﻿1
00:00:04,754 --> 00:00:06,673
‫"النساء العازبات اللاتي يتخطين 30 عاماً‬
‫لهن فرصة أقل من 10 بالمئة في الزواج"‬

2
00:00:06,756 --> 00:00:09,884
‫بالمناسبة، هل حجزت الحافلة الليلية‬
‫للشهر القادم؟‬

3
00:00:11,469 --> 00:00:12,345
‫ماذا؟‬

4
00:00:12,804 --> 00:00:14,139
‫ألم تقومي بذلك يا "واكو"؟‬

5
00:00:14,764 --> 00:00:16,516
‫قلت إنك ستفعلها يا "فو".‬

6
00:00:17,267 --> 00:00:18,268
‫حقاً؟‬

7
00:00:19,227 --> 00:00:21,021
‫أظن أن بوسعي فعلها.‬

8
00:00:21,521 --> 00:00:23,523
‫لا، لا بأس.‬

9
00:00:25,900 --> 00:00:29,654
‫قال والداي إنهما يتطلعان لمقابلتك.‬

10
00:00:36,244 --> 00:00:38,038
‫حقاً؟‬

11
00:00:39,205 --> 00:00:40,790
‫إذن، هل سنذهب حقاً؟‬

12
00:00:40,999 --> 00:00:41,833
‫أجل.‬

13
00:00:42,834 --> 00:00:44,836
‫متى ينبغي لنا زيارة والديك؟‬

14
00:00:45,336 --> 00:00:46,254
‫أجل...‬

15
00:00:47,422 --> 00:00:48,715
‫متى ينبغي لنا الذهاب؟‬

16
00:01:03,063 --> 00:01:04,105
‫هلا تفعلين؟‬

17
00:01:06,524 --> 00:01:07,400
‫حسناً.‬

18
00:01:25,877 --> 00:01:29,547
‫أتمنى لو يجعلني‬
‫أصل إلى نشوتي القصوى كل ليلة.‬

19
00:01:31,257 --> 00:01:34,010
‫لكن حينها سيكون من الصعب الاستيقاظ صباحاً.‬

20
00:01:35,386 --> 00:01:37,472
‫هذا يساعد "فو" على الوصول‬
‫إلى نشوته بسرعة.‬

21
00:01:43,478 --> 00:01:46,397
‫منيّ "فو" كان خفيفاً مجدداً الليلة.‬

22
00:01:59,619 --> 00:02:02,163
‫تلك الرائحة... مريحة.‬

23
00:02:04,624 --> 00:02:06,167
‫الجو حار.‬

24
00:02:13,133 --> 00:02:15,760
‫لا بأس إن بقينا معاً هكذا للأبد، صحيح؟‬

25
00:02:15,969 --> 00:02:17,011
‫"عيد ميلاد (واكو) الـ32"‬

26
00:02:17,137 --> 00:02:19,013
‫على أي حال، لقد اقتربت من عمر الـ32.‬

27
00:02:37,949 --> 00:02:42,704
‫لم أشعر أنني محظوظة يوماً في حياتي كلها.‬

28
00:02:46,249 --> 00:02:47,125
‫وبدلاً من ذلك...‬

29
00:02:47,917 --> 00:02:49,752
‫أعيش حياة عادية.‬

30
00:02:50,545 --> 00:02:53,590
‫إلى متى ستواصلين عملك‬
‫في وظيفة الدوام الجزئي يا "واكو"؟‬

31
00:02:54,174 --> 00:02:56,885
‫كفاك كسلاً وابحثي عن وظيفة حقيقية.‬

32
00:02:57,010 --> 00:02:58,511
‫يحثني على امتهان وظيفة حقيقية...‬

33
00:02:58,595 --> 00:02:59,512
‫طاب يومك.‬

34
00:03:04,017 --> 00:03:05,852
‫أقولك لك هذا لأنك أختي الصغيرة.‬

35
00:03:05,935 --> 00:03:07,312
‫إن كنت تظنين أنك ما زالت صغيرة‬
‫في عمر الـ31،‬

36
00:03:07,395 --> 00:03:09,063
‫ستجدين نفسك ذات 40 عاماً في لمح البصر.‬

37
00:03:09,189 --> 00:03:10,148
‫أتعلمين ذلك؟‬

38
00:03:16,738 --> 00:03:18,990
‫ظننت أنك هنا لإيجاد أحذية للعمل؟‬

39
00:03:20,658 --> 00:03:23,620
‫إن كنت تخططين إنجاب أطفال،‬
‫سيكون من الأفضل امتهان وظيفة ثابتة.‬

40
00:03:24,078 --> 00:03:25,538
‫يمكنك أخذ إجازة أمومة.‬

41
00:03:27,540 --> 00:03:29,250
‫أنت محقة.‬

42
00:03:29,959 --> 00:03:33,963
‫حين تتخطى امرأة الـ30،‬
‫يجب أن تفكر في الزواج وإنجاب أطفال.‬

43
00:03:34,881 --> 00:03:37,842
‫يجب أن تتخذ الخطوات الطبيعية.‬

44
00:03:39,802 --> 00:03:42,889
‫لا تفكرين في وظيفة معينة، صحيح؟‬

45
00:03:47,227 --> 00:03:49,229
‫إن كنت تنوين تربية أطفال في "طوكيو"،‬

46
00:03:49,354 --> 00:03:50,772
‫يجب أن تبحثي عن جليسة أطفال.‬

47
00:03:50,855 --> 00:03:52,315
‫ستعملين أنت وزوجك، صحيح؟‬

48
00:03:59,530 --> 00:04:00,615
‫أنا منهك للغاية!‬

49
00:04:04,244 --> 00:04:05,078
‫ماذا؟‬

50
00:04:05,662 --> 00:04:08,289
‫ألم تشتري قهوة؟‬

51
00:04:08,373 --> 00:04:09,749
‫لم لم تشتري البعض؟‬

52
00:04:09,832 --> 00:04:10,667
‫آسفة.‬

53
00:04:10,750 --> 00:04:14,754
‫لا أتخيل البحث عن حبيب جديد‬
‫عند هذا العمر.‬

54
00:04:16,673 --> 00:04:17,966
‫"نفدت الكمية"‬

55
00:04:33,481 --> 00:04:35,233
‫يصعب الحصول على رجل فريد.‬

56
00:04:37,819 --> 00:04:40,321
‫لكن، حين نحصل عليه...‬

57
00:04:41,281 --> 00:04:44,325
‫ستشعر الفتاة أن الحظ بات حليفها أخيراً.‬

58
00:04:45,201 --> 00:04:47,203
‫"سينما (إيديون)"‬

59
00:04:49,122 --> 00:04:50,957
‫معذرة على تأخري! صباح الخير.‬

60
00:04:52,792 --> 00:04:54,836
‫أكنت تلعبين على ماكينة البيع تلك مجدداً؟‬

61
00:04:55,044 --> 00:04:57,672
‫توقفت قليلاً...‬

62
00:04:58,548 --> 00:05:00,550
‫لا بد وأنك منهكة للغاية.‬

63
00:05:00,800 --> 00:05:02,635
‫هل الأمور غير مستقرة مع حبيبك؟‬

64
00:05:03,303 --> 00:05:05,305
‫لا... ليس هذا ما في الأمر.‬

65
00:05:05,805 --> 00:05:07,807
‫عليّ البحث عن وظيفة.‬

66
00:05:08,016 --> 00:05:08,850
‫ماذا؟‬

67
00:05:08,933 --> 00:05:10,601
‫هل ستستقيلين حقاً يا آنسة "تايرا"؟‬

68
00:05:10,768 --> 00:05:14,230
‫يريدني حبيبي أن أعمل.‬

69
00:05:14,647 --> 00:05:15,648
‫حقاً؟‬

70
00:05:16,524 --> 00:05:19,235
‫تتقاسمين تكاليف معيشتك معه، صحيح؟‬

71
00:05:19,319 --> 00:05:20,611
‫تدفعين حصتك، صحيح؟‬

72
00:05:21,154 --> 00:05:21,988
‫أجل.‬

73
00:05:23,239 --> 00:05:26,034
‫ألم تقولي إنك دفعت رسوم التجديد أيضاً؟‬

74
00:05:26,576 --> 00:05:27,618
‫أجل.‬

75
00:05:28,202 --> 00:05:30,997
‫لكن كنت سأستاء إن كنت فعلت ما يحلو لي.‬

76
00:05:32,874 --> 00:05:34,500
‫المساواة بين الجنسين، صحيح؟‬

77
00:05:35,752 --> 00:05:38,171
‫لكنك تقومين بمعظم مهمات المنزل، صحيح؟‬

78
00:05:39,130 --> 00:05:41,549
‫جميعها.‬

79
00:05:43,551 --> 00:05:45,553
‫لا يجب أن يتحدث الرجال‬
‫عن المساواة بين الجنسين‬

80
00:05:45,636 --> 00:05:47,764
‫حتى يجربون مغص الحيض.‬

81
00:06:21,255 --> 00:06:22,340
‫وجهه...‬

82
00:06:23,966 --> 00:06:25,385
‫من النوع المفضل لي تماماً...‬

83
00:06:51,411 --> 00:06:54,414
‫"المخرج (كاجيميتسو أوكيهارا)"‬

84
00:06:57,875 --> 00:06:59,252
‫سيصورون فيلماً...‬

85
00:06:59,502 --> 00:07:01,045
‫السيد "أوكيهارا" رائع، صحيح؟‬

86
00:07:01,838 --> 00:07:02,672
‫أجل.‬

87
00:07:18,438 --> 00:07:19,397
‫آنسة "تايرا"؟‬

88
00:07:20,398 --> 00:07:21,441
‫آنسة "تايرا".‬

89
00:07:21,691 --> 00:07:23,401
‫ماذا؟ أجل.‬

90
00:07:25,361 --> 00:07:27,071
‫معذرة!‬

91
00:07:27,363 --> 00:07:29,866
‫الساعة الـ10:10 صباحاً. سيبدأ العرض!‬

92
00:07:44,589 --> 00:07:45,465
‫تفضل.‬

93
00:07:46,299 --> 00:07:47,467
‫آسفة!‬

94
00:07:54,474 --> 00:07:55,558
‫شكراً لك.‬

95
00:07:59,520 --> 00:08:01,147
‫تفضل.‬

96
00:08:28,508 --> 00:08:30,927
‫كان ذلك المخرج يعمل هنا.‬

97
00:08:31,093 --> 00:08:32,178
‫هل يعجبك؟‬

98
00:08:32,512 --> 00:08:33,429
‫أجل.‬

99
00:08:34,013 --> 00:08:37,475
‫بعد مشاهدة أفلام هذا المخرج...‬

100
00:08:37,892 --> 00:08:39,560
‫تشعرين بسعادة بطريقة ما.‬

101
00:08:40,186 --> 00:08:43,314
‫لقد بدأ حياته كمخرج في العشرينيات من عمره،‬
‫أليس هذا مذهلاً؟‬

102
00:08:43,523 --> 00:08:45,525
‫عليّ الهدوء والتصرف بعقلانية أيضاً.‬

103
00:08:46,567 --> 00:08:49,028
‫لكنك كفؤ يا آنسة "ميزونو".‬

104
00:08:49,195 --> 00:08:51,614
‫أكافح في البحث عن وظيفة حالياً.‬

105
00:08:52,073 --> 00:08:55,451
‫لا أصدق أن شركتك أُقفلت‬
‫حين كنت في الـ30. هذا مخيف.‬

106
00:08:55,576 --> 00:08:57,578
‫أنت عالقة في معضلة يُرثى لها.‬

107
00:08:58,955 --> 00:09:00,581
‫لم يكن عليك قول ذلك.‬

108
00:09:01,791 --> 00:09:03,584
‫آسفة. أمزح وحسب.‬

109
00:09:05,253 --> 00:09:06,128
‫أنت مرحة.‬

110
00:09:06,212 --> 00:09:07,505
‫أشكرك.‬

111
00:09:07,838 --> 00:09:09,215
‫أشكرك على مجيئك.‬

112
00:09:10,258 --> 00:09:11,676
‫شكراً لمجيئكما.‬

113
00:09:51,382 --> 00:09:53,050
‫"يومياكي إيكو".‬

114
00:09:53,175 --> 00:09:54,427
‫ذو 15 عاماً؟‬

115
00:10:30,338 --> 00:10:32,340
‫ذو رائحة منعشة وجميلة...‬

116
00:10:39,680 --> 00:10:40,556
‫آسف جداً!‬

117
00:10:40,848 --> 00:10:42,224
‫لقد غفوت.‬

118
00:10:48,105 --> 00:10:48,981
‫إليك...‬

119
00:11:07,667 --> 00:11:08,584
‫القدر!‬

120
00:11:08,918 --> 00:11:09,752
‫ماذا؟‬

121
00:11:09,835 --> 00:11:11,796
‫لا تشيحي ببصرك عن قدر الطبخ، هذا خطر.‬

122
00:11:11,921 --> 00:11:12,755
‫آسفة.‬

123
00:11:15,216 --> 00:11:17,385
‫هل هذه شعيرية رقيقة؟‬

124
00:11:18,344 --> 00:11:19,845
‫- أجل.‬
‫- إنها مترهلة تماماً.‬

125
00:11:21,055 --> 00:11:23,307
‫تذكرني بك نوعاً ما.‬

126
00:11:32,858 --> 00:11:34,110
‫سآكل هذه.‬

127
00:11:36,028 --> 00:11:37,405
‫اجلبي لي بعض الماء الساخن.‬

128
00:11:37,488 --> 00:11:38,364
‫حسناً.‬

129
00:11:43,285 --> 00:11:46,497
‫بعثت إليك رسالة‬
‫تفيد أنني أردت تناول لحم اليوم.‬

130
00:11:46,706 --> 00:11:49,458
‫حقاً؟ آسفة، لم ألاحظها.‬

131
00:11:49,709 --> 00:11:53,379
‫كنا نعيش معاً لـ3 أعوام وتواعدنا لـ4 أعوام.‬

132
00:11:54,463 --> 00:11:56,340
‫أيام روتينية كهذه...‬

133
00:11:56,424 --> 00:11:57,800
‫لا بديل لها، صحيح؟‬

134
00:12:01,011 --> 00:12:02,054
‫اسمع، يوم الأحد،‬

135
00:12:02,555 --> 00:12:04,932
‫لنذهب لنشتري هدية لوالديّ معاً.‬

136
00:12:05,433 --> 00:12:06,308
‫ماذا؟‬

137
00:12:06,684 --> 00:12:08,018
‫ألم يزل أمامنا وقت؟‬

138
00:12:08,394 --> 00:12:09,562
‫لكن لا بأس.‬

139
00:12:10,229 --> 00:12:12,898
‫ثم لنخرج لنأكل بعدها.‬

140
00:12:13,733 --> 00:12:15,943
‫أجل، بالتأكيد.‬

141
00:12:21,532 --> 00:12:25,286
‫يجب عليّ مواصلة رعاية ما لديّ.‬

142
00:12:25,536 --> 00:12:26,370
‫ماذا؟‬

143
00:12:54,356 --> 00:12:56,358
‫"سينما (إيديون)"‬

144
00:13:04,784 --> 00:13:06,285
‫آنسة "تايرا"!‬

145
00:13:06,619 --> 00:13:08,370
‫الصالة خالية الآن، عليك الذهاب والمشاهدة.‬

146
00:13:08,746 --> 00:13:11,874
‫لا أريد اليوم، اذهبي أنت.‬

147
00:13:12,041 --> 00:13:13,417
‫حسناً، أشكرك!‬

148
00:13:35,397 --> 00:13:37,024
‫عليّ إعادة هذه إليه.‬

149
00:13:43,489 --> 00:13:45,491
‫مكياجي غير مضبوط على بشرتي.‬

150
00:13:58,629 --> 00:13:59,880
‫مرحباً يا "فو"؟‬

151
00:14:00,464 --> 00:14:03,300
‫آسف، لكن عليّ العمل يوم الأحد.‬

152
00:14:03,926 --> 00:14:04,969
‫ماذا؟‬

153
00:14:05,427 --> 00:14:06,846
‫حسناً.‬

154
00:14:08,180 --> 00:14:10,808
‫حسناً، لنذهب في وقت لاحق.‬

155
00:14:11,517 --> 00:14:14,395
‫لا، اختاري أنت الهدية لهما.‬

156
00:14:14,478 --> 00:14:16,105
‫تعرفين ذوق والديك.‬

157
00:14:16,981 --> 00:14:18,524
‫أجل، لكن...‬

158
00:14:18,607 --> 00:14:21,986
‫سأخرج الليلة! سأرحل!‬

159
00:14:22,695 --> 00:14:24,905
‫لكنك من ستقابلهما.‬

160
00:14:25,197 --> 00:14:27,199
‫لكنك من تريدين الذهاب.‬

161
00:14:28,576 --> 00:14:30,286
‫لا تقلقي، على الأقل سأذهب.‬

162
00:14:30,411 --> 00:14:32,913
‫وسأذهب للحانة الليلة.‬

163
00:14:33,205 --> 00:14:34,081
‫ماذا؟‬

164
00:14:34,456 --> 00:14:36,125
‫- سنغادر.‬
‫- أمرك يا سيدي!‬

165
00:14:37,042 --> 00:14:40,379
‫حسناً، عليّ الذهاب. سأراك لاحقاً.‬

166
00:14:40,504 --> 00:14:41,338
‫مهلاً...‬

167
00:14:46,719 --> 00:14:47,887
‫معذرة!‬

168
00:14:49,263 --> 00:14:51,265
‫تعملين هنا، صحيح؟‬

169
00:14:53,392 --> 00:14:55,394
‫أظن أنني أوقعت بطاقة الهوية المدرسية هنا.‬

170
00:14:57,396 --> 00:14:58,814
‫هل أغلقتم بالفعل؟‬

171
00:15:00,900 --> 00:15:02,902
‫هويتك المدرسية؟‬

172
00:15:03,068 --> 00:15:03,944
‫أجل.‬

173
00:15:10,451 --> 00:15:12,953
‫أتودني أن أبحث عنها لك؟‬

174
00:15:13,621 --> 00:15:14,622
‫أيمكنك ذلك؟‬

175
00:15:14,747 --> 00:15:17,374
‫بالتأكيد. تفضل من هذا الطريق.‬

176
00:15:20,377 --> 00:15:21,712
‫في الطابق الثاني.‬

177
00:15:29,637 --> 00:15:31,847
‫انتظر هنا قليلاً من فضلك.‬

178
00:15:31,972 --> 00:15:32,848
‫حسناً.‬

179
00:15:35,142 --> 00:15:37,937
‫"صندوق المفقودات"‬

180
00:16:06,840 --> 00:16:10,344
‫لم أجد هوية مدرسية.‬

181
00:16:11,971 --> 00:16:13,305
‫أتفهم ذلك.‬

182
00:16:22,314 --> 00:16:24,316
‫صالة خالية لعرض الأفلام...‬

183
00:16:25,401 --> 00:16:26,276
‫هذا لطيف نوعاً ما.‬

184
00:16:30,990 --> 00:16:34,785
‫أحب أفلام المخرج "أوكيهارا" أيضاً.‬

185
00:16:35,744 --> 00:16:36,578
‫إنها أفلام رائعة، صحيح؟‬

186
00:16:37,121 --> 00:16:38,038
‫صحيح!‬

187
00:16:39,415 --> 00:16:40,791
‫لكنها معقدة.‬

188
00:16:43,127 --> 00:16:44,003
‫بلى.‬

189
00:16:48,048 --> 00:16:50,801
‫أتود رؤية غرفة عارض الأفلام؟‬

190
00:16:51,301 --> 00:16:52,219
‫أيمكنني ذلك؟‬

191
00:16:52,678 --> 00:16:54,722
‫أجل. من هذا الطريق.‬

192
00:17:00,352 --> 00:17:02,563
‫لكنها قد تكون بها غبار قليلاً.‬

193
00:17:04,023 --> 00:17:04,857
‫عجباً!‬

194
00:17:05,858 --> 00:17:07,067
‫هذا مبهر!‬

195
00:17:07,985 --> 00:17:09,319
‫عجباً.‬

196
00:17:11,030 --> 00:17:13,407
‫كان المخرج "أوكيهارا" يعمل من هنا آنذاك.‬

197
00:17:13,532 --> 00:17:14,366
‫أجل.‬

198
00:17:14,450 --> 00:17:15,284
‫عجباً!‬

199
00:17:16,285 --> 00:17:18,120
‫هذا مذهل.‬

200
00:17:20,664 --> 00:17:21,915
‫ما هذا؟‬

201
00:17:23,375 --> 00:17:24,960
‫أتعرف ما هذا؟‬

202
00:17:26,712 --> 00:17:29,131
‫هاك، يجب عليك مسكها هكذا.‬

203
00:17:29,465 --> 00:17:31,258
‫ثم توجهها نحو الضوء.‬

204
00:17:33,343 --> 00:17:34,178
‫أترى؟‬

205
00:17:36,889 --> 00:17:37,890
‫هذا...‬

206
00:17:38,557 --> 00:17:40,726
‫من أول فيلم أخرجه المخرج "أوكيهارا".‬

207
00:17:41,602 --> 00:17:42,436
‫صحيح.‬

208
00:17:43,020 --> 00:17:44,480
‫هذا جنوني.‬

209
00:17:48,233 --> 00:17:49,610
‫أشكرك.‬

210
00:17:50,652 --> 00:17:52,237
‫لا بد وأنك تحب الأفلام.‬

211
00:17:53,572 --> 00:17:54,448
‫بلى.‬

212
00:17:57,409 --> 00:17:58,494
‫أنا...‬

213
00:18:00,037 --> 00:18:01,288
‫أتنقل من مدرسة لأخرى باستمرار.‬

214
00:18:02,456 --> 00:18:04,458
‫لذا لم أعقد الكثير من الصداقات قط.‬

215
00:18:06,710 --> 00:18:08,712
‫حين رأيت مشهد المحيط ذلك...‬

216
00:18:09,546 --> 00:18:10,380
‫إنه...‬

217
00:18:10,964 --> 00:18:13,133
‫جعلني أشعر بارتياح نوعاً ما.‬

218
00:18:23,310 --> 00:18:24,853
‫أشكرك جزيلاً.‬

219
00:18:24,937 --> 00:18:26,105
‫لا عليك.‬

220
00:18:38,992 --> 00:18:40,202
‫مهلاً...‬

221
00:18:45,082 --> 00:18:48,168
‫إن وجدنا هويتك المدرسية،‬
‫سيسعدنا الاتصال بك.‬

222
00:18:48,544 --> 00:18:51,588
‫هلا تترك اسمك ورقم هاتفك؟‬

223
00:18:52,464 --> 00:18:53,340
‫حسناً.‬

224
00:18:58,512 --> 00:18:59,555
‫إن لم تمانع...‬

225
00:19:04,643 --> 00:19:05,602
‫تفضل.‬

226
00:19:05,727 --> 00:19:06,687
‫شكراً لك.‬

227
00:19:14,069 --> 00:19:15,320
‫لاحظت البارحة...‬

228
00:19:16,280 --> 00:19:18,282
‫أن لدينا حذائيين رياضيين مطابقين.‬

229
00:19:21,160 --> 00:19:22,244
‫أنت محق.‬

230
00:19:26,957 --> 00:19:28,333
‫أيمكنك إضافة رقمي بمسح رمز "كيو أر"؟‬

231
00:19:28,917 --> 00:19:30,043
‫بالتأكيد.‬

232
00:19:40,179 --> 00:19:44,224
‫"من إخراج (كاجيميتسو أوكيهارا)"‬

233
00:20:26,225 --> 00:20:27,643
‫مرحباً!‬

234
00:20:27,851 --> 00:20:29,311
‫"واكو"!‬

235
00:20:29,853 --> 00:20:30,687
‫قادمة!‬

236
00:20:30,771 --> 00:20:31,605
‫"واكو"...‬

237
00:20:31,939 --> 00:20:33,065
‫مفاتيحي...‬

238
00:20:33,190 --> 00:20:34,274
‫ليس لديّ مفاتيحي.‬

239
00:20:36,068 --> 00:20:37,569
‫- لقد وصلت!‬
‫- لقد أرعبتني!‬

240
00:20:37,694 --> 00:20:39,446
‫"واكو".‬

241
00:20:39,947 --> 00:20:42,449
‫سأحميك!‬

242
00:20:42,532 --> 00:20:43,659
‫حاذر!‬

243
00:20:46,912 --> 00:20:48,038
‫لا أريد.‬

244
00:20:48,205 --> 00:20:51,333
‫ما المانع؟ لم توقفينني؟‬

245
00:20:52,000 --> 00:20:53,085
‫حسبك!‬

246
00:20:55,254 --> 00:20:56,505
‫مهلاً...‬

247
00:20:56,630 --> 00:20:58,632
‫أردت القدوم إلى المنزل مبكراً.‬

248
00:20:58,757 --> 00:20:59,591
‫حقاً.‬

249
00:21:00,425 --> 00:21:01,301
‫لقد أتتني الدورة الشهرية.‬

250
00:21:03,971 --> 00:21:06,265
‫حسناً، لقد أتتني!‬

251
00:21:06,348 --> 00:21:07,266
‫لماذا؟‬

252
00:21:08,976 --> 00:21:09,977
‫لقد أتتني بالفعل.‬

253
00:21:14,189 --> 00:21:15,816
‫استخدم يدك اليسرى وحسب.‬

254
00:21:17,567 --> 00:21:18,485
‫ماذا؟‬

255
00:21:18,944 --> 00:21:19,820
‫ماذا؟‬

256
00:21:20,279 --> 00:21:23,740
‫هل تحبين الإحراج باليد اليسرى؟‬

257
00:21:41,842 --> 00:21:45,262
‫"سينما (إيديون)"‬

258
00:21:46,805 --> 00:21:49,099
‫تصادف أننا نريد مشاهدة الفيلم ذاته.‬

259
00:21:49,558 --> 00:21:51,184
‫كنت أخطط للذهاب على أي حال.‬

260
00:21:51,351 --> 00:21:53,353
‫سيذهب هو أيضاً على الأرجح.‬

261
00:22:20,797 --> 00:22:24,217
‫علمت من "ريسا" أنك ستأتين اليوم.‬

262
00:22:25,510 --> 00:22:26,762
‫كنت سعيداً للغاية.‬

263
00:22:27,763 --> 00:22:29,848
‫بدا "فو" رجلاً فريداً في البداية أيضاً.‬

264
00:22:32,726 --> 00:22:34,728
‫ما زال ذلك الفتى في المدرسة الثانوية...‬

265
00:22:36,938 --> 00:22:38,940
‫وعدت بأن أرعاك...‬

266
00:22:40,484 --> 00:22:43,362
‫أكثر من أي شخص في العالم.‬

267
00:22:44,821 --> 00:22:47,324
‫اختارني "فو".‬

268
00:22:48,367 --> 00:22:52,079
‫لذا، لا بد وأنه رجلي الفريد.‬

269
00:22:55,248 --> 00:22:57,250
‫"(يومياكي إيكو)، عمل اتصال"‬

270
00:22:58,210 --> 00:23:00,253
‫قضية قانونية أخرى؟‬

271
00:23:00,921 --> 00:23:02,422
‫تواصل القدوم بلا توقف.‬

272
00:23:02,839 --> 00:23:05,801
‫ما زالوا يفتقرون إلى القرار الحكيم‬
‫في سن المراهقة.‬

273
00:23:06,051 --> 00:23:09,179
‫كيف لبالغ في الـ30 من عمره‬
‫أن يُستثار بواسطة هذا؟‬

274
00:23:09,262 --> 00:23:10,430
‫هذا لا يُصدق.‬

275
00:23:10,597 --> 00:23:13,683
‫حين تمت عمل مقابلة معهما في اليوم السابق‬

276
00:23:13,809 --> 00:23:15,435
‫قالا إنهما يحبان بعضهما البعض...‬

277
00:23:19,689 --> 00:23:22,234
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

278
00:23:57,727 --> 00:24:00,814
{\an8}‫"هذا عمل من وحي الخيال"‬

