬

390
00:56:40,125 --> 00:56:42,245
‫لم تكن تشاهد الأطفال.‬

391
00:58:49,485 --> 00:58:50,405
‫اشرب.‬

392
00:58:58,325 --> 00:58:59,725
‫ثمة أحد هنا.‬

393
00:59:07,445 --> 00:59:08,405
‫"رومان"؟‬

394
00:59:10,405 --> 00:59:13,885
‫"رومان" نحن بالأسفل هنا. نحن نطعمه.‬

395
00:59:15,965 --> 00:59:17,045
‫يمكنك المغادرة.‬

396
00:59:17,605 --> 00:59:19,405
‫كان بوسعكم إخباري قبل ذلك، أيها الحمقى.‬

397
01:00:19,405 --> 01:00:20,565
‫لنذهب إلى البيت.‬

398
01:02:59,605 --> 01:03:01,285
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

399
01:03:05,565 --> 01:03:08,125
‫هل كانت الفتاة التي تبنيتها‬
‫في الماضي هي "إلينا سيليغر"؟‬

400
01:03:59,405 --> 01:04:00,885
‫ما اسمك يا صغيرتي؟‬

