﻿1
00:00:11,219 --> 00:00:13,430
‫أحياناً حين أكون في الأعلى هنا،‬

2
00:00:13,513 --> 00:00:15,974
‫أشعر أنني أجلس في شرفة مسرح مرتفعة،‬

3
00:00:16,641 --> 00:00:19,811
‫أنظر إلى مسرح حيث يتم تمثيل دراما عظيمة.‬

4
00:00:19,894 --> 00:00:21,396
{\an8}‫"فيلم سياحي عن ولاية (أوكلاهوما)، 1975"‬

5
00:00:21,479 --> 00:00:23,857
{\an8}‫لطالما تكونت "أوكلاهوما" من البنّاءين.‬

6
00:00:23,940 --> 00:00:26,109
{\an8}‫هذه إحدى أفضل خصالنا.‬

7
00:00:26,192 --> 00:00:30,071
‫ثمة خصلة أخرى لطالما‬
‫تشاركها أهل "أوكلاهوما".‬

8
00:00:30,739 --> 00:00:33,033
‫نحن الحالمون.‬

9
00:00:33,742 --> 00:00:37,662
‫كل شيء حولنا، هو نتيجة حلم شخص ما.‬

10
00:00:38,538 --> 00:00:40,290
‫ما كان ليتواجد أي بنّاءين‬

11
00:00:40,832 --> 00:00:43,001
‫إن لم يكونوا حالمين أيضاً.‬

12
00:00:44,044 --> 00:00:46,046
‫نحن المتجولون،‬

13
00:00:46,129 --> 00:00:48,631
‫والمقامرون والبنّاؤون،‬

14
00:00:48,715 --> 00:00:50,800
‫والحالمون والمحافظون.‬

15
00:00:51,301 --> 00:00:54,471
‫نحن طاقم مسلسل درامي بشري‬
‫يُدعى "أوكلاهوما".‬

16
00:00:56,347 --> 00:00:58,266
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

17
00:01:20,330 --> 00:01:21,706
‫أجل، أرى هذا.‬

18
00:01:22,624 --> 00:01:25,335
‫لم أنظر إليه بهذه الطريقة من قبل.‬

19
00:01:25,418 --> 00:01:27,170
‫هذا هو الشعور الذي لطالما انتابني حياله.‬

20
00:01:28,588 --> 00:01:31,174
‫دع طاقتك الشفائية تملأ هذه الغرفة...‬

21
00:01:31,257 --> 00:01:32,592
‫"مفقودة، اختطاف موظفة محلية"‬

22
00:01:32,675 --> 00:01:34,177
‫واشف كل شخص فيها.‬

23
00:01:52,570 --> 00:01:57,158
‫"سجن ولاية (أوكلاهوما)، 2017"‬

24
00:01:58,201 --> 00:02:01,287
‫استعرت سيارة أمي لأذهب لابتياع علبة سجائر.‬

25
00:02:01,371 --> 00:02:06,000
{\an8}‫وحين عدت أخبرتني أمي أن الشرطة‬
‫كانت هناك تبحث عني،‬

26
00:02:06,084 --> 00:02:08,086
{\an8}‫وقلت، "لماذا؟"‬

27
00:02:08,169 --> 00:02:10,505
‫"قالوا شيئاً عن...‬

28
00:02:10,588 --> 00:02:13,299
‫تلك المرأة التي اختفت من ذلك المتجر."‬

29
00:02:15,426 --> 00:02:18,429
‫قالت، "أرادوا التحدث إليك بخصوص هذا."‬

30
00:02:18,513 --> 00:02:22,559
‫لذا قلت، "أيمكنك أخذي إلى هناك؟"‬
‫وهكذا كانت أمي ستصطحبني إلى هناك.‬

31
00:02:23,143 --> 00:02:27,772
‫ذهبنا إلى السيارة وبدأنا‬
‫في الخروج من الممر،‬

32
00:02:27,856 --> 00:02:31,317
‫وتوقفت سيارة شرطة في الممر خلفنا.‬

33
00:02:35,405 --> 00:02:38,408
‫قالوا، "هل أنت (تومي وارد)،" فقلت، "أجل."‬

34
00:02:38,491 --> 00:02:40,577
‫قالوا، "حسناً، تلقينا بلاغات‬

35
00:02:40,660 --> 00:02:44,539
‫تفيد بأنك عشت في (إ‬‫يدا ‬‫) طوال حياتك،‬

36
00:02:44,622 --> 00:02:50,086
‫وأنك ربما تعرف من قد يكون‬
‫قد اختطف تلك المرأة من المتجر."‬

37
00:02:50,170 --> 00:02:54,215
‫وقلت، "حسناً، لا أعرف، لقد رأيت‬
‫رسومات وجوههم على التلفاز.‬

38
00:02:54,299 --> 00:02:56,551
‫لا يشبهون أحداً أعرفه."‬

39
00:02:57,343 --> 00:03:00,555
‫فقال، "لدينا صور أفضل في قسم الشرطة هنا.‬

40
00:03:00,638 --> 00:03:02,932
‫نريدك أن تأتي إلى هنا لتلقي نظرة‬

41
00:03:03,016 --> 00:03:04,726
‫وترى إن كنت تعرفهم.‬

42
00:03:04,809 --> 00:03:07,437
‫هلا تساعدنا في هذا؟‬

43
00:03:07,520 --> 00:03:10,940
‫إن تعرفت على أحدهم فقد تخبرنا من هو."‬

44
00:03:11,024 --> 00:03:12,692
‫فقلت، "أجل، بالطبع."‬

45
00:03:15,403 --> 00:03:17,906
‫أخذوني إلى الأسفل في القبو‬

46
00:03:17,989 --> 00:03:21,409
‫و‬‫ب‬‫دأوا ‬‫يسألونني أسئلة عن مكان وجودي،‬

47
00:03:21,993 --> 00:03:24,996
‫ثم عند هذه المرحلة، أعني، صارحوني فحسب‬

48
00:03:25,079 --> 00:03:28,750
‫ب‬‫دأوا ‬‫يقولون،‬
‫"أنت فعلتها،‬‫ ‬‫تعرف هذا، هكذا فعلتها."‬

49
00:03:29,626 --> 00:03:31,169
‫واستمروا.‬

50
00:03:31,252 --> 00:03:33,880
‫وفي البداية، ظللت أقول لهم،‬
‫"لا، لم أفعلها."‬

51
00:03:34,672 --> 00:03:37,508
‫ولم يقبلوا بهذه الإجابة.‬

52
00:03:37,592 --> 00:03:39,219
‫استمروا في الكذب عليّ،‬

53
00:03:39,302 --> 00:03:41,679
‫والكذب.‬

54
00:03:41,763 --> 00:03:44,724
‫وفي الحقيقة، بعد فترة، جعلني هذا أكذب.‬

55
00:03:47,101 --> 00:03:49,520
‫كانوا يجلسون هناك ويستمرون في القول لي...‬

56
00:03:50,104 --> 00:03:52,982
‫"استخدم مخيلتك.‬

57
00:03:54,108 --> 00:03:55,526
‫ماذا عن حلمك؟"‬

58
00:03:59,322 --> 00:04:01,407
‫"الـ12 من أكتوبر، 1984"‬

59
00:04:01,491 --> 00:04:05,787
{\an8}‫"أُحضر (تومي وارد) للاستجواب‬
‫من قبل مكتب تحقيقات ولاية (أوكلاهوما)"‬

60
00:04:09,749 --> 00:04:12,252
‫- هل قتلت هذه الفتاة؟‬
‫- لا، لم أفعل.‬

61
00:04:12,919 --> 00:04:17,048
‫ما كنت لأقتل أحداً.‬‫ ‬‫ما كنت لأنتزع حياة أحد.‬

62
00:04:17,131 --> 00:04:19,384
‫- من قتل هذه الفتاة؟‬
‫- لا أعرف.‬

63
00:04:19,467 --> 00:04:20,718
‫لا فكرة لديّ.‬

64
00:04:22,470 --> 00:04:26,474
‫"بعد أسبوع، تم التحقيق مع (تومي وارد)‬
‫باستخدام جهاز كشف الكذب‬‫.‬

65
00:04:26,557 --> 00:04:30,228
‫وقد أخفق‬‫ به.‬‫"‬

66
00:04:30,728 --> 00:04:32,188
‫"28 أبريل، ا‬‫ختفاء ‬‫(دينيس هاراواي)"‬

67
00:04:32,272 --> 00:04:34,148
‫"12 من أكتوبر،‬
‫التحقيق‬‫ ‬‫مع (وارد) و‬‫يصر على براءته"‬

68
00:04:34,232 --> 00:04:35,566
‫"18 أكتوبر،‬
‫يخضع (تومي وارد)‬‫ ‬‫لاختبار كشف الكذب"‬

69
00:04:35,650 --> 00:04:39,696
‫أخبر‬‫ت‬‫هم باستمرار أنني ل‬‫م أرتكب الجريمة‬‫.‬

70
00:04:39,779 --> 00:04:41,614
‫فيقولون، "حسناً، إن لم تفعلها،‬

71
00:04:41,698 --> 00:04:43,950
‫لم أخفقت في الاختبار هكذا؟"‬

72
00:04:44,534 --> 00:04:48,079
‫فقلت، "لا أعرف. انظروا إلى أعصابي،‬
‫أنا شخص عصبي.‬

73
00:04:48,162 --> 00:04:50,206
‫لديّ أعصاب سيئة أو ما شابه، أتعلم...‬

74
00:04:50,290 --> 00:04:52,875
‫وأيضاً، ربما يكون...‬

75
00:04:53,418 --> 00:04:56,879
‫ذلك الحلم الذي راودني‬
‫بعد أن تحدثتم إلي‬‫ّ‬‫ في المرة الأولى،‬

76
00:04:56,963 --> 00:04:58,673
‫راودني حلم."‬

77
00:04:58,756 --> 00:05:02,510
‫فقالوا، "وما هذا الحلم؟"‬
‫عندها أخبرتهم بقصة حلمي.‬

78
00:05:05,388 --> 00:05:07,223
‫كنت جالساً في سيارته،‬

79
00:05:07,807 --> 00:05:09,267
‫وأتذكر‬

80
00:05:09,851 --> 00:05:11,602
‫الرؤية عبر زجاج‬

81
00:05:11,686 --> 00:05:14,897
‫حيث رأيت يداً تسلم مالاً إلى يد أخرى.‬

82
00:05:15,481 --> 00:05:18,526
‫ثم رأيت وميضاً في حلمي.‬

83
00:05:18,609 --> 00:05:23,614
‫رأيت هذا الرجل يقبّل هذه الفتاة‬
‫وقالت، "دعني وشأني."‬

84
00:05:23,698 --> 00:05:27,618
‫فقلت، "دعها وشأنها."‬
‫فقال،‬‫ ‬‫"إن لم يعجبك هذا، عد إلى المنزل."‬

85
00:05:28,202 --> 00:05:29,787
‫ورأيت نوراً خاطفاً في حلمي،‬

86
00:05:29,871 --> 00:05:35,168
‫وكنت واقفاً أمام الحوض‬
‫أحاول إزالة‬‫ ‬‫شيء أسود ع‬‫ن ‬‫ذراعي.‬

87
00:05:41,674 --> 00:05:43,926
‫فقال، "أحلامك غير منطقية."‬

88
00:05:44,010 --> 00:05:46,262
‫فقلت، "وأي أحلام تكون منطقية؟‬

89
00:05:46,346 --> 00:05:49,098
‫أنتم تجلسون هناك، وتسألونني عما كان حلمي."‬

90
00:05:50,099 --> 00:05:53,478
‫ثم أخبرني أن علينا التخلص منها‬

91
00:05:54,270 --> 00:05:56,522
‫وسألني عن مكان جيد لفعل هذا.‬

92
00:05:57,148 --> 00:06:00,985
‫أخبرته عن منزل وعن تلك الحفرة عند...‬

93
00:06:02,820 --> 00:06:04,322
‫نهر "ساندي".‬

94
00:06:04,405 --> 00:06:08,659
‫ظننت أنهم سيخرجون ويقولون إنه كان ثمة ذباب‬

95
00:06:08,743 --> 00:06:10,661
‫لأنها كانت مجرد قصة مختلقة.‬

96
00:06:11,662 --> 00:06:13,998
‫توسلت إليكما "دينيس هاراواي" ألا تؤذياها،‬

97
00:06:14,082 --> 00:06:16,793
‫أو ماذا قالت أ‬‫ثناء حدوث كل ذلك؟‬

98
00:06:16,876 --> 00:06:19,962
‫كانت تطلب منا تركها تذهب وحسب.‬

99
00:06:21,297 --> 00:06:23,883
‫حسناً، دخلت في الـ10 من صباح ذلك اليوم‬

100
00:06:24,425 --> 00:06:28,805
‫وأظن أنه كان بعد الـ6 بقليل،‬
‫كان وقتاً متأخراً من تلك الأمسية،‬

101
00:06:29,347 --> 00:06:33,101
‫حين شغلوا شريط الفيديو و...‬

102
00:06:33,684 --> 00:06:35,561
‫وأقررت بالاعتراف المزيف.‬

103
00:06:38,689 --> 00:06:42,318
‫"رجلان يُعاقبان بالإعدام لقتل موظفة"‬

104
00:06:47,115 --> 00:06:50,743
‫"كلية (هايتس) التبشيرية المعمدانية"‬

105
00:06:50,827 --> 00:06:53,079
‫كلية "هايتس" التبشيرية المعمدانية...‬

106
00:06:54,956 --> 00:06:57,125
{\an8}‫لنشعل هذا لنرى إلى أين نذهب.‬

107
00:06:57,208 --> 00:06:58,835
{\an8}‫"(باد وولف)، شقيق زوجة (تومي وارد)"‬

108
00:06:58,918 --> 00:07:01,629
{\an8}‫حسناً، حصلت على مسدس كرات صغيرة‬
‫حين كنت في الـ7 من عمري تقريباً،‬

109
00:07:02,296 --> 00:07:04,090
{\an8}‫وعلموني في ذلك الوقت...‬

110
00:07:04,882 --> 00:07:06,050
‫ألا أقتل كائناً...‬

111
00:07:06,759 --> 00:07:08,010
‫إلا لكي آكل فقط...‬

112
00:07:09,137 --> 00:07:10,847
‫أو لأحمي نفسي.‬

113
00:07:18,354 --> 00:07:20,731
‫5 في المشط ولا شيء في الماسورة.‬

114
00:07:21,607 --> 00:07:23,192
‫أسمعهم يقولون، "لماذا؟‬

115
00:07:24,444 --> 00:07:26,612
‫لم لا يوجد شيء في الماسورة؟" إنها...‬

116
00:07:26,696 --> 00:07:28,030
‫قناعة شخصية.‬

117
00:07:41,169 --> 00:07:42,920
‫إن اضطررت،‬

118
00:07:43,004 --> 00:07:46,090
‫لا أظن أن لديّ مشكلة‬
‫في إطلاق النار على أحدهم،‬

119
00:07:46,174 --> 00:07:47,425
‫لكن كدفاع عن النفس فقط.‬

120
00:07:52,430 --> 00:07:53,848
‫عقوبة الإعدام...‬

121
00:07:54,557 --> 00:07:59,187
‫إن لم يكن ثمة أي شك...‬

122
00:08:01,772 --> 00:08:02,857
‫ما زلت ضدها.‬

123
00:08:04,233 --> 00:08:06,986
‫بالطبع، لكوني مبشراً،‬
‫أتفق مع قول الكتاب المقدس‬

124
00:08:07,069 --> 00:08:08,404
‫لهذا.‬

125
00:08:08,488 --> 00:08:10,573
‫الرب هو الوحيد الذي يجب أن يأخذ الحياة.‬

126
00:08:13,159 --> 00:08:15,369
‫ليس دورنا أن نلعب دور الرب ونقول،‬

127
00:08:15,453 --> 00:08:18,372
‫"حسناً، أنت فعلت هذا،‬
‫لذا يجب أن تموت في المقابل."‬

128
00:08:19,081 --> 00:08:21,542
‫وعودوا إلى كتب القانون وستجدون أنها تقول،‬

129
00:08:21,626 --> 00:08:23,461
‫"العين بالعين، والسن بالسن."‬

130
00:08:27,215 --> 00:08:31,427
‫لكن فيما يخص قول متى يجب أن يموت أحدهم...‬

131
00:08:32,220 --> 00:08:33,763
‫وكيف يجب أن يموتوا...‬

132
00:08:34,472 --> 00:08:35,473
‫فهذا اختصاص الرب.‬

133
00:08:45,024 --> 00:08:47,860
‫حسناً، توقفي هنا، سنتلو صلاة.‬

134
00:08:47,944 --> 00:08:49,487
‫سنتلو صلاةً يا أمي.‬

135
00:08:50,238 --> 00:08:52,156
{\an8}‫سنتلو صلاةً هنا، حسناً؟‬

136
00:08:52,240 --> 00:08:53,533
{\an8}‫"(سوزي وارد)، والدة (تومي وارد)"‬

137
00:08:53,616 --> 00:08:54,992
{\an8}‫أسنتلو صلاة؟‬

138
00:08:55,076 --> 00:08:56,285
‫- أجل.‬
‫- حتى نأكل.‬

139
00:08:56,369 --> 00:08:57,703
‫حتى نأكل.‬

140
00:08:57,787 --> 00:09:00,414
‫يا إلهي، نشكرك على هذا اليوم‬
‫والبركات التي قدمتها.‬

141
00:09:00,498 --> 00:09:02,750
‫نشكرك‬‫،‬‫ إلهي على ‬‫من قطعوا ‬‫كل تلك المسافة.‬

142
00:09:02,833 --> 00:09:05,211
{\an8}‫نسألك‬‫،‬‫ إلهي أن تتم الأمور‬‫ ‬‫على شرفك ومجدك.‬

143
00:09:05,294 --> 00:09:06,462
{\an8}‫"(تريشيا وولف)، شقيقة (تومي وارد)"‬

144
00:09:06,546 --> 00:09:08,923
{\an8}‫نسأل الرب أن يبارك هذا الطعام‬
‫ليكون غذاءً لأجسادنا.‬

145
00:09:09,006 --> 00:09:11,801
‫لن‬‫ستخدم الأجساد في خدمتك.‬
‫اغفر لنا حيث خذلناك.‬

146
00:09:11,884 --> 00:09:13,928
‫- باسم الرب، آمين.‬
‫- آمين.‬

147
00:09:14,845 --> 00:09:19,684
‫سمعت بشأن الاعترافات،‬
‫و‬‫قد أخبرني بنفسه بذلك ‬‫حين اتصل بي.‬

148
00:09:20,309 --> 00:09:23,813
{\an8}‫كان يخبرني عن احتجازهم له هناك،‬

149
00:09:23,896 --> 00:09:27,400
{\an8}‫ثم كيف كانوا يقولون باستمرار...‬

150
00:09:28,067 --> 00:09:29,902
‫كأنه قال شيئاً،‬

151
00:09:29,986 --> 00:09:34,240
‫وكان الأمر يبدو كأنهم يحاولون تلقينه‬
‫ما يريدون أن يقوله.‬

152
00:09:34,907 --> 00:09:37,493
‫وقال، "أخبرتهم بحلم،" هذا ما قاله.‬

153
00:09:37,618 --> 00:09:39,036
‫"أخبرتهم بحلم.‬

154
00:09:39,120 --> 00:09:41,622
‫رأيت حلماً وأخبرتهم أنه كان حلماً.‬

155
00:09:41,706 --> 00:09:44,333
‫وأخذوا الحلم كأنه اعتراف."‬

156
00:09:45,710 --> 00:09:47,837
‫ماذا يحدث؟‬

157
00:09:47,920 --> 00:09:49,505
‫كيف يمكن هذا؟‬

158
00:09:50,256 --> 00:09:51,799
‫هذه صورة "تومي".‬

159
00:09:52,508 --> 00:09:55,511
{\an8}‫أخبرتكم أنها تبدو كهذه تماماً.‬

160
00:09:55,595 --> 00:09:56,596
{\an8}‫"(كاي فيليبس)، شقيقة (تومي وارد)"‬

161
00:09:56,679 --> 00:09:58,139
{\an8}‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

162
00:09:58,723 --> 00:09:59,807
‫هذه صورة "تومي".‬

163
00:09:59,890 --> 00:10:01,017
{\an8}‫"(ملفين وارد)، شقيق (تومي وارد)"‬

164
00:10:01,100 --> 00:10:04,645
{\an8}‫لست واثقاً إن كان ثمة تاريخ خلف الصورة،‬
‫لكن يبدو أنه كان بعمر...‬

165
00:10:04,729 --> 00:10:05,688
‫الـ6 أو الـ7.‬

166
00:10:05,771 --> 00:10:07,815
‫هذه... انظروا هناك. تعرفون من هذا.‬

167
00:10:08,482 --> 00:10:12,278
‫من المستحيل أن يكون قد فعل شيئاً كهذا.‬

168
00:10:12,361 --> 00:10:14,655
‫وأنا أعرف هذا لأنني أعرف قلبه.‬

169
00:10:15,239 --> 00:10:19,076
‫ونعرف أي نوع من الأشخاص هو‬
‫وهذا مستحيل فحسب.‬

170
00:10:19,910 --> 00:10:22,830
‫"الـ28 من أبريل عام 1984،‬
‫اختفاء (دينيس هاراواي)"‬

171
00:10:22,913 --> 00:10:26,626
‫"الـ24 من سبتمبر عام 1985،‬
‫إدانة (تومي وارد)"‬

172
00:10:29,128 --> 00:10:30,379
‫"دينيس"...‬

173
00:10:30,963 --> 00:10:32,965
{\an8}‫لم تظهر قط، ولم تتصل بمنزلها قط.‬

174
00:10:33,049 --> 00:10:34,258
‫"الشرطة تبحث عن موظفة متجر مختفية"‬

175
00:10:34,342 --> 00:10:36,552
‫لكن لم يكن ثمة أي دليل على مكانها.‬

176
00:10:36,636 --> 00:10:38,804
‫والشيء المثير للاهتمام الذي حدث،‬

177
00:10:38,888 --> 00:10:42,058
‫أنهم عرفوا بالحديث إلى الناس أنه‬

178
00:10:42,141 --> 00:10:46,812
‫في كل أنحاء المدينة قال الناس‬
‫إنهم كانوا يحلمون بشأن القضية.‬

179
00:10:51,817 --> 00:10:55,279
{\an8}‫كان "دينيس سميث" المحقق الرئيسي في القضية.‬

180
00:10:55,363 --> 00:10:56,781
{\an8}‫"(دينيس سميث)، ‬‫ال‬‫محقق ‬‫الرئيسي‬‫"‬

181
00:10:56,864 --> 00:10:59,700
{\an8}‫لذا ذهبت لرؤيته وبدأت التحدث عن القضية.‬

182
00:10:59,784 --> 00:11:03,829
{\an8}‫فقال، "دعني أريك شيئاً آخر أولاً.‬

183
00:11:03,913 --> 00:11:06,457
{\an8}‫لأنني لست قلقاً حيال تلك القضية.‬

184
00:11:06,540 --> 00:11:08,125
‫هذان الرجلان في السجن بالفعل."‬

185
00:11:09,043 --> 00:11:12,046
‫قال، "إنها قضية تؤلمني.‬

186
00:11:12,129 --> 00:11:15,925
‫كانت لدينا جريمة قتل أخرى هنا‬
‫منذ حوالي عام ونصف،‬

187
00:11:16,008 --> 00:11:17,593
‫لفتاة تُدعى (ديبي كارتر)."‬

188
00:11:17,677 --> 00:11:20,554
{\an8}‫"المشتبه بهما: (كارل فونتينوت) يساراً،‬
‫(تومي وارد) يميناً"‬

189
00:11:20,638 --> 00:11:24,600
‫"1982، العثور على (ديبي كارتر) ميتة"‬

190
00:11:27,853 --> 00:11:30,439
‫"ولم نمسك بذلك الشخص بعد."‬

191
00:11:30,523 --> 00:11:33,734
‫وقد كنت أعرف "ديبي كارتر".‬
‫كنا نعيش في الشارع نفسه.‬

192
00:11:33,818 --> 00:11:37,113
‫وعرفتها، وكلما كنت أنظر إلى تلك الصور،‬

193
00:11:37,196 --> 00:11:39,156
‫كنت أشعر أنني أتمزق.‬

194
00:11:43,494 --> 00:11:45,746
‫"موتي"‬

195
00:11:45,830 --> 00:11:47,748
‫"وهذه القضية التي أريد حلها."‬

196
00:11:47,832 --> 00:11:49,750
‫وتردد قليلاً ثم قال،‬

197
00:11:49,834 --> 00:11:51,460
‫"في الواقع، لقد حُلت.‬

198
00:11:52,044 --> 00:11:53,629
‫نعرف من فعلها."‬

199
00:11:53,713 --> 00:11:57,216
‫فقلت،‬
‫"حسناً، ما المشكلة‬‫ ‬‫إن كنت تعرف من فعلها؟"‬

200
00:11:57,299 --> 00:11:58,342
‫فقال...‬

201
00:12:00,511 --> 00:12:02,179
‫"لا يمكننا فعل شيء حيال الأمر."‬

202
00:12:02,263 --> 00:12:05,141
‫"نظن أننا نعرف من هو القاتل‬
‫لكننا غير قادرين على اعتقاله‬

203
00:12:05,224 --> 00:12:07,268
‫حتى ‬‫يحلل ‬‫كيميائيّ‬
‫مكتب تحقيقات ‬‫ولاية (أوكلاهوما)‬‫ ‬‫ا‬‫لأدلة‬

204
00:12:07,351 --> 00:12:10,146
‫ووحدة التحليل النفسي‬
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي."‬

205
00:12:11,939 --> 00:12:14,900
‫ذهبت إلى هناك ذات يوم بعد العمل،‬

206
00:12:14,984 --> 00:12:16,652
‫إلى قسم الشرطة.‬

207
00:12:17,278 --> 00:12:19,530
{\an8}‫دخلت وسألتهم وتحدثت إليهم.‬

208
00:12:19,613 --> 00:12:20,990
{\an8}‫"(بيغي كارتر)، والدة (ديبي كارتر)"‬

209
00:12:21,073 --> 00:12:24,952
{\an8}‫"حسناً، لا نعرف شيئاً. لم نصل إلى شيء."‬

210
00:12:25,870 --> 00:12:28,664
‫وغادرت المكان وأنا منزعجة جداً لأنني فكرت،‬

211
00:12:29,248 --> 00:12:32,293
‫عليهم فعل شيء، يجب أن يعرفوا أي شيء.‬

212
00:12:33,794 --> 00:12:38,215
‫في المدن الصغيرة مثل "إ‬‫يدا‬‫"،‬
‫المدعون العامون والشرطة‬

213
00:12:38,299 --> 00:12:40,676
‫يكونون تحت ضغط هائل لحل قضية.‬

214
00:12:40,760 --> 00:12:42,219
‫"طُلب من المباحث الفدرالية‬
‫المساعدة على حل جريمة"‬

215
00:12:42,303 --> 00:12:45,514
{\an8}‫في حي تحدث فيه الكثير من الجرائم،‬
‫أيمكن أن يكون الرجل نفسه؟‬

216
00:12:45,598 --> 00:12:46,599
{\an8}‫"(جون غريشام)، مؤلف"‬

217
00:12:46,682 --> 00:12:50,186
{\an8}‫يعم الذعر والرعب، يفكر الجميع،‬
‫"جدوا الرجل."‬

218
00:12:50,269 --> 00:12:52,062
‫"إياكم أن تبحثوا عنا."‬

219
00:12:52,146 --> 00:12:54,523
‫لا بد أن رجلين فعلا هذا، حسناً؟‬

220
00:12:55,524 --> 00:12:56,734
‫ل‬‫ما يتسم به من عنف شديد‬‫.‬

221
00:13:04,450 --> 00:13:07,203
‫كنت هناك وقرأت ملف هذه القضية،‬

222
00:13:07,286 --> 00:13:09,413
‫كل مقابلة، وكل شيء في ذلك الملف.‬

223
00:13:09,497 --> 00:13:10,706
‫"مقابلة (رون ويليامسون) في مارس عام 1983"‬

224
00:13:10,790 --> 00:13:13,876
‫ثمة ذكر لكل ما يتعلق‬
‫بحياة "رون ويليامسون".‬

225
00:13:15,711 --> 00:13:17,046
‫أين تعيش...‬

226
00:13:17,129 --> 00:13:20,341
‫عرفت هذا. هذا ما يزعجني يا رجل.‬

227
00:13:20,424 --> 00:13:23,302
‫- أنت مشتبه به جيد.‬
‫- عرفت هذا.‬

228
00:13:24,470 --> 00:13:25,930
‫أخبرك فحسب.‬

229
00:13:27,389 --> 00:13:32,102
{\an8}‫ظن "دينيس سميث" وبعض رجال الشرطة المحليين‬
‫أن "رون" قد يكون مشتبهاً به مناسباً‬

230
00:13:32,186 --> 00:13:34,313
‫بسبب تاريخه الشخصي.‬

231
00:13:35,564 --> 00:13:39,485
‫عام 1978، كان لدى "رون" قضية‬
‫في "تولسا" في "أوكلاهوما"‬

232
00:13:39,568 --> 00:13:41,487
‫حيث أقلّ تلك الفتاة‬

233
00:13:41,570 --> 00:13:45,115
‫وفرض نفسه عليها واغتصبها.‬

234
00:13:46,283 --> 00:13:48,828
‫قُبض عليه أيضاً في مدينة "أوكلاهوما".‬

235
00:13:49,662 --> 00:13:50,913
‫لكن في القضيتين،‬

236
00:13:50,996 --> 00:13:52,873
‫وُجد غير مذنب في المحاكمة.‬

237
00:13:54,291 --> 00:13:57,044
‫كان عميلاً منتظماً في "كوتشلايت" و...‬

238
00:13:57,878 --> 00:14:01,465
‫كان ثمة تقريراً أثبت وجود "رون ويليامسون"‬
‫في "كوتشلايت" في تلك الليلة.‬

239
00:14:02,341 --> 00:14:05,928
‫كان يشرب ويحتفل كثيراً، ويثير المتاعب،‬

240
00:14:06,011 --> 00:14:07,388
‫وليس لديه عمل.‬

241
00:14:07,972 --> 00:14:10,307
‫كان يعيش في مكان قريب جداً‬‫ ‬‫من مسرح الجريمة.‬

242
00:14:11,433 --> 00:14:14,979
‫"منزل (ديبي كارتر)"‬

243
00:14:15,062 --> 00:14:17,982
‫"منزل (رون ويليام‬‫سون‬‫)"‬

244
00:14:18,607 --> 00:14:21,443
‫إنهم قلقون جداً من كونك من فعلها.‬

245
00:14:23,153 --> 00:14:26,574
‫ألا تظن أن لديهم أشياء أفضل ليفعلوها‬
‫بدلاً من مهاجمتك؟‬

246
00:14:26,657 --> 00:14:28,784
‫لا، أ‬‫عتقد أن هذا هو السبب‬‫.‬

247
00:14:30,411 --> 00:14:33,581
‫سأخبرك بأمر، إن كان هذا رأيك،‬
‫فأنت مخطئ للأسف.‬

248
00:14:34,206 --> 00:14:35,708
‫قرأت التقارير.‬

249
00:14:36,750 --> 00:14:40,588
‫يظنون بجدية أنك قادر على ارتكاب‬
‫هذا النوع من الجرائم يا "رون".‬

250
00:14:41,255 --> 00:14:42,965
‫يأملون أنك لم تفعل.‬

251
00:14:44,884 --> 00:14:46,135
‫أتفهم ما أقوله؟‬

252
00:14:46,927 --> 00:14:50,306
‫وإن اتضح أن الادعاءات صحيحة مجدداً،‬
‫فإن نفس الشخص قادر...‬

253
00:14:51,557 --> 00:14:53,017
‫على فعلها مجدداً.‬

254
00:14:53,100 --> 00:14:55,311
‫لا يبدو هذا كمشهد‬

255
00:14:55,394 --> 00:15:00,024
‫رجل يبحث ليخرج قضايا‬
‫الاغتصاب الأساسية خاصتك فحسب.‬

256
00:15:02,943 --> 00:15:06,030
‫كان "رون" مثيراً للشبهات حقاً،‬
‫ولديه سمعة سيئة.‬

257
00:15:06,113 --> 00:15:08,949
‫وفي ذلك الوقت من حياته،‬
‫كان الشخص الوحيد الذي يتسكع "رون" معه‬

258
00:15:09,033 --> 00:15:10,200
‫هو "دينيس فريتز".‬

259
00:15:25,966 --> 00:15:30,429
‫"مقابلة (دينيس فريتز) في يونيو 1983"‬

260
00:15:30,512 --> 00:15:34,308
‫وهذا أكبر مخاوفهم بخصوصك وخصوص "رون"،‬

261
00:15:34,391 --> 00:15:37,311
‫بسبب تاريخ كليكما...‬

262
00:15:37,937 --> 00:15:41,357
‫يشعرون أنه احتمال كبير.‬

263
00:15:42,024 --> 00:15:43,442
‫سار شيء ما بشكل خاطئ.‬

264
00:15:43,525 --> 00:15:47,071
‫رفض أو مقاومة أو أياً يكن...‬

265
00:15:47,947 --> 00:15:50,491
‫وقُتلت إحداهنّ.‬

266
00:15:58,749 --> 00:16:01,919
‫"لم يُلق القبض على أحد"‬

267
00:16:02,002 --> 00:16:05,172
‫عدت إلى المنزل من العمل في الـ8:00 مساءً.‬

268
00:16:05,255 --> 00:16:07,383
‫دق الهاتف وكان "دينيس سميث".‬

269
00:16:07,466 --> 00:16:10,511
{\an8}‫أرادني أن أذهب وأوقع بعض الأوراق.‬

270
00:16:10,594 --> 00:16:13,806
{\an8}‫فقلت، "أوقع بعض الأوراق؟ ماذا يحدث؟"‬

271
00:16:14,723 --> 00:16:18,394
‫فقال، "تعالي فحسب وأنا و(بيل بيترسون)‬
‫سنشرح لك الأمر."‬

272
00:16:18,477 --> 00:16:20,270
‫"قسم الشرطة"‬

273
00:16:20,354 --> 00:16:21,939
‫لذا ذهبت إلى هناك.‬

274
00:16:22,898 --> 00:16:25,901
‫سلموني هذه الورقة. "وقعيها".‬

275
00:16:25,985 --> 00:16:28,153
‫فقلت، "ماذا يحدث؟"‬

276
00:16:28,237 --> 00:16:29,738
‫أرادا ن‬‫بش ‬‫جثتها.‬

277
00:16:30,322 --> 00:16:32,032
‫فقلت، "لا.‬

278
00:16:32,116 --> 00:16:33,993
‫لن نفعل هذا."‬

279
00:16:34,076 --> 00:16:36,161
‫فقال، "والدها وقع."‬

280
00:16:36,245 --> 00:16:39,039
‫قلت، "لا أهتم بما فعله. أنا لن أوقعها.‬

281
00:16:39,123 --> 00:16:41,208
‫لن تخرجوا إلى هناك وتخرجونها."‬

282
00:16:41,291 --> 00:16:44,586
{\an8}‫فقالا، "حسناً يا (بيغي)،‬
‫أتريدين حل هذه القضية؟"‬

283
00:16:44,670 --> 00:16:46,547
{\an8}‫فقلت، "أكثر من أي شخص."‬

284
00:16:46,630 --> 00:16:48,048
‫فقال، "حسناً...‬

285
00:16:48,966 --> 00:16:50,843
‫وجدنا بصمة يد."‬

286
00:16:51,927 --> 00:16:55,389
‫"بصمة راحة اليد"‬

287
00:16:55,472 --> 00:16:57,725
‫كان ثمة بصمة يد على جانب الحائط.‬

288
00:16:58,225 --> 00:16:59,852
‫أظن أنها كانت أسفل نافذة.‬

289
00:17:00,936 --> 00:17:04,314
‫أحدهم أسند يده المليئة بالدماء على الجدار‬

290
00:17:04,898 --> 00:17:06,608
‫ووضع لطخة هناك.‬

291
00:17:07,818 --> 00:17:11,488
‫يقول التقرير الأصلي‬
‫ إن بصمة اليد‬‫ ‬‫ليست لـ"ديبي".‬

292
00:17:11,572 --> 00:17:14,783
{\an8}‫وقالوا إنها لم تكن لـ"رون" أو "دينيس".‬

293
00:17:14,867 --> 00:17:15,701
{\an8}‫"(كريستي شيبارد)، قريبة (ديبي كارتر)"‬

294
00:17:15,784 --> 00:17:17,703
{\an8}‫لم يستطيعوا الذهاب‬
‫إلى المحكمة ببصمة اليد تلك.‬

295
00:17:18,620 --> 00:17:22,666
‫لأنه إن كانت لديهم بصمة يد شخص‬
‫ليست "ديبي كارتر"‬

296
00:17:22,750 --> 00:17:26,253
‫وإن لم تكن لـ"دينيس فريتز"‬
‫أو "رون ويليامسون"‬

297
00:17:26,336 --> 00:17:28,547
‫فستكون لدى الادعاء مشكلة على الأرجح.‬

298
00:17:29,298 --> 00:17:31,675
{\an8}‫كان ثمة شخص آخر هناك ببصمة يد مدماة.‬

299
00:17:33,260 --> 00:17:36,346
‫لذا استخرجوا الجثة وأخذوا...‬

300
00:17:37,473 --> 00:17:40,976
‫بصمات إضافية وبصمة يد من جثة "ديبي"‬

301
00:17:41,643 --> 00:17:44,063
‫وحددوا لاحقاً عند تلك النقطة،‬

302
00:17:44,146 --> 00:17:46,940
‫أنها كانت بصمة يد "ديبي كارتر".‬

303
00:17:47,024 --> 00:17:50,527
‫"وُجدت مطابقة"‬

304
00:17:50,611 --> 00:17:53,989
‫أصعب شيء اضطررت لفعله‬
‫كان توقيع تلك الورقة.‬

305
00:17:55,074 --> 00:17:57,910
‫وقلت له، "انتظر لحظة.‬

306
00:17:58,744 --> 00:18:00,287
‫سأخبرك بما سأفعله.‬

307
00:18:01,121 --> 00:18:03,332
‫سأوقّعها بشرط واحد."‬

308
00:18:03,415 --> 00:18:04,958
‫فقال "بيل"، "ما هو؟"‬

309
00:18:05,042 --> 00:18:09,046
‫فقلت، "أن أتمكن من الذهاب معكم‬
‫حين تذهبون لإخراجها."‬

310
00:18:09,129 --> 00:18:11,131
‫فكرت، "سأحصل على قبلة إضافية،‬

311
00:18:11,215 --> 00:18:14,093
‫وعناق وقبلة إضافيين."‬

312
00:18:20,474 --> 00:18:22,392
‫كنت في العمل ذات صباح،‬

313
00:18:22,476 --> 00:18:26,730
‫وذلك الرجل الذي كان يعيش‬
‫على الجانب الآخر من مقبرة "روزدايل"،‬

314
00:18:26,814 --> 00:18:28,524
‫جاء إلى العمل في الـ8:00 صباحاً.‬

315
00:18:28,607 --> 00:18:30,984
‫جاء إليّ وقال، "ماذا يفعلون؟‬

316
00:18:31,068 --> 00:18:34,363
‫إنهم في الخارج،‬
‫ويبدو أنهم يحفرون قبر (ديبي)."‬

317
00:18:34,446 --> 00:18:35,948
‫"أيفعلون؟"‬

318
00:18:36,031 --> 00:18:38,826
‫ركضت وأخذت مفاتيحي وسيارتي.‬

319
00:18:38,909 --> 00:18:40,369
‫وانصرفت.‬

320
00:18:40,452 --> 00:18:43,330
‫غادرت العمل. تعرف ماذا يحدث بالضبط.‬

321
00:18:43,413 --> 00:18:45,040
‫تنطلق عبر المدينة.‬

322
00:18:45,707 --> 00:18:47,918
‫تصل إلى هناك، وحين وصلت...‬

323
00:18:49,378 --> 00:18:50,420
‫و‬‫جدت ‬‫حفرة خالية فحسب.‬

324
00:18:51,338 --> 00:18:55,634
‫قبرها المفتوح هناك ولا شيء آخر.‬

325
00:18:55,717 --> 00:18:58,679
‫"مكتب الطبيب الشرعي الرئيسي، بطاقة تعريف"‬

326
00:18:58,762 --> 00:19:00,889
‫فسرت إلى هناك وجلست فحسب.‬

327
00:19:03,058 --> 00:19:04,309
‫كنت منزعجة جداً‬

328
00:19:04,393 --> 00:19:07,396
‫لأنهم لم يسمحوا لي بالذهاب، جلست وبكيت.‬

329
00:19:09,148 --> 00:19:12,609
‫ذلك التابوت الكبير القديم‬
‫في الأسفل هناك و"ديبي" رحلت.‬

330
00:19:14,361 --> 00:19:18,073
‫لا بد أنهم بد‬‫أ‬‫وا في الـ6:30‬
‫أو الـ7:00 صباحاً.‬

331
00:19:19,241 --> 00:19:21,743
‫لكنني كنت منزعجة جداً‬
‫لأنهم لم يسمحوا لي بالذهاب.‬

332
00:19:23,829 --> 00:19:25,289
‫لم يسمحوا لي.‬

333
00:19:28,250 --> 00:19:29,585
‫جلست هناك فقط...‬

334
00:19:30,252 --> 00:19:31,920
‫وركلت ذلك التراب بقدمي.‬

335
00:19:32,963 --> 00:19:36,175
‫جلست على جانب القبر‬
‫وركلت الغبار بقدمي فحسب.‬

336
00:19:39,261 --> 00:19:40,429
‫كنت غاضبة جداً.‬

337
00:19:43,807 --> 00:19:46,268
‫وذهبت وابتعت‬
‫12 عبوة ‬‫من الجعة ‬‫وعدت إلى المنزل.‬

338
00:19:49,479 --> 00:19:52,691
‫أظن أن بعض أكبر التغيرات التي طرأت...‬

339
00:19:52,774 --> 00:19:55,569
‫كانت بعد ن‬‫بش ‬‫جثة "ديبي".‬

340
00:20:00,866 --> 00:20:02,576
‫عمتي "بيغي" بدأت حقاً...‬

341
00:20:03,160 --> 00:20:04,161
‫بدأت تشرب.‬

342
00:20:04,244 --> 00:20:06,496
‫أجل، أدمنت الشراب.‬

343
00:20:09,708 --> 00:20:11,335
‫الحبوب لم تنفع.‬

344
00:20:12,252 --> 00:20:13,420
‫لم يفلح شيء.‬

345
00:20:14,087 --> 00:20:15,297
‫أدمنت الشرب.‬

346
00:20:16,131 --> 00:20:17,758
‫كنت أخرج في منتصف الليل...‬

347
00:20:18,467 --> 00:20:22,054
‫وكنت أتوقف عند متجر صغير‬
‫وأشتري 12 عبوة كاملة.‬

348
00:20:22,638 --> 00:20:24,556
‫وكنت أنطلق على الطرق الفرعية،‬

349
00:20:25,140 --> 00:20:29,019
‫وأنزل النوافذ وأرفع صوت المذياع،‬

350
00:20:29,102 --> 00:20:32,105
‫وأغني وأشرب‬

351
00:20:32,189 --> 00:20:34,024
‫وأغني وأشرب.‬

352
00:20:35,150 --> 00:20:37,444
‫وأرمي عبوة الجعة وأمسك بواحدة أخرى.‬

353
00:20:40,614 --> 00:20:43,075
‫كأنها صنعت حياةً مزدوجة،‬

354
00:20:43,158 --> 00:20:46,078
‫كانت تقود على الطرق الريفية وتشرب،‬

355
00:20:46,578 --> 00:20:49,790
‫وبطريقة ما تعود إلى المنزل وتنهض و...‬

356
00:20:50,499 --> 00:20:52,251
‫تذهب إلى مناوبة العمل‬
‫وتكرر كل شيء من جديد.‬

357
00:20:56,588 --> 00:20:58,131
‫ثمة أوقات كنت فيها...‬

358
00:20:59,174 --> 00:21:03,011
‫أعني، أتناول مضادات الاكتئاب‬
‫منذ 35 عاماً الآن.‬

359
00:21:03,679 --> 00:21:05,514
‫هذا أمر سيئ.‬

360
00:21:06,056 --> 00:21:06,932
‫إنه سيئ.‬

361
00:21:07,557 --> 00:21:11,603
‫لأنني مررت بأوقات عصيبة‬
‫وما زلت أمر بها أحياناً.‬

362
00:21:14,064 --> 00:21:15,440
‫بصمة اليد تلك...‬

363
00:21:15,941 --> 00:21:17,567
‫واستخراج جثة "ديبي"...‬

364
00:21:17,651 --> 00:21:21,655
{\an8}‫كانت لحظة محورية في العلاقة‬
‫بين أمي وأختها.‬

365
00:21:21,738 --> 00:21:22,948
{\an8}‫"(غلينا جونز)، شقيقة (بيغي)"‬

366
00:21:23,031 --> 00:21:24,700
‫وقد أدخلتها أمي إلى مصحة.‬

367
00:21:24,783 --> 00:21:29,663
‫وكانت المرة الأولى التي تدخل فيها "بي‬‫ب‬‫ي"‬
‫إلى مصحة نفسية لأنهم...‬

368
00:21:30,247 --> 00:21:33,208
‫حطموها في ذلك اليوم‬
‫حين جعلوها توقع على الأوراق.‬

369
00:21:35,085 --> 00:21:38,297
‫كانت تشرب كثيراً وتثمل تماماً،‬

370
00:21:38,380 --> 00:21:40,674
{\an8}‫كانت تصبح‬

371
00:21:42,843 --> 00:21:46,555
{\an8}‫من ناحية حزينة جداً‬
‫ومن ناحية أخرى مجنونة جداً،‬

372
00:21:46,638 --> 00:21:50,559
‫مليئة بالغضب والحقد. وحينها...‬

373
00:21:51,435 --> 00:21:53,061
‫راجعت الأمر.‬

374
00:21:53,145 --> 00:21:55,939
‫وحينها كان عليّ أن أقرر،‬

375
00:21:56,023 --> 00:21:58,859
‫حينها علمت أن عليّ فصل نفسي عن الأمر.‬

376
00:22:00,694 --> 00:22:02,362
‫علي نسيانه.‬

377
00:22:03,155 --> 00:22:05,866
{\an8}‫كانت لديّ ابنة في الـ7 من عمرها،‬
‫علي المضي قدماً.‬

378
00:22:08,118 --> 00:22:11,413
‫كانت تلك نقطة انهيار أمي، لم تستطع...‬

379
00:22:12,080 --> 00:22:14,458
‫لم تستطع فعلها أكثر‬
‫وقالت لها، "لا أستطيع...‬

380
00:22:14,541 --> 00:22:16,668
‫لا أستطيع تكرار هذا معك كل يوم."‬

381
00:22:19,921 --> 00:22:22,299
‫لا أظن أن الأمر عاد إلى سابق عهده بعد ذلك.‬

382
00:22:23,258 --> 00:22:25,427
{\an8}‫"(ديبي سو كارتر)،‬
‫16 فبراير 1961، 8 ديسمبر 1982"‬

383
00:22:25,510 --> 00:22:27,512
{\an8}‫"إحدى أطفالنا الغاليين ف‬‫ي أحضان ‬‫الرب"‬

384
00:22:27,596 --> 00:22:31,850
‫بصمة اليد تلك هي ما بدأت‬
‫طريقهم إلى المحكمة.‬

385
00:22:32,476 --> 00:22:34,936
‫تحركت قضية "ديبي" بسرعة بعدها.‬

386
00:22:36,855 --> 00:22:42,152
‫"رجلان متهمان بقتل‬
‫امرأة في (إ‬‫يدا‬‫) عام 1982"‬

387
00:22:43,945 --> 00:22:45,238
‫سيد "ويليامز"...؟‬

388
00:22:45,322 --> 00:22:46,698
‫"صوت (رون ويليامسون)"‬

389
00:22:46,782 --> 00:22:49,534
‫لم أقتل أحداً قط! سأثبت هذا!‬

390
00:22:55,207 --> 00:22:59,044
‫"المحاكمة"‬

391
00:23:04,466 --> 00:23:05,801
‫يا إلهي.‬

392
00:23:06,551 --> 00:23:08,053
‫دخل ذات يوم...‬

393
00:23:09,179 --> 00:23:11,598
‫وكان منزعجاً جداً بشأن شيء ما.‬

394
00:23:12,224 --> 00:23:14,684
‫أي نوبات غضب أخرى‬
‫في جلسة الاستماع هذه‬‫،‬‫ سيد "ويليامسون"‬

395
00:23:14,768 --> 00:23:16,686
‫وستتم من دون حضورك.‬

396
00:23:16,770 --> 00:23:17,771
‫أوافق على هذا.‬

397
00:23:17,854 --> 00:23:19,689
‫هذا قرارك الشخصي بالتنازل...‬

398
00:23:19,773 --> 00:23:21,191
‫قلت إنني أهدد!‬

399
00:23:21,274 --> 00:23:24,778
‫حين غضب لم أعرف ماذا أقول له.‬

400
00:23:25,362 --> 00:23:27,197
‫لكنه قلب الطاولة.‬

401
00:23:28,240 --> 00:23:31,243
‫تطايرت الأوراق في كل مكان، وتراجع الناس.‬

402
00:23:31,326 --> 00:23:34,079
‫فقلت، "يا إلهي."‬

403
00:23:34,913 --> 00:23:38,750
‫أراهن أنه رمى فتاتي الصغيرة‬
‫في أرجاء الشقة هكذا.‬

404
00:23:39,418 --> 00:23:42,212
‫يا إلهي، جلست هناك فحسب.‬

405
00:23:43,046 --> 00:23:45,841
‫ستسجل سجلات المحكمة أن "رون ويليامسون"‬

406
00:23:45,924 --> 00:23:48,468
‫حاول قلب طاولة‬

407
00:23:48,552 --> 00:23:51,513
‫والهجوم على المدعى عليه ‬‫الآخر‬
‫في ه‬‫ذه ‬‫القضية‬

408
00:23:51,596 --> 00:23:54,558
‫وكان لا بد من إخضاعه ومرافقته‬
‫خارج قاعة المحكمة.‬

409
00:23:54,641 --> 00:23:56,726
‫أول مباراة من الدوري.‬

410
00:23:56,810 --> 00:23:58,603
‫ها هي رمية البداية.‬

411
00:23:58,687 --> 00:24:00,647
‫لقد ضربها! ها هي تنطلق!‬

412
00:24:00,730 --> 00:24:02,315
‫لقد خرجت!‬

413
00:24:02,399 --> 00:24:03,316
‫"لاعب البيسبول المذهل!"‬

414
00:24:03,400 --> 00:24:05,402
‫كان "رون" من مدينة صغيرة‬

415
00:24:05,485 --> 00:24:08,196
‫مع عائلة متدينة جداً.‬

416
00:24:08,280 --> 00:24:11,700
‫الآن أيها الشيطان البغيض المكروه، سأتحداك!‬

417
00:24:11,783 --> 00:24:15,829
‫وأحكم عليك أيها الشيطان،‬
‫أن ترفع يديك عن ممتلكات الرب.‬

418
00:24:16,371 --> 00:24:19,040
‫بحلول وقت إنهاء "رون" للثانوية،‬

419
00:24:19,124 --> 00:24:21,960
‫فكر، كما فعل عدد من الفتيان،‬

420
00:24:22,043 --> 00:24:25,672
‫أنه في هذا القسم من "أوكلاهوما"،‬
‫سيكون "ميكي مانتيل" القادم.‬

421
00:24:25,755 --> 00:24:28,341
‫منذ سن مبكرة، سار على هذا الدرب‬

422
00:24:28,425 --> 00:24:30,802
‫ليكون نجم رياضة محترفاً.‬

423
00:24:33,180 --> 00:24:34,806
‫"(ويليامسون) يُوقع‬
‫لفريق (أوكلاند أثليتيكس)"‬

424
00:24:34,890 --> 00:24:37,017
‫قام بالتوقيع معهم وانطلق.‬

425
00:24:37,601 --> 00:24:39,019
‫كان فتى لعوباً.‬

426
00:24:39,102 --> 00:24:42,439
‫لم يهتم بنفسه،‬
‫كان يشرب كثيراً، ويلهو مع الفتيات.‬

427
00:24:42,522 --> 00:24:46,359
‫ضرب الكوكايين ذلك الجزء من العالم،‬
‫وضرب "أمريكا" في بداية السبعينيات،‬

428
00:24:46,443 --> 00:24:47,861
‫وكان "رون" وسط كل هذا.‬

429
00:24:51,531 --> 00:24:52,949
{\an8}‫وقد أذى كتفه.‬

430
00:24:53,033 --> 00:24:54,576
{\an8}‫"(ميرل بوين)،‬
‫مدرب (رون ويليام‬‫سون‬‫) في البيسبول"‬

431
00:24:54,659 --> 00:24:59,664
‫وعاد إلى إعادة التأهيل‬‫ ‬‫ثم عاد وأذاه مجدداً.‬

432
00:24:59,748 --> 00:25:03,585
‫وأظن أنه أدرك عندها‬
‫أنه لن ينجح على الأرجح.‬

433
00:25:03,668 --> 00:25:06,880
‫لكن أظن أنه عاد للمرة الـ3 ربما‬
‫ولم يستطع فعل شيء.‬

434
00:25:07,714 --> 00:25:11,092
‫تأذى ولم يستطع تخطي الأمر.‬
‫إنه أمر محزن جداً.‬

435
00:25:11,176 --> 00:25:14,012
‫ثم لاحقاً، أظن أن هذا دمره.‬

436
00:25:14,095 --> 00:25:18,308
‫كان محبطاً جداً لأنه لم يستطع الشفاء‬
‫ولم يستطع اللعب.‬

437
00:25:18,391 --> 00:25:20,727
‫كأن العالم كله ينهار عليك.‬

438
00:25:22,729 --> 00:25:26,942
{\an8}‫واجه صعوبة كبيرة في نسيان ذلك الحلم.‬

439
00:25:27,025 --> 00:25:28,026
{\an8}‫"(رينيه سيمونز)، شقيقة (رون ويليامسون)"‬

440
00:25:28,109 --> 00:25:31,780
{\an8}‫كان هذا حلم حياته والوحيد‬
‫الذي حلم به على الإطلاق، وقد اختفى.‬

441
00:25:34,407 --> 00:25:37,035
‫لم يتعامل مع الأمر بشكل جيد على الإطلاق،‬

442
00:25:37,118 --> 00:25:39,746
‫واتجه إلى المخدرات والكحول.‬

443
00:25:44,459 --> 00:25:47,504
‫بدأ يظهر إشارات على، أظن أنها قد تكون...‬

444
00:25:48,463 --> 00:25:50,465
‫كان يُدعى الهوس الاكتئابي عندها،‬

445
00:25:50,549 --> 00:25:52,551
‫الاضطراب ثنائي القطب الآن،‬
‫لست واثقاً من...‬

446
00:25:54,010 --> 00:25:56,179
‫لست واثقاً إن كان قد تم تشخيص‬
‫حالة "رون" بشكل صحيح.‬

447
00:26:01,643 --> 00:26:05,021
‫كان "رون" في مشكلة وكان يدخل ويخرج‬
‫من ذلك المنزل على أول الشارع.‬

448
00:26:05,105 --> 00:26:06,189
‫"منزل (كريستي شيبارد)"‬

449
00:26:06,273 --> 00:26:09,651
‫كان يأتي ويستخدم هاتف الجيران المقابلين،‬

450
00:26:09,734 --> 00:26:11,528
‫ثم أظن أنه كان يخرج‬

451
00:26:11,611 --> 00:26:14,823
{\an8}‫ويجلس على الرصيف ويدخن أو ما شابه.‬

452
00:26:14,906 --> 00:26:18,285
{\an8}‫كان يجلس عبر الشارع أمام منزلنا...‬

453
00:26:19,244 --> 00:26:20,912
‫وينظر نحو منزلنا.‬

454
00:26:27,335 --> 00:26:28,461
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

455
00:26:30,088 --> 00:26:32,966
‫كنا مرتعبين. ظننا أنه يراقبنا.‬

456
00:26:33,049 --> 00:26:35,635
‫كان كل هذا الخوف يغمرنا.‬

457
00:26:37,095 --> 00:26:38,555
‫كنت مرتعبة منه.‬

458
00:26:39,389 --> 00:26:42,225
‫قلت لا بد إنه ثمة أكثر من واحد.‬

459
00:26:42,309 --> 00:26:43,476
‫كان بإمكانها تولي أمر...‬

460
00:26:44,477 --> 00:26:45,604
‫واحد.‬

461
00:26:45,687 --> 00:26:46,938
‫لأنني أعرف "ديبي".‬

462
00:26:47,022 --> 00:26:49,774
‫قالت لي ذات مرة، "طالما لديّ‬

463
00:26:49,858 --> 00:26:52,277
‫أسنان وأظافر وقدمين‬

464
00:26:52,360 --> 00:26:54,446
‫فلن يغتصبني أحد أبداً."‬

465
00:26:59,951 --> 00:27:01,703
‫"دينيس فريتز" هو أبي.‬

466
00:27:01,786 --> 00:27:06,666
{\an8}‫نشأ في "ميزوري" وفي بلدة‬
‫في "أوكلاهوما" تُدعى "تاليهينا".‬

467
00:27:07,375 --> 00:27:10,128
‫كانت أمي أكبر منه بعام واحد،‬

468
00:27:10,211 --> 00:27:13,715
‫والتقيا هناك حين كانت في عامها الأخير‬
‫وكان في عامه قبل الأخير.‬

469
00:27:17,636 --> 00:27:21,848
‫كان معلماً. عمل بهذه الوظيفة‬
‫معظم فترة طفولتي.‬

470
00:27:22,807 --> 00:27:25,769
‫في ولاية "أوكلاهوما"، كان يتنقل كثيراً،‬

471
00:27:25,852 --> 00:27:28,146
‫من مدينة إلى مدينة، ليدرّس ويدرب.‬

472
00:27:29,189 --> 00:27:32,192
‫كانت ابنته في المنزل‬
‫حين أُصيبت أمها برصاصة في رأسها،‬

473
00:27:32,817 --> 00:27:36,237
‫على يد شاب كان يعيش في الحي، وكان مجنوناً.‬

474
00:27:37,530 --> 00:27:39,491
‫وكانت الابنة رضيعة.‬

475
00:27:42,243 --> 00:27:44,788
‫كان هذا في عشية عيد الميلاد‬
‫في الـ24 من ديسمبر‬

476
00:27:44,871 --> 00:27:49,417
‫وكنا نعيش في منزل خارج "دورانت"‬

477
00:27:49,501 --> 00:27:53,588
‫وكنا نستأجر ذلك المنزل من جار قريب منا.‬

478
00:27:54,255 --> 00:27:57,550
‫وكان لديه ابن شقيق.‬

479
00:27:58,510 --> 00:28:01,304
‫جاء إلى منزلنا في تلك الليلة.‬

480
00:28:01,388 --> 00:28:04,516
‫طرق على الباب وأجابت أمي، وقد عرفته.‬

481
00:28:04,599 --> 00:28:06,101
‫طلب استخدام الهاتف.‬

482
00:28:06,184 --> 00:28:09,729
‫دخل وخرجت هي من الغرفة حين فعل،‬

483
00:28:09,813 --> 00:28:11,231
‫وكنت ما أزال في الداخل.‬

484
00:28:11,314 --> 00:28:16,277
‫وحين عادت للداخل وجدت أنه يفعل شيئاً بي‬

485
00:28:16,361 --> 00:28:19,823
‫كان شيئاً شعرت أنه غير مناسب بطريقة ما‬

486
00:28:19,906 --> 00:28:22,909
‫في ذلك الوقت لذا عنفته.‬

487
00:28:22,992 --> 00:28:26,496
‫قالت له إنها ستتصل بعمه‬

488
00:28:26,579 --> 00:28:28,456
‫وبالشرطة وهكذا.‬

489
00:28:28,540 --> 00:28:30,583
‫لذا غادر.‬

490
00:28:30,667 --> 00:28:33,837
‫عاد إلى منزل عمه واقتحم خزانة أسلحته،‬

491
00:28:33,920 --> 00:28:36,631
‫أخرج المسدس، وعاد‬
‫وأطلق عليها النار من خلال النافذة.‬

492
00:28:37,966 --> 00:28:41,970
‫عرف أبي بالأمر وتم الاتصال بأفراد الشرطة.‬

493
00:28:42,679 --> 00:28:45,932
‫كان أبي محطماً. دمره هذا.‬

494
00:28:47,475 --> 00:28:51,062
‫لم يستطع الاعتناء بي لبعض الوقت بعد ذلك.‬

495
00:28:51,146 --> 00:28:53,815
‫انتهى بي المطاف بالانتقال إلى منزل جدتي‬

496
00:28:53,898 --> 00:28:56,943
‫ثم أظن أنه تنقل بين الوظائف،‬

497
00:28:57,026 --> 00:29:00,155
‫لم يكن مستقراً حقاً خلال تلك الفترة.‬

498
00:29:00,822 --> 00:29:02,782
‫هل مر عليك وقت...‬

499
00:29:04,075 --> 00:29:06,661
‫في حياتك، وأظن أنك قلت شيئاً كهذا من قبل،‬

500
00:29:06,745 --> 00:29:10,248
‫شعرت فيه بغضب كاف من شخص بحيث أردت قتله؟‬

501
00:29:10,331 --> 00:29:14,419
‫أجل، مررت بهذا، الرجل الذي قتل زوجتي.‬

502
00:29:15,170 --> 00:29:17,797
‫وأردت قتل الرجل.‬

503
00:29:20,341 --> 00:29:21,968
‫أثر هذا في "دينيس" لوقت طويل.‬

504
00:29:22,051 --> 00:29:25,305
‫عمل في السكك الحديدية، ودرس في مدرسة.‬

505
00:29:25,388 --> 00:29:27,682
‫وانتهى به المطاف في "أوكلاهوما" بطريقة ما،‬

506
00:29:28,266 --> 00:29:31,394
‫وبدأ يتجول حول "إ‬‫يدا‬‫"،‬
‫بحثاً عن أصدقاء، أو شيء يفعله،‬

507
00:29:31,978 --> 00:29:33,396
‫وقابل "رون".‬

508
00:29:34,063 --> 00:29:36,024
‫كانت تلك غلطته الكبيرة.‬

509
00:29:37,734 --> 00:29:41,613
‫كان يتحدث بطريقة جنونية في تلك الليلة.‬

510
00:29:41,696 --> 00:29:43,573
‫يتحدث عن...‬

511
00:29:44,866 --> 00:29:48,828
‫أنه لا يريد العيش،‬
‫ولم يعد يهتم بالعيش بعد الآن.‬

512
00:29:48,912 --> 00:29:50,747
‫كان يشرب كثيراً.‬

513
00:29:52,123 --> 00:29:53,041
‫و...‬

514
00:29:53,708 --> 00:29:56,377
‫مر بتلك الفتاة، مرت به الفتاة على الطريق‬

515
00:29:56,461 --> 00:30:00,006
‫فقال، "أريد اغتصابها وقتلها.‬

516
00:30:00,757 --> 00:30:03,635
‫هكذا فحسب." فقلت، "عمّ تتحدث؟‬

517
00:30:03,718 --> 00:30:05,720
‫لقد جننت تماماً."‬

518
00:30:06,846 --> 00:30:08,848
‫"بدأت إجراءات تسليم (فريتز)"‬

519
00:30:08,932 --> 00:30:11,518
‫لا أعرف بشأن "فريتز". لم تكتمل قصته حقاً.‬

520
00:30:12,101 --> 00:30:14,395
{\an8}‫لم يخبر أحداً قط أين كان تلك الليلة.‬

521
00:30:14,479 --> 00:30:15,647
{\an8}‫"(دايفيد سميث)، محامي دفاع"‬

522
00:30:15,730 --> 00:30:17,607
{\an8}‫وأبلغ العمل أنه مريض في اليوم التالي.‬

523
00:30:18,274 --> 00:30:20,985
‫هل وجدتم أي شعر عانة...‬

524
00:30:21,069 --> 00:30:21,903
‫"صوت (بيل بيترسون)، المحامي العام"‬

525
00:30:21,986 --> 00:30:23,196
‫يطابق شعر "دينيس فريتز"؟‬

526
00:30:23,780 --> 00:30:25,031
‫أجل يا سيدي، لقد فعلت.‬

527
00:30:25,114 --> 00:30:27,992
‫وجدت شعرة عانة في منشفة.‬

528
00:30:28,076 --> 00:30:29,160
‫"صوت (ملفين هيت)، شاهد خبير بالشعر"‬

529
00:30:29,244 --> 00:30:31,204
‫رأيي أنها متطابقة،‬

530
00:30:31,871 --> 00:30:33,957
‫أظن أنها كانت شعرة عانة...‬

531
00:30:34,749 --> 00:30:36,501
‫"دينيس فريتز"، إنها له.‬

532
00:30:36,584 --> 00:30:38,837
‫أظن أن "رون" كان العقل المدبر.‬

533
00:30:38,920 --> 00:30:40,755
‫كانت خطته، هو وضعها.‬

534
00:30:40,839 --> 00:30:42,257
‫كان "دينيس" نوعاً من...‬

535
00:30:42,841 --> 00:30:44,467
‫الصحبة على الطريق، أو ما شابه.‬

536
00:30:45,343 --> 00:30:47,804
‫في قضية "دينيس"، وُجد مذنباً،‬

537
00:30:48,513 --> 00:30:51,099
‫ثم انتقلوا إلى مرحلة النطق بالحكم.‬

538
00:30:51,975 --> 00:30:56,521
‫وكان ‬‫"دينيس" ‬‫سينال عقوبة الإعدام‬
‫لولا ‬‫صوت واحد‬‫ فقط.‬

539
00:30:56,604 --> 00:30:59,649
‫"عوقب (فريتز) بالسجن مدى الحياة‬
‫في جريمة مقتل (كارتر)"‬

540
00:30:59,732 --> 00:31:03,903
‫"إدانة (دينيس فريتز)،‬
‫يوم ‬‫12 من أبريل عام 1988"‬

541
00:31:03,987 --> 00:31:08,116
‫"بدأت محاكمة (رون ويليامسون)،‬
‫في الـ27 من أبريل"‬

542
00:31:10,410 --> 00:31:12,620
‫يقول المدعى عليه، "فقط تخيلوا هذا.‬

543
00:31:13,621 --> 00:31:18,418
‫كنت أعيش في (تولسا)،‬
‫أشرب وأتناول المهدئات طوال اليوم‬

544
00:31:18,501 --> 00:31:21,462
‫ثم قدت إلى ‬‫حانة ‬‫(كوتشلايت) وشربت المزيد.‬

545
00:31:21,546 --> 00:31:22,964
‫أصبحت ثملاً قليلاً.‬

546
00:31:23,631 --> 00:31:25,466
‫انتهى بي المطاف على باب (ديبي كارتر).‬

547
00:31:25,550 --> 00:31:29,053
‫قرعت الباب، فقالت،‬
‫(لحظة، أتحدث على الهاتف.)‬

548
00:31:29,637 --> 00:31:32,432
‫اقتحمت الباب واغتصبتها وقتلتها."‬

549
00:31:34,851 --> 00:31:37,103
‫أجلس هناك وأفكر كيف...‬

550
00:31:38,438 --> 00:31:40,231
‫لم فعلاها؟ أنا...‬

551
00:31:40,315 --> 00:31:42,108
‫كرهتهما بشدة.‬

552
00:31:42,859 --> 00:31:43,902
‫أنا فقط...‬

553
00:31:45,695 --> 00:31:47,363
‫لم أنظر إليهما كثيراً.‬

554
00:31:47,488 --> 00:31:49,490
‫أبقيت رأسي منخفضة كثيراً.‬

555
00:31:50,283 --> 00:31:52,285
‫كنت أشعر بالاشمئزاز حين أنظر إليهما.‬

556
00:31:53,661 --> 00:31:56,539
‫انظر إلى "ديبي كارتر"،‬
‫وأخبرني أنها لم تقاوم‬

557
00:31:57,540 --> 00:31:59,375
‫بكل م‬‫ا أوتيت من قوة‬‫.‬

558
00:32:13,389 --> 00:32:16,434
‫كان لديها علامات صغيرة على أنفها.‬

559
00:32:17,185 --> 00:32:21,230
‫كأن أحدهم أطفأ السجائر على أنفها. كان...‬

560
00:32:24,108 --> 00:32:27,070
‫وكانت شفتاها متورمتين حقاً،‬
‫وكانت لدى "ديبي" شفتان صغيرتان.‬

561
00:32:27,904 --> 00:32:29,238
‫هو فقط...‬

562
00:32:30,490 --> 00:32:32,241
‫كان غاضباً جداً منها.‬

563
00:32:32,325 --> 00:32:34,285
‫فعل بها الكثير.‬

564
00:32:34,369 --> 00:32:37,246
‫قالوا إن إحدى عينيها كانت مصابة بشدة.‬

565
00:32:37,330 --> 00:32:38,539
‫ثم...‬

566
00:32:39,248 --> 00:32:41,542
‫حشر منشفة في حلقها.‬

567
00:32:42,460 --> 00:32:44,545
‫كانت تلك المنشفة معهم في المحكمة.‬

568
00:32:45,546 --> 00:32:48,257
‫لكنهم قالوا إن الجزء الداخلي من خديها...‬

569
00:32:49,425 --> 00:32:51,219
‫بدا كلحم الهامبورغر،‬

570
00:32:51,302 --> 00:32:54,263
‫حيث حاولت إخراج تلك المنشفة.‬

571
00:32:54,847 --> 00:32:56,557
‫"حزام جلدي بني، سلك كهربي"‬

572
00:32:56,641 --> 00:32:59,435
‫حسناً، عرفت حين ذهبت إلى المحكمة‬

573
00:32:59,519 --> 00:33:01,938
‫أنه كان ثمة شيئان...‬

574
00:33:03,022 --> 00:33:05,775
‫استخدمهما على عنق "ديبي".‬

575
00:33:08,152 --> 00:33:11,698
‫حزام رعاة البقر خاصتها وسلك كهربي.‬

576
00:33:13,658 --> 00:33:15,118
‫أنا ابتعتهما.‬

577
00:33:18,496 --> 00:33:19,998
‫ابتعتهما.‬

578
00:33:24,293 --> 00:33:27,797
‫السؤال هو من قتل "ديبي كارتر"؟‬

579
00:33:28,506 --> 00:33:29,882
‫من قتل "ديبي كارتر"؟‬

580
00:33:30,633 --> 00:33:33,344
‫المدعى عليه هو المتسبب بالوفاة.‬

581
00:33:34,554 --> 00:33:37,265
‫قابلنا الكثيرين من الذين نشؤوا‬
‫في "إ‬‫يدا‬‫" وقالوا لنا...‬

582
00:33:37,932 --> 00:33:40,226
‫أتعلمون حين كنتم أطفالاً،‬
‫وكان آباؤكم يقولون،‬

583
00:33:40,309 --> 00:33:42,603
‫"عودوا إلى المنزل قبل الظلام‬
‫لأن الفزاعة في الخارج؟"‬

584
00:33:42,687 --> 00:33:44,814
‫حسناً، بالنسبة لهم،‬
‫الفزاعة كان "رون ويليامسون".‬

585
00:33:47,859 --> 00:33:51,946
‫عاش "رون ويليامسون"‬
‫في مكان صغير خلف منزل أمه.‬

586
00:33:52,530 --> 00:33:54,323
‫ويمكنكم الخروج‬

587
00:33:54,407 --> 00:33:59,162
‫من السور الخلفي لمنزل والدة "ويليامسون"‬
‫ورؤية شقة "ديبي سو كارتر".‬

588
00:33:59,245 --> 00:34:02,665
‫في الواقع، رجل بذراع قوية‬
‫يمكنه إلقاء كرة بيسبول عبر النافذة.‬

589
00:34:02,749 --> 00:34:05,752
‫في منتصف الطريق بينهما، في الشارع الفاصل،‬

590
00:34:05,835 --> 00:34:07,628
‫كان ثمة امرأة تُدعى "أندريا هاردكاسل"‬

591
00:34:07,712 --> 00:34:10,923
‫والتي فعل "رون ويليام‬‫سون‬‫" بها‬
‫نفس ما فعله مع "ديبي كارتر" أيضاً‬

592
00:34:11,007 --> 00:34:12,300
‫باستثناء أنه لم يقتلها.‬

593
00:34:12,383 --> 00:34:15,011
‫"صوت (أندريا هاردكاسل)، شاهدة"‬

594
00:34:15,094 --> 00:34:18,598
‫جاري الذي كان يعيش‬
‫في الشارع المقابل، "روي هاني"،‬

595
00:34:18,681 --> 00:34:21,184
‫هو وشخص قدمه باسم "روني ويليامسون"‬

596
00:34:21,267 --> 00:34:22,935
‫جاءا إلى منزلي.‬

597
00:34:23,019 --> 00:34:24,687
‫كان ذلك في ليلة جمعة أو سبت.‬

598
00:34:24,771 --> 00:34:27,982
‫قال إن الفتيات أمثالي‬
‫يجب أن تتشاركن أنفسهن،‬

599
00:34:28,066 --> 00:34:30,151
‫وأخبرني أنه سيضاجعني.‬

600
00:34:31,027 --> 00:34:33,196
‫ضربني وأوقعني على الأرض،‬

601
00:34:33,279 --> 00:34:36,365
‫ت‬‫حسس ‬‫ثدييّ، وبين س‬‫اقيّ.‬

602
00:34:36,449 --> 00:34:37,825
‫كان فظاً جداً.‬

603
00:34:38,868 --> 00:34:40,620
‫كنت أصرخ في البداية.‬

604
00:34:42,330 --> 00:34:44,999
‫واستمر في إخباري أنني‬
‫إن لم أفعل ما يطلبه مني‬

605
00:34:45,083 --> 00:34:46,751
‫فإنه سيتخلص مني.‬

606
00:34:48,920 --> 00:34:51,214
‫كانت "أندريا هاردكاسل" صغيرة في ذلك الوقت.‬

607
00:34:51,297 --> 00:34:54,842
{\an8}‫قدمت بلاغاً بأن "رون" تحرش بها...‬

608
00:34:54,926 --> 00:34:56,427
{\an8}‫"(دان كلارك)، محقق خاص"‬

609
00:34:56,511 --> 00:34:59,055
{\an8}‫منذ بضع سنوات،‬
‫بالرغم من أنها لم تقدم تهماً قط.‬

610
00:35:00,056 --> 00:35:02,809
{\an8}‫كانت صديقة لابنة "دينيس سميث" أيضاً...‬

611
00:35:02,892 --> 00:35:04,352
{\an8}‫"(دينيس سميث)، محقق الشرطة الرئيسي"‬

612
00:35:04,435 --> 00:35:07,480
{\an8}‫وكانت تعرف "ديبي كارتر" أيضاً، لذا...‬

613
00:35:08,564 --> 00:35:11,442
‫كل هؤلاء الأطفال عرفوا بعضهم‬
‫بشكل أساسي، لذا...‬

614
00:35:12,068 --> 00:35:13,945
‫كان "روني" يجلس فوق صدري‬

615
00:35:14,028 --> 00:35:17,198
‫وقال، "سأضطر لقتلك، صحيح؟"‬

616
00:35:17,824 --> 00:35:19,033
‫فقلت، "أجل."‬

617
00:35:20,034 --> 00:35:22,912
‫وكنت قد صليت للرب بالفعل‬

618
00:35:22,995 --> 00:35:25,498
‫وأملت أن يجد أحد الأطفال.‬

619
00:35:27,792 --> 00:35:30,294
‫كان "غلين غور" أحد شهودنا.‬

620
00:35:30,962 --> 00:35:34,090
{\an8}‫وشهد،‬‫ بالإيجاب‬

621
00:35:34,173 --> 00:35:36,300
‫بأن "رون ويليامسون" و"دينيس فريتز"‬

622
00:35:36,425 --> 00:35:38,761
‫كانا في "كوتشلايت" في تلك الليلة.‬

623
00:35:39,387 --> 00:35:44,475
‫وهو و"ديبي" كانا يتشاجران حيال أمر ما.‬

624
00:35:44,559 --> 00:35:45,601
‫"(غلين غور)، شاهد عيان"‬

625
00:35:45,685 --> 00:35:49,438
‫في ليلة الـ7 من ديسمبر عام 1982،‬
‫هل صدف أن رأيته؟‬

626
00:35:49,522 --> 00:35:50,398
‫أجل.‬

627
00:35:50,982 --> 00:35:52,024
‫وأين كان هذا؟‬

628
00:35:52,108 --> 00:35:53,609
‫كان في "كوتشلايت".‬

629
00:35:53,693 --> 00:35:55,862
‫لا أتذكر من كان يجلس هناك معنا.‬

630
00:35:55,945 --> 00:35:58,573
‫على أي حال، نهضت لأحضر شراباً آخر،‬

631
00:35:58,656 --> 00:36:01,701
‫وقالت "ديبي"، "هلا تنقذني يا (غلين)؟"‬

632
00:36:01,784 --> 00:36:03,870
‫قائلة إنه كان يزعجها وما شابه...‬

633
00:36:04,662 --> 00:36:06,998
‫خرجا... أنا وهي ذهبنا إلى ساحة الرقص.‬

634
00:36:07,498 --> 00:36:09,417
‫أتعرف، هل سمعت‬

635
00:36:09,500 --> 00:36:12,837
‫أو هل تعرف ما الذي قاله "رون ويليامسون"‬
‫للسيدة "كارتر"؟‬

636
00:36:12,920 --> 00:36:15,006
‫لا، كنت ماراً فحسب.‬

637
00:36:15,089 --> 00:36:17,925
‫ربتت على كتفي، وقالت، "أنقذني."‬

638
00:36:18,009 --> 00:36:19,302
‫أنقذني.‬

639
00:36:20,011 --> 00:36:22,972
‫لكنك رأيت المدعى عليه‬
‫"رون ويليامسون" يتحدث إليها؟‬

640
00:36:23,055 --> 00:36:23,973
‫أجل.‬

641
00:36:28,853 --> 00:36:32,148
‫"(تيري) و(مايك كاربنتر)، شاهدا عيان"‬

642
00:36:32,231 --> 00:36:36,068
‫بينما كان النادي يغلق،‬
‫ر‬‫أى كل من ‬‫"‬‫تيري" و"مايك ‬‫كاربنتر"‬‫،‬

643
00:36:36,152 --> 00:36:40,948
‫"ديبي" تتشاجر مع أحدهم في سيارتها.‬

644
00:36:41,032 --> 00:36:43,409
‫دفعته بعيداً وركبت السيارة وانطلقت.‬

645
00:36:45,453 --> 00:36:49,790
‫"غاري روجرز"، عميل في مكتب تحقيقات‬
‫ولاية "أوكلاهوما"، هو التالي في الشهادة.‬

646
00:36:49,874 --> 00:36:53,502
‫أخبره "رون ويليامسون" هو و"راستي فيذرستون"‬

647
00:36:53,586 --> 00:36:55,546
‫أنه حلم بقتل "ديبي كارتر"،‬

648
00:36:55,630 --> 00:36:57,506
‫وأنه كان فوقها ومعه حبل حول عنقها.‬

649
00:36:58,382 --> 00:37:02,345
‫سأله أحد العملاء عن السبب،‬
‫وأجا‬‫ب‬‫، "لقد أغضبتني."‬

650
00:37:03,846 --> 00:37:07,266
‫ثم شهد الشهود بأنهم...‬

651
00:37:07,934 --> 00:37:12,188
‫سمعوا "رون ويليامسون" يتحدث‬
‫عن تورطه في موت "ديبي كارتر".‬

652
00:37:12,772 --> 00:37:15,233
‫كانت "تيري هولاند" أول الشهود.‬

653
00:37:15,316 --> 00:37:18,819
‫سمعته يقول لشخص آخر هناك في السجن...‬

654
00:37:18,903 --> 00:37:20,154
‫"صوت (تيري هولاند)، شاهدة"‬

655
00:37:20,238 --> 00:37:21,948
‫قال إنه أقحم غطاء ز‬‫جاجة ‬‫صودا في مؤخرتها،‬

656
00:37:22,031 --> 00:37:23,699
‫وسروالها الداخلي على الأرض.‬

657
00:37:24,784 --> 00:37:29,163
‫والآن كنا مع آخر شهود الولاية‬
‫الذي أخبرك أن تحاول شرح القليل‬

658
00:37:29,247 --> 00:37:31,207
‫عن علم مقارنة الشعر‬

659
00:37:31,290 --> 00:37:35,002
‫والنتائج التي يمكن الحصول عليها‬
‫من هذا النوع من الاختبارات.‬

660
00:37:35,086 --> 00:37:37,672
‫أخبرك أنه كان ثمة اثنتان على الفراش،‬

661
00:37:37,755 --> 00:37:39,966
‫على سرير "ديبي كارتر"، شعرتا عانة،‬

662
00:37:40,800 --> 00:37:42,802
‫متوافقتان مع شعر "رون ويليامسون"،‬

663
00:37:43,344 --> 00:37:46,138
‫وكان ثمة شعرتا رأس‬

664
00:37:46,222 --> 00:37:49,141
‫على المنشفة المأخوذة من فم "ديبي كارتر"،‬

665
00:37:49,225 --> 00:37:52,395
‫اللتين كانتا متوافقتين‬
‫مع شعر رأس "رون ويليامسون".‬

666
00:37:55,815 --> 00:37:57,858
‫سيداتي سادتي أعضاء هيئة المحلفين،‬

667
00:37:57,942 --> 00:37:59,735
‫سمعتم كل الأدلة في هذه القضية.‬

668
00:37:59,819 --> 00:38:01,404
‫"صوت (بيل بيترسون)، المحامي العام"‬

669
00:38:01,487 --> 00:38:03,114
‫الأدلة كثيرة.‬

670
00:38:04,740 --> 00:38:06,158
‫تطالب الحقائق بوضوح‬

671
00:38:07,076 --> 00:38:08,577
‫بإدانة بالذنب.‬

672
00:38:09,996 --> 00:38:12,873
‫سأطلب منكم القول، "يا (رون ويليامسون)،‬

673
00:38:13,541 --> 00:38:16,752
‫تستحق الموت مقابل‬
‫ما فعلته لـ(ديبي كارتر)."‬

674
00:38:18,879 --> 00:38:20,172
‫"صوت (دون ديفو)، حاجب المحكمة"‬

675
00:38:20,256 --> 00:38:22,967
‫ولاية "أوكلاهوما" ضد "رون كيث ويليامسون"،‬

676
00:38:23,050 --> 00:38:26,846
‫نحن أعضاء هيئة المحلفين تناقشنا‬
‫وأقسمنا في القضية المذكورة أعلاه،‬

677
00:38:26,929 --> 00:38:30,057
‫وقررنا بأنفسنا، وقد وجدنا المدعى عليه،‬

678
00:38:30,141 --> 00:38:33,185
‫"رون كيث ويليامسون"،‬
‫مذنباً بالقتل من الدرجة الأولى،‬

679
00:38:33,269 --> 00:38:35,479
‫ونحكم عليه بالإعدام.‬

680
00:38:39,400 --> 00:38:42,903
‫"تقترح هيئة المحلفين حكم الإعدام"‬

681
00:38:44,739 --> 00:38:48,367
‫إحدى الأمور المزعجة حقاً حيال مقتل "ديبي"‬

682
00:38:48,451 --> 00:38:51,662
‫هي أنه حين تبد‬‫أ‬‫ون بالنظر‬
‫إلى كل الأمور الأخرى،‬

683
00:38:52,371 --> 00:38:54,749
‫لتدركوا أنها كانت مجرد ضرر جانبي،‬

684
00:38:55,458 --> 00:38:58,586
‫أن الأمر غير كل شيء في عائلتنا،‬

685
00:38:58,669 --> 00:39:00,629
‫وعن كيفية...‬

686
00:39:02,131 --> 00:39:04,050
‫رؤيتي للعالم بالتأكيد...‬

687
00:39:04,884 --> 00:39:07,553
‫غيرت كل شيء بالنسبة لخالتي...‬

688
00:39:09,472 --> 00:39:13,517
‫لكنها كانت مجرد ضرر جانبي حقاً‬
‫في شيء أكبر.‬

689
00:39:15,102 --> 00:39:18,397
‫من المؤلم أننا لا نعرف حتى ما الذي...‬

690
00:39:18,481 --> 00:39:21,567
‫أعني بعد 30 عاماً تقريباً‬
‫لا نعرف ما كل هذه الأمور‬

691
00:39:21,650 --> 00:39:23,235
‫وكيف تتفق مع بعضها.‬

692
00:39:26,447 --> 00:39:28,824
‫معلومات جديدة الليلة عن جريمة اغتصاب وقتل‬

693
00:39:28,908 --> 00:39:31,077
‫ظنت عائلة الضحية أنها انتهت.‬

694
00:39:31,160 --> 00:39:33,454
‫الآن علمت تلك العائلة أن قاتل ابنتها‬

695
00:39:33,537 --> 00:39:35,289
‫قد يكون ل‬‫ا ‬‫يزال طليقاً.‬

696
00:39:35,373 --> 00:39:38,292
{\an8}‫قد يعني اختبار جديد للحمض النووي‬
‫أن الرجلين المدانين‬

697
00:39:38,376 --> 00:39:41,462
‫بجريمة اغتصاب وقتل "ديبي كارتر"‬
‫في "إ‬‫يدا‬‫" عام 1982‬

698
00:39:41,545 --> 00:39:42,671
‫قد ي‬‫ُطلق سراحهما‬‫.‬

699
00:39:43,005 --> 00:39:45,216
‫إنها قصتنا المهمة الليلة في الـ6:00.‬

700
00:39:45,299 --> 00:39:48,677
‫ينضم إلينا مراسل القناة الـ5 للأخبار‬
‫"ستيف" مباشرة من "إ‬‫يدا‬‫" الليلة.‬

701
00:39:48,761 --> 00:39:51,972
‫"ستيف"، إ‬‫نها ‬‫أخبار صادمة‬
‫بهذه ‬‫القضية التي ظن الكثيرون أنها حُلت.‬

702
00:39:52,056 --> 00:39:56,310
‫كانت في المحكمة حيث حُكم‬
‫على‬‫ ‬‫"رون ويليامسون" و"دينيس فريتز"‬

703
00:39:56,394 --> 00:39:57,937
‫بالسجن منذ 12 عاماً.‬

704
00:39:58,020 --> 00:40:01,649
‫سيكون في المحكمة ذاتها حيث‬
‫سنعرف إن كانوا سيطلقون سراحهما.‬

