﻿1
00:00:06,548 --> 00:00:09,586
‫سأرسلك عبر سلسلة
‫من نقاط التفتيش.

2
00:00:09,587 --> 00:00:12,265
‫لن تعرف الوجهة النهائية حتى تصل.

3
00:00:12,266 --> 00:00:13,625
‫"مارك" ليس جزءً من هذا.

4
00:00:13,626 --> 00:00:15,904
‫أحتاج لمعرفة أنه سيمضي في سبيله.

5
00:00:15,905 --> 00:00:19,304
‫إن نفذت ما آمرك به، سيعود
‫للمنزل و يشاهد "ذا وان شو".

6
00:00:19,305 --> 00:00:20,863
‫و "أليس"؟

7
00:00:20,864 --> 00:00:22,263
‫آسف.

8
00:00:22,264 --> 00:00:23,624
‫تعرف كيف هو هذا.

9
00:00:25,623 --> 00:00:28,821
‫لا زلت أحتاج لمعرفة أنه بخير.
‫أحتاج دليل.

10
00:00:28,822 --> 00:00:30,181
‫لك كلمتي.

11
00:00:30,182 --> 00:00:31,502
‫قلت أحتاج دليل!

12
00:00:34,141 --> 00:00:35,461
‫إبقَ بالقرب من هاتفك.

13
00:00:58,455 --> 00:01:00,015
‫تبـ...!

14
00:01:49,163 --> 00:01:50,203
‫أهلًا.

15
00:01:51,162 --> 00:01:54,920
‫- نعم، نعم، فعلت. عضوي، نعم.
‫- معذرة؟

16
00:01:54,921 --> 00:01:56,321
‫و لفافة المطبخ.

17
00:01:57,921 --> 00:02:00,239
‫لا، لا، جلبت تفاح
‫برايبرنز عوضًا عنه.

18
00:02:00,240 --> 00:02:01,639
‫آسف، معذرة!

19
00:02:01,640 --> 00:02:02,880
‫خلال نحو ۱۰ دقائق؟

20
00:02:04,479 --> 00:02:06,038
‫نعم، أحبك.

21
00:02:06,039 --> 00:02:07,797
‫نعم. نعم. أحبك.

22
00:02:07,798 --> 00:02:09,117
‫آسف، معذرة.

23
00:02:09,118 --> 00:02:10,638
‫وداعًا.

24
00:02:12,997 --> 00:02:14,477
‫أنا آسف جدًا.

25
00:02:16,036 --> 00:02:17,916
‫أخشى أنك أوقعت هذا.

26
00:02:19,076 --> 00:02:21,314
‫ذلك لطيف جدًا. شكرًا لك.

27
00:02:21,315 --> 00:02:23,395
‫لا، لا داعِ. سعدت للمساعدة.

28
00:03:36,226 --> 00:03:41,349
<font color="#ffff00">‫لــــــــوثـــــــر
‫موسم٥:حلقة٤</font>

29
00:03:41,373 --> 00:03:44,094
<font color="#000080">‫تـــرجــــمـــة
<font face="Brush Script MT">‫H. K. Mersal</font></font>

30
00:03:44,095 --> 00:03:47,293
‫- قال، إبتعدا عن الباب.
‫- إنه ليس هنا، أليس كذلك؟

31
00:03:47,294 --> 00:03:49,093
‫إنه بالخارج هناك.

32
00:03:49,094 --> 00:03:50,493
‫يستعد لقتل "جون"...

33
00:03:52,253 --> 00:03:54,373
‫..ثم أنت، ثم أنا.

34
00:03:56,892 --> 00:03:59,570
‫حسنًا، إن كان ذلك ما يريده،
‫لماذا لم يقم به بالفعل؟

35
00:03:59,571 --> 00:04:02,450
‫لم يكن "جون" ليأتي هنا
‫دون دليل على الحياة.

36
00:04:02,451 --> 00:04:04,649
‫حسنًا، على حياتك بشتى الطرق.

37
00:04:04,650 --> 00:04:06,130
‫حياتي، ليس بهذا القدر.

38
00:04:12,168 --> 00:04:15,286
‫- كنت لتصبح متشردة جيدة.
‫- شكرًا لك.

39
00:04:15,287 --> 00:04:17,566
‫أنصتي، نحتاج إلي كل ما يمكننا
 إيجاده حتي ندفيء أنفسنا

40
00:04:17,567 --> 00:04:20,126
‫و إلا سنموت متجمدين
‫بحلول وقت وصوله هنا.

41
00:04:30,724 --> 00:04:34,443
‫لا تجعلني أدور. لا تجعلني أدور!

42
00:04:37,873 --> 00:04:39,068
<font color="#00ff00">هاليداي</font>

43
00:04:42,761 --> 00:04:46,399
‫يا رئيس. أين أنت؟ لذا، تبين
‫أن "جيريمي ليك" كان يحتفظ،

44
00:04:46,400 --> 00:04:48,998
‫لا أعرف، لا أعرف
‫ماذا أدعوه، سجل صور؟

45
00:04:48,999 --> 00:04:50,718
‫أنظري، يا "كاثرين"،
‫أحتاج بعض المساعدة.

46
00:04:50,719 --> 00:04:51,998
‫أي نوع من المساعدة؟

47
00:04:51,999 --> 00:04:54,357
‫أنا فقط أحتاجك أن تعثري
‫لي على شخص، حسنًا؟

48
00:04:54,358 --> 00:04:57,316
‫إسمه، "رونالد ماسي".

49
00:04:57,317 --> 00:04:59,437
‫يعمل لصالح رجل أحتاج لإيجاده.

50
00:05:00,956 --> 00:05:03,475
‫أعني، يا رئيس، لا يمكنني فقط...
‫أعني، من، هو؟

51
00:05:03,476 --> 00:05:06,034
‫أنظري، يا "كاثرين"،
‫سأكون هناك فور إستطاعتي.

52
00:05:06,035 --> 00:05:07,754
‫سأقبض على "جيريمي ليك"

53
00:05:07,755 --> 00:05:10,513
‫لكنني أحتاجك أن تفعلي هذا
‫أولًا، تمام؟ هل يمكنك فعله فحسب؟

54
00:05:10,514 --> 00:05:13,513
‫- يا رئيس...
‫- "كاثرين"! نفذيه!

55
00:05:29,350 --> 00:05:30,789
‫"ماسي"...

56
00:05:32,189 --> 00:05:33,828
‫"رونالد ماسي".

57
00:06:20,457 --> 00:06:23,256
‫القناع هو لوجه "ليك" نفسه،

58
00:06:23,257 --> 00:06:26,255
‫و هذا سلوك جديد، بقدر علمنا.

59
00:06:26,256 --> 00:06:29,615
‫لكنه يتوافق مع بعض
‫الصور من المذكرات.

60
00:06:30,935 --> 00:06:33,293
حالته المرضية تجعله يتصرف كما يحلو له؟

61
00:06:33,294 --> 00:06:36,132
‫نعم، أو ربما، هو يعرف
‫أننا نضيق الخناق عليه

62
00:06:36,133 --> 00:06:39,412
‫و قد قرر أن يستغل الوقت المتبقي.

63
00:06:39,413 --> 00:06:43,011
‫هل لدينا أي فكرة عن مكان المحقق
‫"لوثر"؟

64
00:06:43,012 --> 00:06:45,171
‫آسفة، يا رئيس.

65
00:06:46,491 --> 00:06:49,570
‫"كاثرين" هل تعرفين
‫أي شيء لا أعلمه؟

66
00:06:51,610 --> 00:06:53,249
‫آسفة، يا رئيس. لا.

67
00:06:56,129 --> 00:06:59,127
‫تعرف "فيفيان ليك" عقل زوجها.

68
00:06:59,128 --> 00:07:01,806
‫هي الوحيدة التي يمكنها
‫مساعدتنا في إستباق هذا.

69
00:07:01,807 --> 00:07:04,486
‫- لنستدعيها هنا.
‫- حسنًا، هي تتعالج بالمستشفى.

70
00:07:04,487 --> 00:07:08,126
‫لا يهمني ذلك. إجلبيها على نقالة
الإسعاف ، إن لزم الأمر

71
00:07:16,524 --> 00:07:21,121
‫يا رئيس، لا أعرف ما هو أمرك
‫الآخر لكن الرئيس الكبير،

72
00:07:21,122 --> 00:07:24,961
‫إنه على أعصابه، و أنا لا
‫أشعر بالإرتياح للكذب من أجلك.

73
00:07:24,962 --> 00:07:27,441
‫الأوضاع تتدهور بسرعة هنا. نحتاجك.

74
00:07:33,639 --> 00:07:37,478
‫مرحبًا، أتساءل إذا كانت
‫ "إليانا" متوافرة

75
00:07:37,479 --> 00:07:38,598
‫..هذا المساء.

76
00:07:40,078 --> 00:07:42,437
‫فترة المساء، يُفضل.

77
00:07:45,357 --> 00:07:47,276
‫جيد. شكرًا لك.

78
00:07:52,435 --> 00:07:53,914
‫نعم، مرحبًا، "كينغ أوف بلامرز"،

79
00:07:53,915 --> 00:07:56,674
‫هناك رائحة فظيعة تخرج من أنابيب الصرف عندي.

80
00:08:18,789 --> 00:08:23,107
‫د. "ليك". هل يمكنك أن تتتبعيني، رجاءً؟

81
00:08:40,343 --> 00:08:42,662
‫يا رئيس، ينبغي علينا الذهاب.

82
00:08:42,663 --> 00:08:44,981
‫لا، بئس الأمر. إنه مجرد تدريب.

83
00:08:44,982 --> 00:08:47,461
‫حسنًا، عادة يقولون
‫حين يكون تدريبًا.

84
00:08:47,462 --> 00:08:51,020
‫سأذهب حين يبدأ شعر
‫خصيتيك بالاحتراق!

85
00:08:51,021 --> 00:08:53,940
‫- أنا فقط سوف... دعني أذهب و أتفقد.
‫- نعم، نعم.

86
00:09:27,052 --> 00:09:28,812
‫أوقفه.

87
00:09:36,490 --> 00:09:38,168
‫نحن ملتزمين بجدول.

88
00:09:38,169 --> 00:09:40,088
‫- يجب أن يكون "لوثر" هنا قريبًا.
‫- نعم.

89
00:09:40,089 --> 00:09:44,167
‫- أنا فعلًا أحتاجك أن توقف ذلك لوهلة.
‫- لماذا؟

90
00:09:44,168 --> 00:09:46,286
‫لأن ذلك ما أريده!

91
00:09:46,287 --> 00:09:47,806
‫نحن بيننا عقد.

92
00:09:47,807 --> 00:09:49,126
‫ستتلقى مالك.

93
00:09:49,127 --> 00:09:52,885
‫فقط، أخبرني أين هم و
‫خذ باقي اليوم إجازة.

94
00:09:52,886 --> 00:09:55,124
‫إذهب للسينما أو ما شابه.

95
00:09:55,125 --> 00:09:56,885
‫الأمر ليس بتلك السهولة.

96
00:09:58,125 --> 00:09:59,683
‫مات ضابط شرطة.

97
00:09:59,684 --> 00:10:01,123
‫لا يمكن أن يعود ذلك علي.

98
00:10:01,124 --> 00:10:02,802
‫لن... لن يعود ذلك عليك.

99
00:10:02,803 --> 00:10:06,162
‫فقط أرسل إلي العنوان و
‫إحزم أغراضك و عد لمنزلك.

100
00:10:06,163 --> 00:10:08,242
‫سأحرص على إنهاء كل شيء.

101
00:10:16,880 --> 00:10:18,520
‫يقول أن شرطيًا قد مات.

102
00:10:19,839 --> 00:10:21,278
‫نعم.

103
00:10:21,279 --> 00:10:23,358
‫- ذلك رفيقك...
‫- نعم!

104
00:10:24,558 --> 00:10:27,277
‫- حسنًا، إذا كان يهمك، أنا لم أطلب ذلك.
‫- حقا؟

105
00:10:28,717 --> 00:10:31,755
‫فعلها صديقك مجانا، أليس كذلك؟

106
00:10:31,756 --> 00:10:33,636
‫إذا، ما العمل الآن؟

107
00:10:42,594 --> 00:10:44,673
‫أنا أتيت لأقتلك لأجل "بيني".

108
00:10:48,152 --> 00:10:49,912
‫سأنهي هذا.

109
00:11:09,507 --> 00:11:11,026
‫كل هراء "العين بالعين" هذا،

110
00:11:11,027 --> 00:11:13,546
‫الأمر كله مجرد لعبة،
‫أليس كذلك، يا "جورج"؟

111
00:11:15,346 --> 00:11:18,704
‫أنت لا تريد هذا!
‫لا تريد أيًا منه،

112
00:11:18,705 --> 00:11:22,903
‫أليس كذلك؟ لقد أضعت
‫إنضباطك، يا "جورج"!

113
00:11:22,904 --> 00:11:25,662
‫أنت سرقت "أليس"، و هي سرقت
‫منك، و الآن "أليستير" ميت.

114
00:11:25,663 --> 00:11:28,862
‫ذلك ليس خطأها، إنه خطأك!
‫"بيني" مات!

115
00:11:28,863 --> 00:11:30,581
‫هذا ليس خطأك، ذلك خطأي.

116
00:11:30,582 --> 00:11:32,781
‫لم أتمكن من إطلاق النار عليك
‫لأنني إرتكبت خطئًا.

117
00:11:32,782 --> 00:11:34,700
‫لكن إن كان بإمكانك
‫قتلي إذًا تفضل قم به.

118
00:11:34,701 --> 00:11:36,580
‫لا يغير من الأمر شيء،
‫أليس كذلك، يا "جورج"؟

119
00:11:36,581 --> 00:11:38,940
‫ما خسرته كان إبني!

120
00:11:43,179 --> 00:11:44,819
‫خذه.

121
00:11:47,298 --> 00:11:48,538
‫العين بالعين.

122
00:11:52,857 --> 00:11:56,375
‫تظن أنني لن أفعل هذا ثم
‫أتبول على جثتك بعدها؟

123
00:11:56,376 --> 00:11:58,135
‫تابع، يا "جورج".

124
00:11:59,975 --> 00:12:01,455
‫فقط قم به!

125
00:12:02,614 --> 00:12:03,974
‫هذا هو.

126
00:12:32,447 --> 00:12:34,447
‫توقف هناك.

127
00:12:37,526 --> 00:12:40,565
‫هل لديك سلاح؟

128
00:12:48,723 --> 00:12:50,802
‫لذا، أين "لوثر"؟

129
00:12:50,803 --> 00:12:52,242
‫إنه في صندوق السيارة.

130
00:12:54,562 --> 00:12:55,841
‫ميت؟

131
00:12:56,841 --> 00:12:58,321
‫بكل تأكيد.

132
00:13:00,320 --> 00:13:02,199
‫كيف عثرت عليه؟

133
00:13:02,200 --> 00:13:04,119
‫لقد أتى إلي، هذا ما حدث.

134
00:13:05,759 --> 00:13:07,398
‫كيف وجدك؟

135
00:13:07,399 --> 00:13:09,717
‫لست واثقًا بالكامل،
‫لأكون صريحًا.

136
00:13:09,718 --> 00:13:11,917
‫لكن إليك الأمر، كان
‫رجلًا وسيمًا ذكيًا.

137
00:13:11,918 --> 00:13:14,277
‫لكن ليس مقاوم للرصاص، كما تبين.

138
00:13:17,596 --> 00:13:21,035
‫- إفتح الصندوق.
‫- بحقك!
‫- الآن، من فضلك.

139
00:13:25,914 --> 00:13:27,874
‫إفتح الصندوق.

140
00:13:30,153 --> 00:13:32,192
‫حسنًا، حسنًا.

141
00:13:32,193 --> 00:13:34,312
‫كما تقول، سيحدث.

142
00:14:01,026 --> 00:14:03,544
‫أنا لا أفهم.
<font color="#00ff00"> السلام لزمننا
اسم خطاب ألقاه رئيس الوزراء البريطاني نيفيل تشامبرلاين يعترف فيه لألمانيا النازية بحق السيطرة علي اقليم السوديت في تشيكوسلوفاكيا</font>

143
00:14:03,545 --> 00:14:06,183
‫أنا "أدولف"، هو
‫"نيفيل"، أنت السوديت.

144
00:14:06,184 --> 00:14:08,703
‫سيُقضى عليك، أنت ستدخل السجن

145
00:14:08,704 --> 00:14:10,982
‫لقتلك صديقي. هل تفهم ذلك؟

146
00:14:10,983 --> 00:14:13,622
‫- و إن لم أقبل بذلك؟
‫- سأرديك قتيلًا حالًا

147
00:14:13,623 --> 00:14:15,182
‫و أخبر رئيسي بقصة ما.

148
00:14:26,580 --> 00:14:27,819
‫لا!

149
00:14:30,938 --> 00:14:32,777
‫ماذا قلت لك؟

150
00:14:32,778 --> 00:14:34,058
‫أنت ستدخل السجن.

151
00:14:35,177 --> 00:14:36,217
‫و أنت سوف...

152
00:14:38,737 --> 00:14:40,855
‫آسف، يا عزيزي.

153
00:14:40,856 --> 00:14:42,816
‫لم أتمكن من المخاطرة.

154
00:14:46,615 --> 00:14:48,213
‫ها نحن ذا.

155
00:14:48,214 --> 00:14:51,454
‫أنت، و دليل لا يقبل
‫الجدل، أدلة إدانة إلخ.

156
00:14:53,093 --> 00:14:54,972
‫كله في السحاب...

157
00:14:54,973 --> 00:14:57,331
‫..مهما كان ذلك فعلًا.

158
00:14:57,332 --> 00:14:59,371
‫سآخذ السلاح.

159
00:14:59,372 --> 00:15:01,730
‫أظنه أحد أسلحتي على أي حال.

160
00:15:01,731 --> 00:15:03,771
‫أنت ذكي، أليس كذلك، يا "جورج"؟

161
00:15:05,570 --> 00:15:08,568
‫- كنت لتصبح شرطيًا جيدًا.
‫- لا.

162
00:15:08,569 --> 00:15:10,969
‫أنا أكثر أمانة من أكون شرطيًا.

163
00:15:12,568 --> 00:15:14,567
‫لجأ "شينك" إلي، يا "جون".

164
00:15:14,568 --> 00:15:17,526
‫يعرف أن هناك خطبًا بيني و بينك.

165
00:15:17,527 --> 00:15:19,407
‫سأخبر "شينك" بهذا.

166
00:15:20,446 --> 00:15:21,845
‫إنه يثق بي.

167
00:15:21,846 --> 00:15:25,805
‫و كذلك أنا، لكن فقط لأن لدي هذا.

168
00:15:32,963 --> 00:15:34,683
‫"أليس"؟

169
00:16:06,875 --> 00:16:08,155
‫"أليس"؟

170
00:16:34,948 --> 00:16:37,227
‫- هل صديقك هناك؟
‫- نعم.

171
00:16:37,228 --> 00:16:39,386
‫ألن تتصل بأحد؟

172
00:16:39,387 --> 00:16:40,787
‫سيجدوه.

173
00:16:41,707 --> 00:16:43,826
‫- لا يمكننا فقط تركه هنا.
‫- علينا ذلك.

174
00:16:45,666 --> 00:16:48,864
‫حبًا بالله! إنه صديقك.

175
00:16:48,865 --> 00:16:51,065
‫لقد ُقتِل محاولًا إنقاذنا.

176
00:16:53,664 --> 00:16:56,542
‫هل تظنني أريد فعل
‫هذا؟ "مارك"، هل تظن

177
00:16:56,543 --> 00:16:57,903
‫أنني أريد فعل ذلك؟!

178
00:17:11,220 --> 00:17:14,098
‫"بيني" ميت، الرجل الذي قتله ميت،

179
00:17:14,099 --> 00:17:17,218
‫و كل ما أحاول فعله هو معالجة
‫الأمر حتى لا يتلطخ إسمك.

180
00:17:25,376 --> 00:17:26,775
‫في أي وقت تعود زوجتك؟

181
00:17:26,776 --> 00:17:28,655
‫٧، و ربع؟

182
00:17:30,015 --> 00:17:32,375
‫أظننا نحتاج للعودة
‫و تنظيف مكان الجريمة.

183
00:17:34,374 --> 00:17:36,414
‫ماذا حدث لك، يا "جون"؟

184
00:17:56,053 --> 00:17:57,504
<font color="#00ff00">غرفة التحقيق</font>

185
00:18:05,487 --> 00:18:09,846
‫ماذا عن مشكلة "جورج
‫كورنيليوس"؟ هل تعاملت معها؟

186
00:18:11,245 --> 00:18:14,604
‫- نعم.
‫- دعنا لا نكون خجلين. هل مات، يا "جون"؟
‫- نعم.

187
00:18:16,084 --> 00:18:18,962
‫لأنها الطريقة الوحيدة.
‫سوف يقتل كلانا.

188
00:18:18,963 --> 00:18:20,443
‫- تعرف ذلك بالفعل.
‫- "أليس"، لقد تم الأمر.

189
00:18:23,002 --> 00:18:25,201
‫لم تكن لتكذب علي،
‫أليس كذلك، يا "جون"؟

190
00:18:25,202 --> 00:18:27,121
‫ليس بخصوص أمر بهذه الأهمية.

191
00:18:32,920 --> 00:18:33,960
‫لا.

192
00:18:35,319 --> 00:18:38,198
‫لأنك الشخص الوحيد الذي عرفته قط

193
00:18:38,199 --> 00:18:40,078
‫دائمًا أخبرني الحقيقة.

194
00:18:41,598 --> 00:18:44,397
‫مهما حدث، أنت لم تكذب علي أبدًا.

195
00:18:48,236 --> 00:18:49,276
‫لقد انتهي الأمر.

196
00:19:13,390 --> 00:19:15,629
‫تلك ستكون سيدتك
‫الفاخرة تدعوك للشاي.

197
00:19:15,630 --> 00:19:17,948
‫لم لا تهدأي، علي التعامل

198
00:19:17,949 --> 00:19:19,588
‫- مع هذا الشيء.
‫- تعامل معه، إذًا!

199
00:19:19,589 --> 00:19:22,948
‫- فقط عودي للمنزل و سنتحدث لاحقًا؟
‫- بالتوفيق مع أمورك التافهة.

200
00:19:45,742 --> 00:19:47,102
‫مرحبًا؟

201
00:19:49,541 --> 00:19:51,381
‫مرحبًا؟ من هذا؟

202
00:19:53,620 --> 00:19:54,940
‫مرحـ...!

203
00:20:26,013 --> 00:20:27,892
‫أتمنى أنك لست متضايقة بشدة.

204
00:20:29,092 --> 00:20:31,130
‫لقد طعنتني شابة للتو.

205
00:20:31,131 --> 00:20:33,490
‫بالطبع أنا متضايقة.

206
00:20:33,491 --> 00:20:35,969
‫أخشى أن عدد من الأطباء

207
00:20:35,970 --> 00:20:39,008
‫قد أجازوا لياقتك للتحقيق.

208
00:20:39,009 --> 00:20:42,448
‫و، إن كان هناك أمر واحد يمكننا
‫جميعًا الإتفاق عليه هو، حسنًا،

209
00:20:42,449 --> 00:20:44,687
‫يمكنك دائمًا الثقة بطبيب.

210
00:20:44,688 --> 00:20:45,848
‫صحيح؟

211
00:20:49,767 --> 00:20:53,405
‫نعرف أن زوجك مريض بشكل
‫خطير، يا "فيفيان".

212
00:20:53,406 --> 00:20:59,004
‫ليس أمام "جيريمي" طويلًا.
‫عيد ميلاد أخر، ربما.

213
00:20:59,005 --> 00:21:01,483
‫لكنه لن يشهد صيفًا أخر قط.

214
00:21:01,484 --> 00:21:05,242
‫الآن، إن أمكننا
‫العثور عليه و إحتجازه،

215
00:21:05,243 --> 00:21:07,681
‫لن تصل قضيته للمحكمة أبدًا.

216
00:21:07,682 --> 00:21:09,801
‫لن يدخل السجن مطلقًا.

217
00:21:09,802 --> 00:21:14,201
‫أسوأ ما يمكنه توقعه هو
‫عدة أشهر في مستشفى مؤمنة.

218
00:21:16,720 --> 00:21:18,920
‫لكنه سيتوقف.

219
00:21:21,719 --> 00:21:23,399
‫هذا سيتوقف.

220
00:21:27,878 --> 00:21:29,517
‫هذا...

221
00:21:30,637 --> 00:21:32,356
‫..سيتوقف.

222
00:21:38,075 --> 00:21:39,835
‫و هذا.

223
00:21:45,953 --> 00:21:49,392
‫سوف... يتوقف!

224
00:22:18,425 --> 00:22:21,585
‫ليس لدي فكرة عن أنشطة "جيريمي".

225
00:22:22,824 --> 00:22:24,704
‫أنا أشعر بالفزع بقدركما.

226
00:22:25,864 --> 00:22:28,582
‫أشك أنكِ تستطيعين فعل ذلك.

227
00:22:28,583 --> 00:22:31,701
‫و، إحقاقًا للحق، نحن أمسكنا
‫بك في غرفة مبطنة بالبلاستيك،

228
00:22:31,702 --> 00:22:35,500
‫تستعدين لفك مفاصل "بيني
‫ليتون" بإستخدام أدوات جراحية.

229
00:22:35,501 --> 00:22:38,779
‫أخشى أنك أسأتِ تفسير ذلك الموقف.

230
00:22:38,780 --> 00:22:42,419
‫في الواقع، أنا كنت هناك
‫لإنقاذها، لإخراجها من هناك.

231
00:22:42,420 --> 00:22:44,338
‫المسكينة.

232
00:22:44,339 --> 00:22:46,658
‫لكنك كنت ترتدين زي الجراحة

233
00:22:46,659 --> 00:22:48,818
‫و كنت تهاجمينها بمطرقة.

234
00:22:50,618 --> 00:22:54,816
‫أنا كنت أدافع عن نفسي ضد
‫شابة مرتبكة و مرعوبة جدًا،

235
00:22:54,817 --> 00:22:58,495
‫و مع الأخذ في الاعتبار حالتها الإنفعالية
يمكن تفهُم أنها قد

236
00:22:58,496 --> 00:23:01,094
‫أسائت تفسير الموقف
‫و ظنت، بالخطأ...

237
00:23:01,095 --> 00:23:04,174
‫..أنني كنت هناك لأؤذيها.

238
00:23:10,933 --> 00:23:12,332
‫علي إجراء مكالمة.

239
00:23:13,692 --> 00:23:15,572
‫لقد تلقينا خبرًا عاجلًا.

240
00:23:17,491 --> 00:23:21,530
‫لنأمل أنه الخبر
‫الذي نريده جميعًا.

241
00:23:24,169 --> 00:23:27,089
‫ر.م. "هاليداي"، إن سمحت
‫أن تحلي مكاني، رجاءً.

242
00:23:39,926 --> 00:23:41,605
‫أين كنت؟

243
00:23:44,604 --> 00:23:49,042
‫تم إستدعائي، إلى أمر
‫لم يسفر عن نتيجة، يا رئيس.

244
00:23:49,043 --> 00:23:50,723
‫أي أنباء من "بيني"؟

245
00:23:52,403 --> 00:23:55,042
‫لا. لا، لقد... طلب اجازة مرضية.

246
00:23:58,161 --> 00:24:00,200
‫تم إستدعائي.

247
00:24:00,201 --> 00:24:03,600
‫- أريدك هناك مع "فيفيان ليك".
‫- في طريقي.

248
00:24:19,676 --> 00:24:21,195
‫- ماذا ينبغي بي أن أعرف؟
‫- سيدي.

249
00:24:21,196 --> 00:24:23,795
‫كنا نتحرى عن بلاغ إطلاق نار.

250
00:24:25,195 --> 00:24:27,393
‫قد تريد الذهاب لمكان خاص.

251
00:24:27,394 --> 00:24:29,594
‫أنا في مكان خاص. تابع.

252
00:24:45,350 --> 00:24:48,588
‫وجدنا هاتف مؤقت
‫في علبة القفازات.

253
00:24:48,589 --> 00:24:50,508
‫تقارير الإتصال؟

254
00:24:50,509 --> 00:24:54,107
‫غالبًا مثل أي مكالمات
‫صدرت تجاه هاتف مؤقت أخر.

255
00:24:54,108 --> 00:24:55,187
‫حسنًا.

256
00:24:56,587 --> 00:25:02,425
‫لذا، سأحتاج منك تحديد أين تم
‫إستخدام هذا الهاتف آخر مرة.

257
00:25:02,426 --> 00:25:06,424
‫لترى إن كان بإمكانك إيجاد
‫أية لقطات مراقبة تتطابق وقت

258
00:25:06,425 --> 00:25:09,263
‫- و مكان ذلك الإستخدام.
‫- بالتأكيد.

259
00:25:09,264 --> 00:25:12,622
‫لديك كل المصادر التي
‫تحتاجها لكن ليس الوقت.

260
00:25:12,623 --> 00:25:14,143
‫أريد هذا الآن.

261
00:25:15,223 --> 00:25:18,742
‫و هذا يبقى سرًا.

262
00:25:20,021 --> 00:25:21,780
‫هل نحن واضحين؟

263
00:25:21,781 --> 00:25:24,820
‫- لا ينبس أحد بكلمة
‫- حسنًا.

264
00:25:46,935 --> 00:25:48,015
‫آسف على التأخير.

265
00:25:50,774 --> 00:25:53,133
‫حظيت بيوم مشغول جدًا.

266
00:26:00,892 --> 00:26:02,091
‫لذا...

267
00:26:03,971 --> 00:26:05,290
‫..إين تقابلتما...

268
00:26:07,090 --> 00:26:08,250
‫..أنت و "جيريمي"؟

269
00:26:09,689 --> 00:26:11,448
‫هل ذلك ذا صلة بالقضية؟

270
00:26:11,449 --> 00:26:12,969
‫لا أعرف.

271
00:26:16,408 --> 00:26:18,966
‫بدأنا محادثة في حفل عشاء،

272
00:26:18,967 --> 00:26:23,365
‫تحدثنا عن *توني بلير*، أثناء
‫تناول جبن مخبوز و مربى توت العليق.
‫<font color="#00ff00">*رئيس وزراء بريطاني سابق*</font>

273
00:26:23,366 --> 00:26:24,726
‫ذلك ليس صحيحًا.

274
00:26:25,885 --> 00:26:28,084
‫تقابلتما في "حفل جنسي".

275
00:26:28,085 --> 00:26:29,445
‫في نادي للنزوات الجنسية الغريبة.

276
00:26:32,404 --> 00:26:35,483
‫أنتما فعلًا متزمتان
‫برجوازيان فعلًا، أليس كذلك؟

277
00:26:36,963 --> 00:26:39,041
‫شرطة الأفكار.

278
00:26:39,042 --> 00:26:40,602
‫شرطة الجنس.

279
00:26:41,642 --> 00:26:44,360
‫تقيمان صرحًا من التخمين

280
00:26:44,361 --> 00:26:47,159
‫على أساس من الكراهية المتزمتة.

281
00:26:47,160 --> 00:26:49,199
‫لا. ليس ذلك ما أفعله.

282
00:26:49,200 --> 00:26:50,838
‫أنا ببساطة أحاول معرفة

283
00:26:50,839 --> 00:26:53,078
‫ما إن كنت ستكذبين
‫لحماية خصوصيتك.

284
00:26:53,079 --> 00:26:57,157
‫و يتضح أن الإجابة نعم، مما
‫أجده مثير جدًا للإهتمام.

285
00:26:57,158 --> 00:27:01,077
‫هل كنت تعلمين أن "جيريمي"
‫كان يحتفظ بمذكرات؟

286
00:27:04,956 --> 00:27:08,034
‫نوع من التسرع إستنتاج
‫أنها مذكرة، أليس كذلك؟

287
00:27:08,035 --> 00:27:10,395
‫تبدو لي أكثر شبهًا بدفتر رسم.

288
00:27:13,274 --> 00:27:14,633
‫حسنًا. ماذا عن هذه؟

289
00:27:14,634 --> 00:27:17,592
‫هذه رسوم حقيقية من مواقع قتل،

290
00:27:17,593 --> 00:27:21,991
‫مما يدفعني للتفكير في الرسومات
‫الأخرى، أيضًا، التي كانت...

291
00:27:21,992 --> 00:27:25,510
‫حسنًا، لا أعرف، أعني،
‫هل هذه حقيقية، أيضًا؟

292
00:27:25,511 --> 00:27:30,909
‫بالطبع لا! إنها شرح لخيالات "جيريمي" الجنسية
، هروب من الواقع،

293
00:27:30,910 --> 00:27:33,309
‫مساعدة إستمنائية، لا أكثر.

294
00:27:34,589 --> 00:27:38,147
‫نعم، يحتمل، قد يكون، لكنها
‫ليست مجرد الرسومات، أليس كذلك؟

295
00:27:38,148 --> 00:27:40,627
‫أعني، إنه... النص.

296
00:27:43,627 --> 00:27:48,065
‫حسنًا، سيكون ذلك نصًا
‫مشفرًا من إنشاء "جيريمي".

297
00:27:48,066 --> 00:27:49,464
‫حسنًا، يعلم الرب ما هو مكتوب.

298
00:27:49,465 --> 00:27:52,344
‫- هل تظنين بإمكانك فك شيفرته لنا؟
‫- حسنًا، أود ذلك،

299
00:27:52,345 --> 00:27:54,704
‫لكن، أشك بشدة أنني قد أستطيع.

300
00:28:02,262 --> 00:28:04,741
‫عليك التخلص من هذه
‫الأشياء بشكل صحيح.

301
00:28:04,742 --> 00:28:06,820
‫و ليس إلقاءها في سلة مهملاتك.

302
00:28:06,821 --> 00:28:10,059
‫حسنًا، الشكر للرب أنني
‫هنا مع عقل إجرامي فذ،

303
00:28:10,060 --> 00:28:12,459
‫و إلا ماذا كنت لأفعل؟

304
00:28:12,460 --> 00:28:13,818
‫علي الرحيل، يا "مارك".

305
00:28:13,819 --> 00:28:15,699
‫أعدك أنك لن تراني مجددًا.

306
00:28:16,899 --> 00:28:18,498
‫حسنًا، سيكون ذلك مؤسفًا.

307
00:28:22,377 --> 00:28:24,137
‫نصيحة وداع.

308
00:28:25,736 --> 00:28:28,056
‫لا تسمح لـ"جون لوثر"
‫ثانية بدخول منزلك.

309
00:28:29,416 --> 00:28:32,255
‫ليس تحت أي ظروف، أو لأي سبب.

310
00:28:34,694 --> 00:28:36,654
‫هو ليس الشخص الذي تظنه.

311
00:28:41,093 --> 00:28:42,492
‫"أليس"...

312
00:28:44,772 --> 00:28:46,172
‫..عليكِ التوقف.

313
00:28:48,171 --> 00:28:50,729
‫يعلم الرب أنك كما أنت.
‫لكنك لست مريضة نفسية.

314
00:28:50,730 --> 00:28:54,209
‫أنتِ لستِ بلا ضمير.

315
00:28:54,210 --> 00:28:55,489
‫لا يمكنكِ الحياة هكذا.

316
00:28:57,249 --> 00:28:59,207
‫أعرف.

317
00:28:59,208 --> 00:29:02,008
‫هل تحتاجين مساعدة؟ هل
‫هناك شيئًا ما...؟

318
00:29:04,647 --> 00:29:05,887
‫مرحبًا!

319
00:29:15,964 --> 00:29:18,043
‫كان لدي رئيسة، مرة.

320
00:29:18,044 --> 00:29:21,383
‫كان إسمها "روز تيلر"،
‫شرطية جيدة بحق.

321
00:29:22,243 --> 00:29:24,361
‫إعتادت قول،

322
00:29:24,362 --> 00:29:27,841
‫"الإفتراض هو شيء لا
‫تعرف أنك تقوم به."

323
00:29:30,601 --> 00:29:33,240
‫هل تعرفين ما هو الإفتراض
‫الذي تقومين به، يا "فيفيان"؟

324
00:29:37,039 --> 00:29:40,878
‫قد أكون قادرة على
‫المساعدة بإجابة ذلك.

325
00:29:42,438 --> 00:29:44,676
‫أنتِ تفترضين أن "جيريمي"

326
00:29:44,677 --> 00:29:48,315
‫لا يريد للناس قراءة ما كتبه.

327
00:29:48,316 --> 00:29:51,875
‫إذًا ما سبب إستخدام نص
‫مشفر في المقام الأول؟

328
00:29:51,876 --> 00:29:55,235
‫لأنه لا يريدك أنت
‫أن تعرفي ما قد كتبه.

329
00:29:56,914 --> 00:30:00,713
‫لا يريدك أنتِ أن
‫تعرفي أنه سجل كل شيء.

330
00:30:01,673 --> 00:30:04,991
‫كل شيء فعلتماه... ..معًا.

331
00:30:04,992 --> 00:30:06,431
‫تواريخهم...

332
00:30:06,432 --> 00:30:07,991
‫..أوقاتهم...

333
00:30:07,992 --> 00:30:09,711
‫..أماكنهم.

334
00:30:10,751 --> 00:30:13,309
‫لأن ذلك هو الفرق بينك
‫و بينه، أليس كذلك؟

335
00:30:13,310 --> 00:30:16,069
‫أعني، أنتِ منعزلة للغاية،
‫لا تريدين لأحد معرفة

336
00:30:16,070 --> 00:30:17,668
‫حقيقتك، ليس أبدًا،

337
00:30:17,669 --> 00:30:21,387
‫و هو فخور جدًا بما إرتكبه.

338
00:30:21,388 --> 00:30:23,027
‫لم يعد يريد أن يكون شخصًا غير معروف،

339
00:30:23,028 --> 00:30:25,627
‫لقد طفح كيله من
‫تلقي غيره الثناء.

340
00:30:27,547 --> 00:30:30,306
‫هذه ليست مذكرات. إنه
‫إعتراف، أليس كذلك؟

341
00:30:33,226 --> 00:30:35,584
‫و أين يضعك هذا؟

342
00:30:35,585 --> 00:30:36,664
‫لا أعرف عما...

343
00:30:36,665 --> 00:30:38,303
‫بلى، تعرفين!

344
00:30:38,304 --> 00:30:40,144
‫تعرفين، يا "فيفيان، أليس كذلك؟

345
00:30:41,504 --> 00:30:46,741
‫تعرفين بالضبط مصيرك،
‫إن ورطك "جيريمي"

346
00:30:46,742 --> 00:30:48,821
‫كمشاركة بالقتل العمد.

347
00:30:48,822 --> 00:30:50,500
‫تعرفين بالضبط ما يعنيه ذلك.

348
00:30:50,501 --> 00:30:53,100
‫حسنًا، بوضوح هو
‫لم يكن ليفعل ذلك.

349
00:30:53,101 --> 00:30:55,619
‫هل أنت مستعدة للمراهنة
‫بباقي حياتك على ذلك؟

350
00:30:55,620 --> 00:30:57,059
‫لا. بالطبع لست مستعدة.

351
00:30:57,060 --> 00:30:59,939
‫لأنه كان يخيب رجائك
‫مؤخرًا، أليس كذلك؟

352
00:31:01,659 --> 00:31:03,617
‫بحقك، يا "فيفيان".

353
00:31:03,618 --> 00:31:05,418
‫ساعدينا و يمكننا مساعدتك.

354
00:31:07,617 --> 00:31:09,817
‫أنت ستدخلين السجن،
‫يا "فيفيان"...

355
00:31:11,136 --> 00:31:13,496
‫..لكن لكم من الوقت
‫يعود هذا لك حقًا.

356
00:31:21,934 --> 00:31:24,212
‫هل لي بكوب من الماء، رجاءً؟

357
00:31:24,213 --> 00:31:25,813
‫لا، ليس مسموحًا.

358
00:31:35,131 --> 00:31:37,649
‫خيال "جيريمي" الأكثر شذوذًا،

359
00:31:37,650 --> 00:31:40,288
‫و علي التأكيد، حسب علمي

360
00:31:40,289 --> 00:31:41,649
‫كان مجرد خيال...

361
00:31:43,249 --> 00:31:45,808
‫..كان أن يلعب ما
‫يسميه عائلات سعيدة.

362
00:31:48,687 --> 00:31:51,087
‫للجلوس في منزل و جمع الناس إليه.

363
00:31:52,206 --> 00:31:54,166
‫يجبرهم على الظهور ببابه.

364
00:31:55,726 --> 00:31:57,365
‫كالحملان تُقاد للذبح.

365
00:32:28,478 --> 00:32:29,837
‫سيدي.

366
00:32:35,996 --> 00:32:38,314
‫تم إستخدام الهاتف هنا.

367
00:32:38,315 --> 00:32:39,595
‫لقد وصل وحده.

368
00:32:44,954 --> 00:32:46,753
‫"جورج كورنيليوس".

369
00:32:56,591 --> 00:32:58,390
‫حسنًا، يا "جورج".

370
00:33:00,070 --> 00:33:02,829
‫أنت أردت الأمر على
‫الطريقة القديمة.

371
00:33:12,107 --> 00:33:14,386
‫شكرًا لمجيئك بهذه السرعة!

372
00:33:14,387 --> 00:33:17,105
‫نعم، لا داعِ للقلق.
‫لذا إلام ننظر؟

373
00:33:17,106 --> 00:33:18,666
‫عبر هناك.

374
00:33:28,583 --> 00:33:30,902
‫لذا، "جيريمي ليك" إختفى.

375
00:33:30,903 --> 00:33:34,021
‫إنه يختبئ بمكان ما،
‫يدفع بالناس للمجيء له.

376
00:33:34,022 --> 00:33:35,620
‫كيف يفترض بنا إيجاده؟

377
00:33:35,621 --> 00:33:38,100
‫هناك نحو ٦٠٠٠٠ شارع في "لندن".

378
00:33:38,101 --> 00:33:40,259
‫و جرائمة للقتل السابقة،
‫لا تنبئنا بشيء.

379
00:33:40,260 --> 00:33:42,459
‫ليس... ليس هناك نمط.
‫إنهم عشوائيين.

380
00:33:42,460 --> 00:33:44,299
‫هم ليسوا غير مرتبين، أليس كذلك؟

381
00:33:46,179 --> 00:33:47,857
‫أعني، كل ما يفعله،

382
00:33:47,858 --> 00:33:50,017
‫يفعله ليؤكد لنفسه مقدار ذكاءه

383
00:33:50,018 --> 00:33:53,177
‫و، الجرأة في ذلك، أعني...

384
00:33:55,017 --> 00:33:57,736
‫..يمكنه أخذ مهمن
‫يريد، وقتما يريد...

385
00:33:59,176 --> 00:34:02,054
‫..يمكنه أن يجعل
‫الشرطة تلف في دوائر،

386
00:34:02,055 --> 00:34:04,733
‫يمكنه أن يجعل الشرطة
‫تلوم الرجل الخطأ،

387
00:34:04,734 --> 00:34:06,134
‫ثم وصل للنهاية...

388
00:34:07,934 --> 00:34:12,092
‫..مما يعني أنه ذهب
‫لمكان ما، ذا معنى عظيم.

389
00:34:12,093 --> 00:34:13,692
‫- لمن؟
‫- لنا.

390
00:34:15,172 --> 00:34:17,490
‫له. أعني، إن كنت مكانه،

391
00:34:17,491 --> 00:34:20,291
‫أين أكثر مكان جريء
‫كنت لتذهبين إليه؟

392
00:34:21,490 --> 00:34:24,570
‫إن كنت مكانه، كنت لأعود للمنزل.

393
00:34:25,849 --> 00:34:27,369
‫لا، وجود الشرطة كبير جدًا.

394
00:34:28,489 --> 00:34:30,568
‫أين أفضل مساوِ تالي؟

395
00:34:33,727 --> 00:34:36,646
‫حسنًا، إن لم أتمكن من
‫الذهاب حيث تواجد الشرطة،

396
00:34:36,647 --> 00:34:39,285
‫- كنت لأذهب حيث قاموا للتو...
‫- بالمغادرة.

397
00:34:39,286 --> 00:34:40,605
‫صحيح، نعم.

398
00:34:40,606 --> 00:34:42,645
‫شارع "بالارات"، معلمة المدرسة!

399
00:34:45,005 --> 00:34:46,803
‫هل ينبغي علينا إخبار أحد؟

400
00:34:46,804 --> 00:34:48,683
‫لا.

401
00:34:48,684 --> 00:34:50,243
‫ليس حتى نتفقده.

402
00:34:51,683 --> 00:34:54,162
‫- هل أنت واثق؟
‫- أنا واثق. هيا.

403
00:35:19,596 --> 00:35:21,116
‫"إليانا"؟

404
00:35:23,355 --> 00:35:25,635
‫عجبًا! تبدين مذهلة.

405
00:35:27,474 --> 00:35:29,074
‫رجاءً.

406
00:36:27,020 --> 00:36:28,580
‫ضع يداك فوق رأسك!

407
00:36:31,259 --> 00:36:32,499
‫تحرك إلى المنضدة!

408
00:36:36,298 --> 00:36:38,097
‫لا تتحرك!

409
00:36:48,655 --> 00:36:50,413
‫"مارتن"، أظن آن الأوان

410
00:36:50,414 --> 00:36:53,534
‫ربما يمكننا مناقشة حصولي
‫على بعض الحماية القانونية.

411
00:36:55,373 --> 00:36:57,413
‫لا يمكنني فهمه، يا "جورج".

412
00:36:58,772 --> 00:37:00,131
‫لقد حاولت

413
00:37:00,132 --> 00:37:02,371
‫لكن لا يمكنني فهم ماذا حدث.

414
00:37:04,811 --> 00:37:07,729
‫أحتاج دليل على حسن النية،

415
00:37:07,730 --> 00:37:12,454
‫مقدمًا، الآن.

416
00:37:40,997 --> 00:37:45,756
‫الآن، أخبرتك، يا
‫"مارتن، صديقك شرير.

417
00:37:56,353 --> 00:37:58,793
‫- يا رئيس.
‫- ر.م. "هاليداي".

418
00:38:00,072 --> 00:38:02,751
‫هل أنت برفقة ر.م.م. "لوثر"؟

419
00:38:02,752 --> 00:38:04,190
‫نعم، برفقته.

420
00:38:04,191 --> 00:38:07,711
‫الآن، أحتاجك أن تنصتي
‫إلي بمنتهى الحرص.

421
00:38:09,230 --> 00:38:13,028
‫بدون إنذار ر.م.م.
‫"لوثر" بهذا الأمر،

422
00:38:13,029 --> 00:38:17,867
‫أحتاج منك إعادته
‫للمخفر بأسرع ما يكون.

423
00:38:17,868 --> 00:38:22,266
‫- حسنًا، نعم.
‫- إن إنذرتيه بهذا،

424
00:38:22,267 --> 00:38:26,745
‫سيكون هناك فرصة أنه سيهرب.
‫هل تفهمينني؟

425
00:38:26,746 --> 00:38:29,264
‫نعم. فهمت.

426
00:38:29,265 --> 00:38:31,024
‫جيد.

427
00:38:31,025 --> 00:38:33,144
‫الآن، أعيديه إلى المخفر.

428
00:38:34,464 --> 00:38:37,623
‫أخبريه أن لدي بعض...

429
00:38:38,663 --> 00:38:42,541
‫..الأخبار الشيقة التي
‫أريد أن أعطيها له...

430
00:38:42,542 --> 00:38:43,902
‫..وجهًا لوجه.

431
00:38:47,861 --> 00:38:52,059
‫- طلب "شينك" منك إعادتي، أليس كذلك؟
‫- نعم، نعم.

432
00:38:52,060 --> 00:38:55,539
‫قال أن لديه خبر،
‫شيئًا يريد إخبارك به.

433
00:38:57,739 --> 00:38:59,178
‫أقدر صراحتك

434
00:39:13,535 --> 00:39:17,334
‫أنا لن أذهب لأي مكان
‫حتي أتعامل مع هذا الوضع.

435
00:39:19,133 --> 00:39:22,852
‫- هل تظن أنه هناك؟
‫- أعرف أنه هناك.
‫- كيف؟

436
00:39:25,332 --> 00:39:29,010
‫عربة السمكري. مكافحة الآفات.
‫توصيل الطعام.

437
00:39:29,011 --> 00:39:31,569
‫كل الناس الذين سيأتون لك.

438
00:39:31,570 --> 00:39:35,168
‫يمكننا جلب الدعم
‫خلال ٩، ١٠ دقائق؟

439
00:39:35,169 --> 00:39:37,049
‫ليس لدينا دليل.

440
00:39:38,049 --> 00:39:41,087
‫إن بلغنا به، سنضطر للمرور
‫عبر الإجراءات القانونية،

441
00:39:41,088 --> 00:39:43,246
‫إستخراج مذكرة، سيستمر
‫الأمر بلا توقف،

442
00:39:43,247 --> 00:39:46,287
‫و ماذا يعني ذلك لأي من كان
‫حيًا بالداخل هناك الآن؟

443
00:39:51,046 --> 00:39:54,004
‫إن إكتشفت غدًا أنه إن
‫كنا دخلنا هناك اليوم،

444
00:39:54,005 --> 00:39:55,883
‫كنت لتنقذين حياة أحدهم،

445
00:39:55,884 --> 00:39:58,364
‫- هل كنت لتقبلين ذلك؟
‫- يا رئيس، ذلك ليس عدلًا.

446
00:40:01,203 --> 00:40:03,443
‫صحيح. قومي بما عليك فعله.

447
00:40:24,190 --> 00:40:27,287
<font color="#00ff00">يرفض ر.م.م. لوثر...</font>

448
00:40:34,338 --> 00:40:38,613
<font color="#00ff00">..المجيء.يصر على فحص موقع محتمل
لجيريمي ليك. شارع بالارات.</font>

449
00:40:49,243 --> 00:40:51,111
<font color="#00ff00">ابقيه هناك. انا في الطريق
وقت الوصول ١٧ دقيقة</font>

450
00:42:44,804 --> 00:42:47,402
‫توصيل بيتزا!

451
00:42:47,403 --> 00:42:50,441
‫"كاثرين"، تخلصي منه.

452
00:42:50,442 --> 00:42:52,642
‫لكن ماذا عنك؟

453
00:42:53,681 --> 00:42:55,001
‫بيتزا!

454
00:43:24,394 --> 00:43:26,713
‫"كاثرين"! "كاثرين"!

455
00:43:34,871 --> 00:43:36,631
‫توقف، يا رئيس!

456
00:43:41,550 --> 00:43:43,029
‫يا رئيس.

457
00:43:51,307 --> 00:43:53,947
‫ما رأيك؟ هل أعجبك؟

458
00:44:18,181 --> 00:44:19,541
‫أنت بخير؟

459
00:44:20,980 --> 00:44:22,460
‫نعم، نعم.

460
00:44:24,979 --> 00:44:27,619
‫ينبغي أن تعرف أن
‫"شنيك" في طريقه.

461
00:44:29,778 --> 00:44:31,578
‫أنت بلغت بالأمر، أليس كذلك؟

462
00:44:37,696 --> 00:44:41,254
‫- أنت... أنت تعرفين أنهم قادمون من أجلي، صحيح؟
‫- نعم.

463
00:44:41,255 --> 00:44:42,775
‫ماذا فعلت؟

464
00:44:45,654 --> 00:44:47,733
‫لا شيء لا يمكنني إصلاحه.

465
00:44:47,734 --> 00:44:49,133
‫أنا فقط أحتاج للوقت.

466
00:44:51,093 --> 00:44:54,691
‫هل أنت... هل أنت تطلب مني...
‫أن أدعك ترحل؟

467
00:44:54,692 --> 00:44:57,810
‫"كاثرين"، علي الرحيل، تمام؟

468
00:44:57,811 --> 00:45:00,610
‫إنها فوضى.

469
00:45:00,611 --> 00:45:03,649
‫لكن الأمر ليس كما
‫يبدو، أعدك بذلك.

470
00:45:03,650 --> 00:45:05,290
‫هل يمكنني إيقافك من الرحيل؟

471
00:45:07,609 --> 00:45:08,929
‫لا.

472
00:45:10,888 --> 00:45:12,448
‫إذًا لن أحاول.

473
00:45:19,206 --> 00:45:20,526
‫"جون"؟

474
00:45:24,925 --> 00:45:27,244
‫هل أستخدمتني كطعم بالداخل هناك؟

475
00:45:31,203 --> 00:45:34,443
‫أرسالي بالأسفل لإغواءه للخروج؟

476
00:45:35,762 --> 00:45:36,882
‫لا.

477
00:45:39,321 --> 00:45:40,641
‫أظنك فعلت.

478
00:45:43,200 --> 00:45:46,279
‫أظنك جررتني هنا و رميتني أمامه

479
00:45:46,280 --> 00:45:48,879
‫ليتسنى لك أن تكون
‫الرجل الذي يوقفه.

480
00:45:50,199 --> 00:45:52,998
‫ليس ذلك ما حدث.

481
00:45:57,717 --> 00:45:59,037
‫لذا، ماذا حدث بالفعل؟

482
00:46:04,115 --> 00:46:07,354
‫لماذا تثير ضجة هكذا؟

483
00:46:07,355 --> 00:46:08,753
‫أعني، هذا ما يحدث،

484
00:46:08,754 --> 00:46:11,074
‫أليس كذلك، لهؤلاء منا
‫الذين لم يعد منهم نفع؟

485
00:46:15,393 --> 00:46:19,191
‫من التالي؟ قد تكون أنا، أتسائل؟

486
00:46:19,192 --> 00:46:22,950
‫حسنًا، لا، أنا... أنا... أنا
‫لن أدع ذلك يحدث، يا "جون".

487
00:46:22,951 --> 00:46:24,550
‫لا يمكنني السماح به.

488
00:46:27,150 --> 00:46:30,908
‫لم تفعل شيء لك، يا "أليس"!

489
00:46:30,909 --> 00:46:35,067
‫و لا والداي فعلا، في الواقع،
‫أو "هنري مادسن" أو "إيان ريد".

490
00:46:35,068 --> 00:46:36,466
‫لم يبدو قط...

491
00:46:36,467 --> 00:46:39,426
‫لم تبدو أنك تمانع
‫مع ذلك، أليس كذلك؟

492
00:46:39,427 --> 00:46:43,105
‫ماذا ستفعل هذه المرة، ر.م.م.
‫"لوثر"؟ تعتقلني؟

493
00:46:43,106 --> 00:46:46,224
‫حسنًا، نعم، ينبغي عليك.
‫لكنك لن تفعل، أليس كذلك؟

494
00:46:46,225 --> 00:46:47,784
‫ستدعني أرحل.

495
00:46:47,785 --> 00:46:50,624
‫لأنه فكر في القصص التي قد أقصها.

496
00:46:52,704 --> 00:46:57,701
‫لكن كيف... كيف
‫ستغطي هذا، أتسائل؟

497
00:46:57,702 --> 00:46:59,742
‫أي كذبات يمكنك قولها؟

498
00:47:01,541 --> 00:47:04,141
‫بسرعة، يا "جون"! فكر في كذبة!

499
00:47:05,540 --> 00:47:08,299
‫- هيا، هيا! فكر في كذبة!
‫- ضعيه أرضًا.

500
00:47:08,300 --> 00:47:09,618
‫أجبرني! أيها الكاذب.

501
00:47:09,619 --> 00:47:11,539
‫كاذب! كاذب!

502
00:47:12,899 --> 00:47:14,538
‫التالية ستكون بفمك.

503
00:47:15,538 --> 00:47:18,056
‫- ضعيه أرضًا، يا "أليس".
‫- خلال دقيقة، يا كاذب.
‫- توقفي.

504
00:47:18,057 --> 00:47:19,617
‫خلال دقيقة.

505
00:50:22,053 --> 00:50:24,411
‫كم تبقى من الرصاصات، يا "أليس"؟

506
00:50:24,412 --> 00:50:25,972
‫تعال و أنظر، يا "جون|.

507
00:50:29,571 --> 00:50:31,411
‫بأمانة، أنا محرجة.

508
00:50:34,170 --> 00:50:38,049
‫لا يمكنني أن أصدق أنه كلفني كل هذا
‫الوقت لمعرفة أن "زوي" كانت محقة بشأنك.

509
00:50:39,769 --> 00:50:41,727
‫أنت لا تهتم بأي أحد، يا "جون".

510
00:50:41,728 --> 00:50:46,006
‫ليس إلا إذا كان
‫يستطيع تلبية دوافعك.

511
00:50:46,007 --> 00:50:50,285
‫أصدقاء، أعداء، كلهم سواء لك.
‫لا يهمون.

512
00:50:50,286 --> 00:50:53,084
‫حتى "زوي"، أنت
‫أحببتها أكثر حين ماتت.

513
00:50:53,085 --> 00:50:55,524
‫- عليك التوقف!
‫- وفر لك هذا عذرًا للتصرف

514
00:50:55,525 --> 00:50:57,564
‫- بالضبط كما أردت.
‫- أنت تحتاجين المساعدة!

515
00:50:59,564 --> 00:51:01,283
‫إنها مجرد كلمات،
‫أليس كذلك، يا "أليس"؟

516
00:51:02,283 --> 00:51:05,841
‫إنها مجرد كلمات، محاولة
‫تبرير ما أتيت هنا حقًا لفعله.

517
00:51:05,842 --> 00:51:08,682
‫- و ما ذلك، رجاءً، هلا أخبرتني؟
‫- حسنًا، تحرير نفسك...

518
00:51:10,321 --> 00:51:11,560
‫..من هذا.

519
00:51:11,561 --> 00:51:13,840
‫مني و منك.

520
00:51:16,040 --> 00:51:17,918
‫أنت تواصلين العودة...

521
00:51:17,919 --> 00:51:19,678
‫..مرارًا و تكرارًا،

522
00:51:19,679 --> 00:51:23,078
‫لكنك أبدًا لن تحصلي على
‫ما تريدين، يا أليس، أبدًا.

523
00:51:24,598 --> 00:51:27,276
‫- لأن ما أريده غير موجود
‫- لا.

524
00:51:27,277 --> 00:51:29,076
‫لذا، كم تبقى من
‫الرصاصات، يا "أليس"؟

525
00:51:29,077 --> 00:51:31,835
‫نعم، حسنًا، لدي ما يكفي. يكفي.

526
00:51:31,836 --> 00:51:32,876
‫كم بعد؟

527
00:51:36,955 --> 00:51:37,995
‫يا إلهي!

528
00:52:01,789 --> 00:52:03,588
‫ماذا الآن، يا "جون"؟

529
00:52:08,227 --> 00:52:12,906
‫"أليس مورغان"، أنا أعتقلك،
‫بتهمة قتلك العمد...

530
00:52:14,986 --> 00:52:19,944
‫..لقتلك العمد للرقيب
‫"كاثرين هاليداي".

531
00:52:22,384 --> 00:52:23,943
‫بالطبع أنت كذلك.

532
00:52:25,943 --> 00:52:28,062
‫لديك الحق في إلتزام...

533
00:52:30,022 --> 00:52:32,940
‫الأمر هو، يا "جون"،
‫أنك لا تفهم الحب.

534
00:52:32,941 --> 00:52:36,259
‫تعرف، يمكنك تقليده،
‫يمكنك إدراكه في الأخرين،

535
00:52:36,260 --> 00:52:38,220
‫لكن لا يمكنك أبدًا فهمه.

536
00:52:40,459 --> 00:52:42,658
‫هل هذا هو الأمر؟

537
00:52:42,659 --> 00:52:46,257
‫هل هذا هو، الحب؟

538
00:52:46,258 --> 00:52:48,217
‫نعم.

539
00:52:48,218 --> 00:52:50,856
‫خمن ماذا؟ أنا أيضًا كذبت!

540
00:52:50,857 --> 00:52:52,856
‫هناك طلقة وحيدة باقية.

541
00:52:57,015 --> 00:52:59,455
‫أنا فقط أحتجت أن
‫نكون قريبان جدًا.

542
00:53:07,573 --> 00:53:09,412
‫طابت ليلتك، يا "جون".

543
00:53:22,529 --> 00:53:23,569
‫"أليس".

544
00:53:24,689 --> 00:53:25,968
‫عليك مساعدتي.

545
00:53:28,528 --> 00:53:30,447
‫لا! "أليس".

546
00:54:08,558 --> 00:54:10,198
‫شرطة مسلحة!

547
00:54:17,076 --> 00:54:19,715
‫أرني يداك و إلا سأطلق!

548
00:54:25,434 --> 00:54:27,034
‫ليس كذلك.

549
00:55:46,146 --> 00:55:56,131
‫<font color="#80">تـــرجــــمـــة</font>
‫<font color="#80">H. K. Mersal</font>

550
00:55:56,155 --> 00:56:05,155
<font color="#0000ff">تعديل و تنقيح
mehmtawadII</font>

