﻿1
00:00:04,504 --> 00:00:06,047
‫يا "فو"...‬

2
00:00:06,756 --> 00:00:08,049
‫أعلم...‬

3
00:00:09,384 --> 00:00:11,928
‫أنه حين كنت في الحمام...‬

4
00:00:12,971 --> 00:00:14,514
‫قمت بالاستمناء، صحيح؟‬

5
00:00:15,181 --> 00:00:16,474
‫يمكنني تمييز ذلك بالرائحة.‬

6
00:00:17,142 --> 00:00:20,145
‫سأذهب للاستحمام.‬

7
00:00:20,437 --> 00:00:21,271
‫حسناً.‬

8
00:00:21,438 --> 00:00:24,315
‫رغم أنك تقلل ممارسة الجنس معي أكثر فأكثر.‬

9
00:00:28,445 --> 00:00:29,529
‫حسناً.‬

10
00:00:30,196 --> 00:00:33,283
‫كنا نتواعد منذ 4 أعوام،‬
‫ونعيش معاً منذ 3 أعوام...‬

11
00:00:34,242 --> 00:00:35,744
‫وسأبلغ الـ32 قريباً.‬

12
00:00:35,827 --> 00:00:36,870
‫"عيد ميلاد (واكو) الـ32"‬

13
00:00:36,953 --> 00:00:39,330
‫طريقة المعيشة تلك تناسبني...‬

14
00:00:40,582 --> 00:00:44,252
‫لا تأتي الأشياء الفريدة بسهولة على أي حال.‬

15
00:00:53,094 --> 00:00:53,970
‫ماذا؟‬

16
00:00:57,348 --> 00:00:59,851
‫لكن... حين يحصل المرء على شيء فريد،‬

17
00:01:00,810 --> 00:01:03,605
‫سيشعر أن الحظ بات حليفه أخيراً.‬

18
00:01:13,323 --> 00:01:15,742
‫"سينما (إيديون)"‬

19
00:01:23,083 --> 00:01:24,459
‫"(يومياكي إيكو)"‬

20
00:01:25,085 --> 00:01:27,087
‫يصادف أننا نحب الفيلم ذاته‬

21
00:01:27,337 --> 00:01:29,339
‫ونفس المخرج، هذا كل ما في الأمر.‬

22
00:01:32,133 --> 00:01:33,593
‫"الاتصال بالهاتف"‬

23
00:01:33,718 --> 00:01:34,886
‫"الاتصال بـ(يومياكي إيكو)"‬

24
00:01:44,771 --> 00:01:45,605
‫مرحباً؟‬

25
00:01:45,855 --> 00:01:48,441
‫مرحباً!‬

26
00:01:48,566 --> 00:01:50,944
‫أنا "واكو تايرا" من سينما "إيديون".‬

27
00:01:51,736 --> 00:01:53,113
‫أجل.‬

28
00:01:53,947 --> 00:01:55,949
‫مرحباً، أنا "يومياكي".‬

29
00:01:58,535 --> 00:02:02,247
‫وجدنا هويتك المدرسية.‬

30
00:02:02,580 --> 00:02:05,625
‫حقاً؟ أرحتني جداً.‬

31
00:02:06,584 --> 00:02:07,544
‫أشكرك جزيلاً.‬

32
00:02:08,962 --> 00:02:10,547
‫سآتي لأخذها غداً.‬

33
00:02:11,840 --> 00:02:12,757
‫ماذا؟‬

34
00:02:12,924 --> 00:02:13,800
‫ماذا؟‬

35
00:02:15,343 --> 00:02:16,970
‫حسناً...‬

36
00:02:17,637 --> 00:02:19,931
‫كانت الهوية في صندوق المفقودات حقاً.‬

37
00:02:20,014 --> 00:02:22,183
‫يبدو أنني غفلت عنها حين بحثت.‬

38
00:02:22,475 --> 00:02:25,186
‫أردت الاعتذار لأنك قطعت كل هذه المسافة.‬

39
00:02:26,229 --> 00:02:27,188
‫لا عليك.‬

40
00:02:27,689 --> 00:02:29,315
‫أنا سعيد وحسب لأنك وجدتها.‬

41
00:02:30,900 --> 00:02:33,194
‫أود تعويضك بطريقة ما...‬

42
00:02:33,820 --> 00:02:37,407
‫لديّ تذاكر‬
‫لافتتاح فيلم "كاجيميتسو أوكيهارا".‬

43
00:02:38,324 --> 00:02:39,492
‫يصادف أنني لديّ تذكرتين.‬

44
00:02:40,118 --> 00:02:43,413
‫ظننت أنه يمكنني منحك تذكرة...‬

45
00:02:43,746 --> 00:02:45,415
‫كنت سأحضر الافتتاح!‬

46
00:02:48,918 --> 00:02:51,129
‫كنت أخطط للحضور أيضاً!‬

47
00:02:51,796 --> 00:02:53,631
‫أتود أن نحضره معاً؟‬

48
00:02:59,095 --> 00:03:02,724
‫ظننت أننا سنتقابل هناك على أي حال.‬

49
00:03:03,641 --> 00:03:04,601
‫هراء!‬

50
00:03:05,101 --> 00:03:08,229
‫هل أبدو مخيفة الآن؟‬

51
00:03:09,230 --> 00:03:10,315
‫هل أنت متأكدة؟‬

52
00:03:11,524 --> 00:03:13,776
‫أجل، بالطبع!‬

53
00:03:19,991 --> 00:03:23,244
‫سأرسل لك التفاصيل‬
‫عبر البريد الإلكتروني لاحقاً.‬

54
00:03:23,828 --> 00:03:24,662
‫حسناً.‬

55
00:03:25,705 --> 00:03:26,789
‫أشكرك.‬

56
00:03:29,209 --> 00:03:32,003
‫أظن أنك تنسجمين مع حبيبك رغم كل المعوقات.‬

57
00:03:32,545 --> 00:03:33,379
‫أنت تبتسمين.‬

58
00:03:34,672 --> 00:03:35,548
‫حقاً؟‬

59
00:03:36,424 --> 00:03:39,135
‫دائماً ما تشتكي منه.‬

60
00:03:39,510 --> 00:03:40,720
‫أنت لطيفة للغاية.‬

61
00:03:40,929 --> 00:03:43,097
‫ظننت أنك ستعتادين على الاستسلام وحسب.‬

62
00:03:43,181 --> 00:03:44,224
‫سعيدة لأن هذا ليس ما حدث.‬

63
00:03:48,937 --> 00:03:50,939
‫لست متأكدة من أنني استسلمت...‬

64
00:03:51,522 --> 00:03:54,067
‫لكن الحقيقي أنني تقبلت‬

65
00:03:54,400 --> 00:03:56,319
‫الخير والشر على حد السواء.‬

66
00:03:58,112 --> 00:03:59,322
‫لكن...‬

67
00:03:59,739 --> 00:04:02,951
‫إنه الرجل الذي قضيت ذروتي الأنثوية معه...‬

68
00:04:03,910 --> 00:04:06,120
‫لا أتخيل الانفصال عنه.‬

69
00:04:06,746 --> 00:04:07,956
‫ليس عند هذه المرحلة.‬

70
00:04:11,334 --> 00:04:12,710
‫مرحباً؟‬

71
00:04:13,253 --> 00:04:15,255
‫هل تفكرين بشأن حبيبك؟‬

72
00:04:15,922 --> 00:04:18,299
‫توقفي عن هذا.‬

73
00:04:19,259 --> 00:04:20,885
‫وأيضاً تلك المكالمة الهاتفية الأخيرة‬

74
00:04:20,969 --> 00:04:23,096
‫كانت من صديقة وليس حبيبي.‬

75
00:04:23,179 --> 00:04:24,180
‫حقاً؟‬

76
00:04:24,389 --> 00:04:25,431
‫أجل.‬

77
00:04:26,557 --> 00:04:30,478
‫يبدو أنها ستحضر فيلماً‬
‫مع رجل ليس حبيبها.‬

78
00:04:31,312 --> 00:04:33,398
‫كانت تسألني‬
‫ما إن كانت ستحضره على أي حال...‬

79
00:04:33,481 --> 00:04:34,983
‫أهذه ستُعد خيانة...‬

80
00:04:35,233 --> 00:04:36,276
‫أفهم ذلك.‬

81
00:04:37,318 --> 00:04:39,070
‫لم أعرف كيف أجيبها عن هذا.‬

82
00:04:39,279 --> 00:04:40,488
‫أفهم ذلك.‬

83
00:04:41,406 --> 00:04:43,157
‫ما رأيك يا آنسة "ميزونو"؟‬

84
00:04:43,616 --> 00:04:44,993
‫هذه ليست خيانة، صحيح؟‬

85
00:04:46,077 --> 00:04:46,953
‫ماذا؟‬

86
00:04:48,204 --> 00:04:50,331
‫لم أعرف كيف أجيبها...‬

87
00:04:51,082 --> 00:04:52,750
‫هذه ليست خيانة، صحيح؟‬

88
00:04:56,004 --> 00:04:59,173
‫إنهما الوحيدان اللذان يدركان حال علاقتهما.‬

89
00:05:00,300 --> 00:05:03,344
‫من حق الحبيب أن يقرر‬
‫ما إن كانت تُعد خيانة أم لا.‬

90
00:05:05,096 --> 00:05:05,930
‫أو، بالأحرى...‬

91
00:05:06,014 --> 00:05:08,975
‫إن كانت تظن إنها قد تمثل خيانة،‬
‫فربما تكون كذلك إذن.‬

92
00:05:13,313 --> 00:05:14,272
‫فهمت.‬

93
00:05:25,450 --> 00:05:28,411
‫اشترينا هذه المروحة‬
‫في أول يوم انتقلنا فيه معاً.‬

94
00:05:30,079 --> 00:05:31,622
‫بعد 3 أعوام...‬

95
00:05:31,831 --> 00:05:33,958
‫بدأت تتعطل أجزاء مختلفة.‬

96
00:05:41,174 --> 00:05:44,344
‫أترين؟ ما زالت تعمل بقوة.‬

97
00:05:49,849 --> 00:05:51,851
‫ستكون علاقتنا بخير أيضاً.‬

98
00:05:56,356 --> 00:05:57,648
‫سأغادر!‬

99
00:05:57,732 --> 00:05:58,858
‫طاب يومك.‬

100
00:06:02,070 --> 00:06:03,404
‫سنحضر فيلماً وحسب.‬

101
00:06:04,030 --> 00:06:05,239
‫سيكون كل شيء بخير.‬

102
00:06:08,493 --> 00:06:11,371
‫ستشهد معظم البلدة شروق الشمس اليوم.‬

103
00:06:11,496 --> 00:06:16,250
‫لكن المناطق التي حول "طوكيو"‬
‫قد يتساقط عليها مطر قليل بعد الظهر.‬

104
00:06:16,542 --> 00:06:19,462
‫أغلقوا النوافذ من فضلكم‬
‫للتأهب لأي مطر مفاجئ.‬

105
00:06:20,421 --> 00:06:22,131
‫والآن، الدرجات الكبرى والصغرى...‬

106
00:06:23,049 --> 00:06:26,094
‫شمال "اليابان"‬
‫ستشهد درجات حرارة أعلى اليوم.‬

107
00:06:26,427 --> 00:06:29,430
‫قد تصل الكبرى إلى نفس‬
‫درجات البارحة على الأرجح.‬

108
00:06:42,693 --> 00:06:44,404
‫حسناً...‬

109
00:06:44,654 --> 00:06:45,988
‫قبل أن أنسى!‬

110
00:06:46,406 --> 00:06:47,365
‫أشكرك...‬

111
00:06:50,034 --> 00:06:51,160
‫فعلتها مجدداً.‬

112
00:06:57,458 --> 00:06:59,043
‫هل السينما قريبة؟‬

113
00:06:59,585 --> 00:07:01,504
‫لم آت إلى "شيبويا" من قبل.‬

114
00:07:02,004 --> 00:07:03,464
‫لا أعرف المنطقة مطلقاً.‬

115
00:07:04,257 --> 00:07:05,800
‫أجل، إنها هناك.‬

116
00:07:08,010 --> 00:07:11,389
‫أحب التجول حول المناطق التي لا أعرفها.‬

117
00:07:12,432 --> 00:07:14,434
‫لذا، هذا ممتع.‬

118
00:07:18,855 --> 00:07:22,525
‫أتساءل كيف نبدو في نظر الآخرين.‬

119
00:07:22,692 --> 00:07:23,776
‫هل شارفنا على الوصول؟‬

120
00:07:24,193 --> 00:07:25,027
‫أجل.‬

121
00:07:25,445 --> 00:07:26,362
‫حقاً؟‬

122
00:07:27,405 --> 00:07:28,739
‫أنا متحمس.‬

123
00:07:52,221 --> 00:07:53,890
‫لا تغف اليوم.‬

124
00:07:55,349 --> 00:07:56,392
‫ليس اليوم.‬

125
00:07:56,767 --> 00:07:58,519
‫إن غفوت، يمكنك ضربي.‬

126
00:08:05,276 --> 00:08:06,777
‫يذكرني هذا...‬

127
00:08:07,236 --> 00:08:09,530
‫أنني كنت مضللة من قبل.‬

128
00:08:23,503 --> 00:08:29,008
‫بمشاهدة أعمالك،‬
‫شعرت أن لك رابطاً خاصاً بالمحيط.‬

129
00:08:29,091 --> 00:08:30,593
‫أهذا كان عن عمد؟‬

130
00:08:30,885 --> 00:08:34,805
‫للمحيط أمواج...‬

131
00:08:34,972 --> 00:08:38,518
‫ثمة جذب ودفع.‬

132
00:08:38,684 --> 00:08:42,188
‫وكذلك عواطف البشر،‬
‫على سبيل المثال بين شخصين...‬

133
00:08:42,313 --> 00:08:45,483
‫ثمة جذب ودفع للعواطف أيضاً.‬

134
00:08:45,733 --> 00:08:50,071
‫أنا أربط الأمواج بحركة العواطف بين شخصين.‬

135
00:08:50,154 --> 00:08:52,323
‫لهذا أضع مشاهد للمحيط في أفلامي.‬

136
00:08:54,867 --> 00:08:55,952
‫معذرة!‬

137
00:08:56,369 --> 00:08:58,371
‫هل لي بتوقيع؟‬

138
00:09:06,796 --> 00:09:07,838
‫شكراً لك!‬

139
00:09:11,717 --> 00:09:13,135
‫هل لي بمصافحتك أيضاً؟‬

140
00:09:13,219 --> 00:09:14,136
‫بالطبع.‬

141
00:09:14,303 --> 00:09:15,721
‫- حقاً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

142
00:09:16,556 --> 00:09:17,557
‫سأمسك هذه لك.‬

143
00:09:24,313 --> 00:09:25,523
‫شكراً لك!‬

144
00:09:25,731 --> 00:09:27,316
‫- حظاً موفقاً في مشروعاتك.‬
‫- شكراً لك.‬

145
00:09:27,400 --> 00:09:29,026
‫- سأشجعك.‬
‫- سأبذل قصارى جهدي.‬

146
00:09:29,110 --> 00:09:30,069
‫شكراً لك.‬

147
00:09:32,947 --> 00:09:34,657
‫تبدو سعيداً.‬

148
00:09:35,658 --> 00:09:37,410
‫وضع لقطة أخرى للمحيط في النهاية.‬

149
00:09:37,577 --> 00:09:40,079
‫أجل، أتساءل أين هو.‬

150
00:09:41,330 --> 00:09:42,915
‫أتساءل أي محيط.‬

151
00:09:44,041 --> 00:09:45,209
‫أود الذهاب إلى هناك بشدة يوماً ما.‬

152
00:09:49,589 --> 00:09:52,091
‫أود زيارة المواقع التي يصور فيها أفلامه.‬

153
00:09:52,216 --> 00:09:53,884
‫أجل، يبدو هذا ممتعاً.‬

154
00:09:54,510 --> 00:09:57,847
‫أحسدك على عملك في السينما يا آنسة "تايرا".‬

155
00:09:58,889 --> 00:10:00,641
‫إذ يكون لك صلة بالأفلام كل يوم.‬

156
00:10:01,934 --> 00:10:04,395
‫يمكنك فعل أيما يحلو لك في المستقبل.‬

157
00:10:04,687 --> 00:10:06,188
‫ما زالت في المدرسة الثانوية.‬

158
00:10:06,897 --> 00:10:09,775
‫بخلافي، أنت ما زلت يافعاً.‬

159
00:10:11,068 --> 00:10:12,653
‫كم عمرك يا آنسة "تايرا"؟‬

160
00:10:12,778 --> 00:10:13,696
‫ماذا؟‬

161
00:10:20,995 --> 00:10:22,121
‫أبلغ 31 عاماً.‬

162
00:10:23,998 --> 00:10:25,333
‫أنت متزوجة إذن؟‬

163
00:10:26,626 --> 00:10:28,628
‫لا، لست متزوجة...‬

164
00:10:30,963 --> 00:10:32,173
‫هل أنت بخير؟‬

165
00:10:32,882 --> 00:10:34,884
‫ما هذا بحق الجحيم؟ رباه.‬

166
00:10:40,431 --> 00:10:41,807
‫اعتذر منها أرجوك.‬

167
00:10:42,433 --> 00:10:43,392
‫ماذا؟‬

168
00:10:44,310 --> 00:10:45,686
‫اعتذر منها!‬

169
00:10:46,354 --> 00:10:47,480
‫"يومياكي"!‬

170
00:10:47,813 --> 00:10:48,648
‫لنذهب!‬

171
00:10:50,066 --> 00:10:53,402
‫توقفا عن المغازلة في منتصف وقت العصر.‬

172
00:10:56,155 --> 00:10:57,365
‫"(كاجيميتسو أوكيهارا)"‬

173
00:11:10,086 --> 00:11:12,880
‫"نهايتنا"‬

174
00:11:15,216 --> 00:11:17,218
‫ما حدث منذ قليل كان صادماً.‬

175
00:11:18,135 --> 00:11:19,804
‫إن كان قد حاق بك مكروه،‬

176
00:11:19,887 --> 00:11:21,889
‫لا أدري كيف كنت سأواجه والديك.‬

177
00:11:22,306 --> 00:11:23,182
‫لا.‬

178
00:11:23,557 --> 00:11:26,310
‫وأنت أيضاً.‬

179
00:11:26,936 --> 00:11:27,770
‫ماذا؟‬

180
00:11:29,689 --> 00:11:33,734
‫ينبغي للنساء التراجع في مثل هذه المواقف.‬

181
00:11:35,236 --> 00:11:38,072
‫ماذا لو حدث لك أمر مريع؟‬

182
00:11:40,324 --> 00:11:41,283
‫أنا الذي...‬

183
00:11:42,660 --> 00:11:45,621
‫لن أعرف كيف سأواجه زوجك.‬

184
00:11:49,125 --> 00:11:51,127
‫ليس لديّ زوج.‬

185
00:11:51,544 --> 00:11:52,795
‫لست متزوجة.‬

186
00:11:54,130 --> 00:11:54,964
‫ماذا؟‬

187
00:11:56,382 --> 00:11:57,299
‫أجل.‬

188
00:11:57,800 --> 00:11:59,802
‫أنا عزباء الآن.‬

189
00:11:59,927 --> 00:12:00,761
‫مهلاً.‬

190
00:12:02,221 --> 00:12:04,223
‫ليس في حياتي شخص كهذا.‬

191
00:12:07,727 --> 00:12:09,353
‫فهمت.‬

192
00:12:16,902 --> 00:12:18,779
‫أتود غناء أغنية ما؟‬

193
00:12:24,827 --> 00:12:25,828
‫ما الخطب؟‬

194
00:12:27,246 --> 00:12:28,414
‫لا شيء.‬

195
00:12:30,374 --> 00:12:31,500
‫أنا...‬

196
00:12:32,460 --> 00:12:35,546
‫شعرت بالتوتر فجأة.‬

197
00:12:37,006 --> 00:12:38,132
‫التوتر؟‬

198
00:12:39,717 --> 00:12:40,676
‫أجل.‬

199
00:12:42,720 --> 00:12:45,681
‫لقد ارتحلت كثيراً.‬

200
00:12:46,140 --> 00:12:48,809
‫لذا لم يكن لدي أصدقاء كُثر.‬

201
00:12:50,644 --> 00:12:54,857
‫وبالطبع، لم أتسكع مع امرأة من قبل.‬

202
00:12:57,109 --> 00:13:01,322
‫استمتعت كثيراً وأنا أتحدث معك عن الأفلام.‬

203
00:13:01,906 --> 00:13:03,908
‫لم يحدث هذا لي من قبل.‬

204
00:13:05,576 --> 00:13:06,535
‫لكن...‬

205
00:13:07,369 --> 00:13:11,999
‫أدرك الآن كيف يمكن أن يكون‬
‫هذا الموقف مفاجئاً.‬

206
00:13:13,834 --> 00:13:15,461
‫مفاجئ؟‬

207
00:13:19,882 --> 00:13:22,551
‫يجب أن نجفف هذه.‬

208
00:13:27,056 --> 00:13:28,516
‫لا بد وأن هذا غير مريح.‬

209
00:13:28,641 --> 00:13:30,100
‫لا بد وأن كتفيك يؤلمانك.‬

210
00:13:30,601 --> 00:13:32,603
‫لا أرتديها في المنزل.‬

211
00:13:34,188 --> 00:13:35,648
‫وأنا في الخارج...‬

212
00:13:36,273 --> 00:13:38,901
‫أرتديها حتى لا يقترب الناس مني كثيراً.‬

213
00:13:39,568 --> 00:13:41,153
‫لذا، أحاول ارتداءها.‬

214
00:13:42,780 --> 00:13:43,697
‫فهمت.‬

215
00:13:44,532 --> 00:13:46,826
‫هل يزعجك عدم استخدام يدك اليمنى؟‬

216
00:13:48,077 --> 00:13:49,829
‫أجل.‬

217
00:13:51,163 --> 00:13:52,581
‫وأنا أقوم بالعديد من الأمور.‬

218
00:13:54,792 --> 00:13:55,876
‫لقد فككتها.‬

219
00:14:14,061 --> 00:14:15,187
‫لا...‬

220
00:14:15,354 --> 00:14:16,230
‫ماذا؟‬

221
00:14:18,107 --> 00:14:19,525
‫لا.‬

222
00:14:50,681 --> 00:14:52,474
‫هل علينا الانتقال إلى الزاوية؟‬

223
00:15:06,447 --> 00:15:09,950
‫آنسة "تايرا"... الأرضية متسخة.‬

224
00:15:12,536 --> 00:15:13,537
‫أجل.‬

225
00:15:15,164 --> 00:15:16,123
‫لكن...‬

226
00:15:18,083 --> 00:15:19,001
‫لكن؟‬

227
00:15:20,669 --> 00:15:21,712
‫لكن...‬

228
00:15:22,463 --> 00:15:23,672
‫ماذا؟‬

229
00:15:33,140 --> 00:15:34,725
‫أين بدأ...‬

230
00:15:35,184 --> 00:15:36,810
‫طريق الخيانة، مجدداً؟‬

231
00:15:59,458 --> 00:16:00,501
‫آنسة "تايرا"...‬

232
00:16:02,336 --> 00:16:04,546
‫لا أستطيع...‬

233
00:16:17,559 --> 00:16:18,394
‫"أوي"!‬

234
00:16:18,686 --> 00:16:19,520
‫ماذا؟‬

235
00:16:19,603 --> 00:16:21,188
‫هذه الآنسة "ميمورا".‬

236
00:16:21,271 --> 00:16:22,523
‫ستبدأ العمل اليوم.‬

237
00:16:22,856 --> 00:16:24,274
‫يمكنها أن تعرّفها أساسيات العمل.‬

238
00:16:24,400 --> 00:16:25,317
‫أمرك يا سيدي.‬

239
00:16:25,943 --> 00:16:27,236
‫سررت لمقابلتك.‬

240
00:16:27,319 --> 00:16:28,612
‫سررت لمقابلتك.‬

241
00:16:44,837 --> 00:16:45,754
‫هذا...‬

242
00:16:52,011 --> 00:16:53,053
‫أنا...‬

243
00:16:58,976 --> 00:17:00,602
‫آسف!‬

244
00:17:27,212 --> 00:17:28,714
‫سيكون الأمر على ما يرام!‬

245
00:17:30,049 --> 00:17:33,052
‫أدخلت الغسيل بالفعل.‬

246
00:17:37,264 --> 00:17:38,432
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

247
00:17:39,725 --> 00:17:41,268
‫لديّ "فو" أيضاً.‬

248
00:17:45,189 --> 00:17:46,273
‫لقد أتيت.‬

249
00:17:50,152 --> 00:17:52,112
‫تبدين في حالة مزرية.‬

250
00:17:52,321 --> 00:17:53,489
‫مثل "ساداكو".‬

251
00:17:54,907 --> 00:17:55,741
‫تفضلي.‬

252
00:17:56,200 --> 00:17:57,159
‫أشكرك.‬

253
00:18:08,045 --> 00:18:09,171
‫ذات نكهة معتدلة؟‬

254
00:18:09,421 --> 00:18:12,091
‫سحقاً. لقد علمت سري.‬

255
00:18:12,883 --> 00:18:16,512
‫دائماً ما تعدّينه حاراً من أجلي وحسب.‬

256
00:18:17,137 --> 00:18:20,891
‫أردت مفاجئتك حين تأكلين.‬

257
00:18:21,600 --> 00:18:22,768
‫هذا مؤسف جداً.‬

258
00:18:24,144 --> 00:18:26,146
‫ماذا تفعلين؟‬

259
00:18:26,522 --> 00:18:29,066
‫يمكنني على الأقل إعداد الكاري، صحيح؟‬

260
00:18:31,568 --> 00:18:32,444
‫سحقاً.‬

261
00:18:33,904 --> 00:18:35,280
‫نسيت إعداد الرز.‬

262
00:18:36,115 --> 00:18:37,366
‫هلا تعدّينه؟‬

263
00:18:39,660 --> 00:18:40,786
‫حسناً.‬

264
00:18:41,328 --> 00:18:43,330
‫لقد بللتني تماماً.‬

265
00:18:44,373 --> 00:18:45,207
‫آسفة.‬

266
00:18:58,137 --> 00:19:00,722
‫هل ذهبت لمشاهدة فيلم اليوم؟‬

267
00:19:00,848 --> 00:19:03,016
‫أجل، كان ممتعاً.‬

268
00:19:03,892 --> 00:19:04,726
‫بمفردك؟‬

269
00:19:05,727 --> 00:19:09,189
‫لا، مع الفتاة التي أعمل معها في السينما.‬

270
00:19:11,400 --> 00:19:14,194
‫الفتاة الجامعية ذات النمش.‬

271
00:19:14,278 --> 00:19:15,195
‫أجل، إنها هي.‬

272
00:19:17,865 --> 00:19:20,033
‫يبدو رطباً قليلاً.‬

273
00:19:21,118 --> 00:19:21,994
‫حقاً؟‬

274
00:19:22,369 --> 00:19:24,163
‫لا تقلق، طعمه لذيذ.‬

275
00:19:26,832 --> 00:19:29,418
‫لا يوجد موظفون كُثر يعملون بدوام جزئي‬
‫حيث تعملين، صحيح؟‬

276
00:19:30,836 --> 00:19:32,963
‫ألم تحدث مشكلة بأخذكما عطلة معاً؟‬

277
00:19:33,881 --> 00:19:34,965
‫كان ذلك لا بأس به.‬

278
00:19:35,299 --> 00:19:37,050
‫هذا ليوم وحيد، كان هناك من ينوب عنا.‬

279
00:19:37,718 --> 00:19:38,594
‫فهمت.‬

280
00:19:39,261 --> 00:19:41,263
‫- إذن...‬
‫- تعرف المكان.‬

281
00:19:41,388 --> 00:19:42,931
‫العمال مسنون على الأغلب.‬

282
00:19:43,140 --> 00:19:45,184
‫لذا فإن العطلات الصيفية لا تؤثر عليهم.‬

283
00:19:45,392 --> 00:19:47,394
‫في أسوأ الظروف،‬
‫يمكن لشخص واحد إدارة المكان.‬

284
00:19:54,902 --> 00:19:58,113
‫هذا كل ما تبقى من المخلل،‬
‫لذا يمكنك إنهاءه.‬

285
00:19:58,238 --> 00:19:59,740
‫هل أنت جادة؟ حسناً!‬

286
00:20:00,407 --> 00:20:01,366
‫سآكله!‬

287
00:20:01,533 --> 00:20:03,535
‫اسمع يا "فو"...‬

288
00:20:05,204 --> 00:20:06,788
‫لنستحم معاً اليوم.‬

289
00:20:07,623 --> 00:20:08,457
‫حسناً.‬

290
00:20:12,336 --> 00:20:13,253
‫ماذا؟‬

291
00:20:13,712 --> 00:20:15,297
‫هل سأحصل على معاملة ملكية اليوم؟‬

292
00:20:15,756 --> 00:20:17,049
‫أجل، هذا صحيح.‬

293
00:20:41,490 --> 00:20:43,492
‫لديّ "فو".‬

294
00:20:48,455 --> 00:20:49,915
‫لم تعد رائحة أي رجل...‬

295
00:20:50,499 --> 00:20:52,918
‫من شأنها أن تريحني.‬

296
00:21:02,261 --> 00:21:05,430
‫"(يومياكي إيكو):‬
‫آنسة (تايرا)، أيمكنك التحدث الآن؟"‬

297
00:21:05,889 --> 00:21:07,307
‫فيم سنتحدث الآن؟‬

298
00:21:10,894 --> 00:21:12,896
‫لكنه يبلغ 15 عاماً وحسب...‬

299
00:21:14,147 --> 00:21:16,692
‫ماذا لو أخبر والديه؟‬

300
00:21:24,032 --> 00:21:27,369
‫آسف لمغادرتي فجأة اليوم.‬

301
00:21:29,162 --> 00:21:33,292
‫كنت محرجاً وأشعر بالأسف‬

302
00:21:33,375 --> 00:21:35,127
‫ولم أعرف ما عليّ فعله.‬

303
00:21:36,169 --> 00:21:38,338
‫أعلم أن هذا مفاجئ مجدداً،‬

304
00:21:38,505 --> 00:21:40,716
‫لكن ما هي أفلامك المفضلة؟‬

305
00:21:42,301 --> 00:21:43,468
‫أريد مقابلتك مجدداً.‬

306
00:21:49,641 --> 00:21:50,684
‫ماذا؟‬

307
00:21:52,102 --> 00:21:54,187
‫استيقظت لعطشي الشديد.‬

308
00:21:55,439 --> 00:21:56,440
‫ماذا عنك؟‬

309
00:21:58,275 --> 00:21:59,359
‫تتحدث نائماً...‬

310
00:21:59,901 --> 00:22:02,362
‫كنت تتحدث وأنت نائم ولم أستطع النوم.‬

311
00:22:02,696 --> 00:22:03,655
‫ماذا؟‬

312
00:22:09,870 --> 00:22:12,414
‫أظن أنني أشعر بالجوع مجدداً.‬

313
00:22:12,789 --> 00:22:15,334
‫مرت فترة منذ أن تضاجعنا بهذا الشغف.‬

314
00:22:15,459 --> 00:22:16,626
‫ماذا تقول؟‬

315
00:22:16,877 --> 00:22:18,086
‫أنت ظمآن، صحيح؟‬

316
00:22:18,253 --> 00:22:20,422
‫ماذا؟ هل تشعرين بالإحراج؟‬

317
00:22:22,132 --> 00:22:26,178
‫هذا يذكرني، كنت تتحدثين‬
‫وأنت نائمة في يوم سابق أيضاً.‬

318
00:22:26,428 --> 00:22:29,056
‫قلت إنك تحبيني.‬

319
00:22:31,516 --> 00:22:32,851
‫أمزح وحسب.‬

320
00:22:33,393 --> 00:22:34,603
‫هذا ما ظننته.‬

321
00:22:40,984 --> 00:22:44,363
‫أظن أنني سآكل القليل من الكاري على أي حال.‬

322
00:22:44,613 --> 00:22:45,655
‫أتريدين البعض؟‬

323
00:22:45,947 --> 00:22:47,949
‫لا، لست جائعة.‬

324
00:22:50,035 --> 00:22:51,578
‫سأستخدم المرحاض.‬

325
00:22:51,661 --> 00:22:52,496
‫حسناً.‬

326
00:23:02,381 --> 00:23:03,965
‫"مساء الخير يا (يومياكي).‬

327
00:23:04,049 --> 00:23:07,803
‫رجاءً لا تقلق حيال الأمر الآن.‬

328
00:23:07,969 --> 00:23:10,389
‫كل الأفلام التي أتذكرها الآن هي،‬

329
00:23:10,472 --> 00:23:13,475
‫(هارت بيتس)،‬
‫(إترنال سانشاين أوف سبوتليس مايند)،‬

330
00:23:13,600 --> 00:23:16,645
‫و(توك تو هير). هذه الأفلام الـ3.‬

331
00:23:16,728 --> 00:23:19,564
‫يجب أن تحاول مشاهدة هذه الأفلام."‬

332
00:23:23,026 --> 00:23:24,861
‫أنا شبعان.‬

333
00:23:40,377 --> 00:23:43,046
‫ربما عليّ شراء ملبس داخلي جديد.‬

334
00:23:52,013 --> 00:23:54,349
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

335
00:23:57,310 --> 00:24:00,856
{\an8}‫"هذا العمل من وحي الخيال"‬

