﻿1
00:00:01,014 --> 00:00:12,014
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:15,015 --> 00:00:15,974
‫"يومياكي"!‬

3
00:00:16,433 --> 00:00:18,435
‫ماذا ستفعل بشأن الفطور؟‬

4
00:00:20,145 --> 00:00:21,146
‫سأنزل قريباً!‬

5
00:00:39,539 --> 00:00:42,125
‫في البداية، ظننت أنه كئيب.‬

6
00:00:42,333 --> 00:00:45,086
‫حسناً، سأقدم لكم طالباً جديداً.‬

7
00:00:45,754 --> 00:00:48,089
‫اجلسوا يا رفاق.‬

8
00:00:48,840 --> 00:00:51,301
‫هذا "يومياكي إيكو".‬

9
00:00:52,635 --> 00:00:54,512
‫لنرحب به ترحيباً حاراً.‬

10
00:00:55,847 --> 00:00:57,140
‫يسرنا وجودك معانا.‬

11
00:00:58,558 --> 00:01:01,144
‫كان يبدو عليه الفطنة...‬

12
00:01:10,612 --> 00:01:12,113
‫لكن لم يكن فطناً كما تخيلت.‬

13
00:01:13,740 --> 00:01:16,201
‫وجدت نفسي أفكر فيه دائماً.‬

14
00:01:17,243 --> 00:01:19,204
‫أنت، هلا تساعدني؟‬

15
00:01:20,580 --> 00:01:21,414
‫ماذا؟‬

16
00:01:22,082 --> 00:01:24,375
‫بالتأكيد.‬

17
00:01:28,129 --> 00:01:29,547
‫كيف تمكنت من حمل هذه؟‬

18
00:01:30,006 --> 00:01:31,674
‫- "ميشيما"!‬
‫- ما الخطب يا "ساكاكي"؟‬

19
00:01:31,800 --> 00:01:33,426
‫إنه يحب الأفلام أيضاً، لذا فكرت‬
‫أنكما قد تنسجمان معاً.‬

20
00:01:33,551 --> 00:01:34,511
‫أأنت تحب الأفلام؟‬

21
00:01:34,594 --> 00:01:35,929
‫لكن بعد رؤيته يبتسم،‬

22
00:01:36,721 --> 00:01:38,473
‫شعرت أن هذا يكفي.‬

23
00:01:41,101 --> 00:01:43,353
‫أنا النجم وهي البطلة.‬

24
00:01:43,895 --> 00:01:44,771
‫وأنا؟‬

25
00:01:44,854 --> 00:01:46,272
‫لا، أنا النجم.‬

26
00:01:46,648 --> 00:01:47,524
‫"تبقت 5 أيام"‬

27
00:01:47,607 --> 00:01:48,900
‫ها أنتم تهملون عملكم مجدداً.‬

28
00:01:49,359 --> 00:01:52,070
‫"ميشيما"، ستأتي معي‬
‫إلى غرفة المؤن لجلب الصناديق الكرتونية.‬

29
00:01:53,613 --> 00:01:55,448
‫ستأتي معي لجلب الصناديق.‬

30
00:01:55,573 --> 00:01:56,991
‫سأعود بعد قليل!‬

31
00:01:57,158 --> 00:01:59,160
‫لن نجهز في الوقت المحدد أبداً!‬

32
00:02:06,543 --> 00:02:08,545
‫تبدو سعيداً مؤخراً.‬

33
00:02:08,711 --> 00:02:10,213
‫أجل، أنا كذلك.‬

34
00:02:18,429 --> 00:02:19,347
‫ماذا؟‬

35
00:02:20,056 --> 00:02:20,932
‫هذا لون جميل.‬

36
00:02:21,766 --> 00:02:22,851
‫هل لاحظت؟‬

37
00:02:23,226 --> 00:02:24,394
‫أليس هذا جميلاً؟‬

38
00:02:25,937 --> 00:02:27,147
‫أحبه أيضاً.‬

39
00:02:28,106 --> 00:02:29,774
‫أيمكنني استخدام هذا اللون أيضاً؟‬

40
00:02:35,113 --> 00:02:36,281
‫"إيكو"...‬

41
00:02:38,658 --> 00:02:41,744
‫هل ستدعو أصدقاءك‬
‫من مدرستك القديمة للاحتفال؟‬

42
00:02:44,247 --> 00:02:45,415
‫لن أفعل.‬

43
00:02:48,710 --> 00:02:49,627
‫إذن...‬

44
00:02:52,714 --> 00:02:54,716
‫ماذا عن...‬

45
00:02:57,677 --> 00:02:59,220
‫حبيبتك؟‬

46
00:03:00,138 --> 00:03:01,181
‫هل هناك شيء يرن؟‬

47
00:03:03,975 --> 00:03:04,809
‫ماذا؟‬

48
00:03:04,934 --> 00:03:06,269
‫"اتصال من (واكو)"‬

49
00:03:08,188 --> 00:03:09,230
‫"ساكاكي"...‬

50
00:03:09,939 --> 00:03:11,107
‫شعرك ملطخ بالطلاء.‬

51
00:03:11,482 --> 00:03:12,400
‫مستحيل، أين؟‬

52
00:03:12,525 --> 00:03:13,443
‫لا تتحركي.‬

53
00:03:22,619 --> 00:03:23,453
‫هذا قريب أكثر من اللازم!‬

54
00:03:23,745 --> 00:03:24,579
‫أيها الفظ!‬

55
00:03:25,371 --> 00:03:26,623
‫سأغسل شعري!‬

56
00:03:46,226 --> 00:03:47,310
‫بئساً...‬

57
00:03:47,894 --> 00:03:50,063
‫وجهي ليس محمراً، صحيح؟‬

58
00:03:56,027 --> 00:03:57,779
‫يلائمني كوننا صديقين وحسب.‬

59
00:03:58,071 --> 00:03:59,280
‫لا أمانع في هذا.‬

60
00:04:05,245 --> 00:04:06,079
‫ماذا؟‬

61
00:04:08,122 --> 00:04:09,040
‫ما الخطب يا "إيكو"؟‬

62
00:04:10,208 --> 00:04:11,668
‫أظن أنه معطل.‬

63
00:04:14,712 --> 00:04:16,422
‫كنت أحاول إزالة الطلاء عنه...‬

64
00:04:17,006 --> 00:04:19,008
‫وأوقعته في المياه.‬

65
00:04:21,636 --> 00:04:22,804
‫أنت...‬

66
00:04:23,513 --> 00:04:24,889
‫أخرق نوعاً ما.‬

67
00:04:28,101 --> 00:04:29,269
‫نحن آسفون...‬

68
00:04:29,560 --> 00:04:31,896
‫لا نستطيع إكمال المكالمة التي طلبتها.‬

69
00:04:32,939 --> 00:04:34,023
‫"الاتصال بـ(يومياكي إيكو)"‬

70
00:04:34,190 --> 00:04:35,817
‫ربما هو في العمل؟‬

71
00:04:36,776 --> 00:04:38,111
‫أشكرك على انتظارك.‬

72
00:04:38,695 --> 00:04:40,780
‫لنر، إذن...‬

73
00:04:41,281 --> 00:04:43,283
‫ما هي مهنتك الحالية؟‬

74
00:04:44,492 --> 00:04:47,328
‫لا أعمل حالياً.‬

75
00:04:48,496 --> 00:04:51,874
‫أنا عاطلة عن العمل حالياً.‬

76
00:04:54,002 --> 00:04:58,298
‫حالياً، أريد الانتقال إلى أرخص شقة‬
‫على الفور.‬

77
00:05:01,759 --> 00:05:03,094
‫ستكون الأمور بخير.‬

78
00:05:03,344 --> 00:05:04,721
‫"(يومياكي إيكو)"‬

79
00:05:39,839 --> 00:05:40,798
‫لقد أتيت.‬

80
00:05:55,563 --> 00:05:58,024
‫اشتريت حلوى الدونات التي تحبينها.‬

81
00:06:00,485 --> 00:06:01,778
‫لنأكلها معاً.‬

82
00:06:04,822 --> 00:06:07,408
‫آسفة، سأعود مجدداً غداً لحزم أمتعتي.‬

83
00:06:07,992 --> 00:06:11,162
‫حسناً!‬

84
00:06:13,081 --> 00:06:13,998
‫من فضلك.‬

85
00:06:15,833 --> 00:06:18,086
‫ابقي هنا حتى تنتقلي.‬

86
00:06:53,413 --> 00:06:54,372
‫"واكو"...‬

87
00:07:18,938 --> 00:07:20,940
‫أحبك يا "واكو".‬

88
00:07:28,448 --> 00:07:31,033
‫اسمعي، لنبدأ من جديد.‬

89
00:07:34,036 --> 00:07:35,413
‫لا يمكنني تحمل ذلك.‬

90
00:07:40,084 --> 00:07:41,085
‫"فو"...‬

91
00:07:43,880 --> 00:07:44,755
‫نعم؟‬

92
00:07:47,341 --> 00:07:49,343
‫لم أعد...‬

93
00:07:52,180 --> 00:07:53,556
‫أستمتع بوقتي معك.‬

94
00:08:13,034 --> 00:08:13,951
‫لماذا؟‬

95
00:08:30,635 --> 00:08:32,136
‫شكراً جزيلاً لك.‬

96
00:08:32,261 --> 00:08:35,181
‫شكراً لك. اتصلي بنا رجاءً‬
‫إن احتجت إلى خدماتنا مجدداً.‬

97
00:08:38,976 --> 00:08:40,520
‫تحتم أن يتم الأمر الآن.‬

98
00:08:41,646 --> 00:08:43,105
‫كان هذا كل ما لديّ.‬

99
00:08:51,697 --> 00:08:56,244
‫لم أكن أنا و"فو" سعيدين‬
‫بطريقة سير الأوضاع.‬

100
00:09:02,583 --> 00:09:04,252
‫ستكون الأوضاع بخير.‬

101
00:09:07,505 --> 00:09:09,674
‫نحن آسفون. لا نستطيع إكمال‬

102
00:09:09,799 --> 00:09:11,092
‫المكالمة التي طلبتها.‬

103
00:09:22,770 --> 00:09:24,522
‫يشعر المرء بالحرية حين يكون وحده،‬

104
00:09:25,523 --> 00:09:26,983
‫لكن حين يكون وحده...‬

105
00:09:27,525 --> 00:09:28,693
‫يكون منعزلاً.‬

106
00:09:30,736 --> 00:09:31,696
‫مرحباً؟‬

107
00:09:32,989 --> 00:09:35,908
‫أنا أختك.‬

108
00:09:37,326 --> 00:09:39,704
‫ماذا؟ هل انفصلت؟‬

109
00:09:39,870 --> 00:09:40,955
‫هو من هجرك؟‬

110
00:09:41,372 --> 00:09:43,708
‫كلا، أنا من هجرته.‬

111
00:09:44,208 --> 00:09:45,876
‫لماذا؟‬

112
00:09:47,920 --> 00:09:49,338
‫هل قابلت شاباً آخر؟‬

113
00:09:52,592 --> 00:09:54,468
‫لا... ليس بعد.‬

114
00:09:55,553 --> 00:09:56,887
‫وأيضاً...‬

115
00:09:57,388 --> 00:10:01,934
‫ليس عليّ القلق بشأن الزواج‬
‫أو الأطفال حالياً.‬

116
00:10:06,314 --> 00:10:08,065
‫حالياً...‬

117
00:10:08,190 --> 00:10:11,736
‫الوقت الذي قضيته مع "يومياكي"‬
‫هو ما أكثر ما يهم.‬

118
00:10:14,363 --> 00:10:17,283
‫لقد تخطيت الـ30 عاماً، أتعلمين؟‬

119
00:10:18,576 --> 00:10:19,410
‫حقاً؟‬

120
00:10:19,535 --> 00:10:20,536
‫عليك القلق.‬

121
00:10:20,745 --> 00:10:22,747
‫يمكنك المواعدة والزواج في أي وقت‬

122
00:10:22,955 --> 00:10:24,665
‫لكن من دون إنجاب أطفال.‬

123
00:10:27,209 --> 00:10:30,713
‫وأيضاً، هل خضعت لعمل فحوصات؟‬

124
00:10:32,840 --> 00:10:33,966
‫لا.‬

125
00:10:34,091 --> 00:10:38,137
‫بمجرد ألا يستطيع جسدك حمل جنين،‬
‫لن تستطيعي استعادة ذلك أبداً.‬

126
00:10:40,139 --> 00:10:41,390
‫أعلم ذلك.‬

127
00:10:41,474 --> 00:10:42,600
‫كلا، لا تعلمين.‬

128
00:10:45,853 --> 00:10:47,813
‫لا تخبريني أن ما تظنينه صواب.‬

129
00:10:48,814 --> 00:10:53,653
‫الزواج وإنجاب الأطفال مثلك...‬

130
00:10:54,111 --> 00:10:56,280
‫السعادة لا تتمحور حول هذا كلياً.‬

131
00:11:03,204 --> 00:11:09,835
‫لا أريد هذه السعادة الطبيعية السهلة حالياً.‬

132
00:11:13,673 --> 00:11:14,674
‫"السهلة"؟‬

133
00:11:17,551 --> 00:11:18,678
‫هل...‬

134
00:11:19,053 --> 00:11:22,390
‫تعرفين ما قاسيته لأحظى بـ"يوتارو"؟‬

135
00:11:25,685 --> 00:11:28,729
‫لم أستطع الحمل بسهولة.‬

136
00:11:29,146 --> 00:11:31,524
‫كان عليّ حقن نفسي كل ليلة.‬

137
00:11:31,816 --> 00:11:34,944
‫كانوا يغرسون قسطرة بشكل عميق‬
‫في جسدي في أثناء الفحوصات.‬

138
00:11:35,653 --> 00:11:38,656
‫قاسيت ألماً مبرحاً حتى حملت أخيراً.‬

139
00:11:41,117 --> 00:11:43,119
‫لا أريد قول حتى‬

140
00:11:43,494 --> 00:11:46,872
‫ما أنفقته من مئات الآلاف.‬

141
00:11:47,707 --> 00:11:50,126
‫كنا نتكلف الآلاف لمجرد عمل فحص صغير.‬

142
00:11:50,668 --> 00:11:51,585
‫هذا لا يُصدق.‬

143
00:11:53,421 --> 00:11:57,466
‫لم أعرف أن أختي خضعت لعلاجات الخصوبة.‬

144
00:11:58,342 --> 00:12:00,803
‫السعادة الطبيعية التي تتحدثين عنها‬

145
00:12:00,970 --> 00:12:03,764
‫لا تتحقق بسهولة.‬

146
00:12:09,353 --> 00:12:11,355
‫إن مت يوماً ما...‬

147
00:12:12,189 --> 00:12:13,524
‫وليس لديك أطفال...‬

148
00:12:13,816 --> 00:12:16,152
‫كيف ستصبح حياتك ذات فائدة؟‬

149
00:12:17,278 --> 00:12:21,031
‫لن يتبقى أحد ليتذكرك.‬

150
00:12:22,032 --> 00:12:23,784
‫أب أو أم أو أنا...‬

151
00:12:23,993 --> 00:12:25,244
‫ولا يريد أحد منا هذا لك.‬

152
00:12:27,037 --> 00:12:28,998
‫أختي، التي كانت قوية دائماً...‬

153
00:12:29,081 --> 00:12:30,291
‫كان صوتها به رجفة.‬

154
00:12:32,418 --> 00:12:33,753
‫آسفة يا أختاه.‬

155
00:12:34,795 --> 00:12:36,547
‫أعلم ذلك في نفسي.‬

156
00:12:39,008 --> 00:12:39,967
‫لكن حالياً...‬

157
00:12:40,634 --> 00:12:44,930
‫ما زال جزء مني يريدني‬
‫أن أستمتع بوقتي مع "يومياكي".‬

158
00:13:01,864 --> 00:13:03,741
‫"الاحتفال السنوي للمدرسة الـ55"‬

159
00:13:04,784 --> 00:13:06,076
‫"يومياكي"...‬

160
00:13:06,952 --> 00:13:10,289
‫هل ليس هناك مانع حقاً في قدومي؟‬

161
00:13:26,222 --> 00:13:27,264
‫تعالوا وتناولوا الفشار.‬

162
00:13:27,556 --> 00:13:28,641
‫تبدو فكرة الفشار جيدة.‬

163
00:13:29,892 --> 00:13:31,143
‫تعالوا وزوروا مقهانا المسكون!‬

164
00:14:07,012 --> 00:14:07,930
‫ماذا؟‬

165
00:14:08,848 --> 00:14:10,975
‫كان "ميشيما" والرفاق ينادون عليك.‬

166
00:14:11,725 --> 00:14:12,685
‫آسفة، سآتي الآن!‬

167
00:14:14,395 --> 00:14:15,563
‫كان هذا عزفاً رائعاً.‬

168
00:14:16,313 --> 00:14:17,314
‫لقد فاجأتني.‬

169
00:14:17,857 --> 00:14:19,316
‫يمكن للجميع عزف هذه المقطوعة.‬

170
00:14:19,692 --> 00:14:20,734
‫كلا، إنها رائعة.‬

171
00:14:21,193 --> 00:14:22,361
‫تأثرت بشدة.‬

172
00:14:23,404 --> 00:14:24,405
‫حقاً؟‬

173
00:14:25,406 --> 00:14:28,534
‫تطوعت لأعزف، لذا عليّ التدريب.‬

174
00:14:34,582 --> 00:14:36,166
‫كان ينبغي لي تصوير هذا.‬

175
00:14:37,334 --> 00:14:38,752
‫لا تفعل، هذا محرج!‬

176
00:14:39,920 --> 00:14:41,213
‫يمكنك الاحتراف.‬

177
00:14:41,881 --> 00:14:43,048
‫عم تتحدث؟‬

178
00:14:43,173 --> 00:14:46,594
‫أصابعي قصيرة جداً،‬
‫وليس لديّ أسلوب يؤهلني لذلك.‬

179
00:14:48,846 --> 00:14:50,222
‫أهكذا الأمر؟‬

180
00:14:53,225 --> 00:14:54,059
‫لكن...‬

181
00:14:54,894 --> 00:14:56,270
‫لقد تأثرت بشدة.‬

182
00:15:00,774 --> 00:15:01,734
‫أشكرك.‬

183
00:15:07,239 --> 00:15:09,241
‫تفضلي، خذي واحدة.‬

184
00:15:10,075 --> 00:15:11,785
‫استمتعي.‬

185
00:15:11,869 --> 00:15:12,870
‫شكراً لك.‬

186
00:15:13,913 --> 00:15:15,915
‫أتيت من دون أن أخبره.‬

187
00:15:17,333 --> 00:15:19,627
‫لكنه دعاني بالفعل.‬

188
00:15:20,461 --> 00:15:21,879
‫لذا فلا بأس، صحيح؟‬

189
00:15:21,962 --> 00:15:25,132
‫نحن آسفون،‬
‫لا نستطيع إكمال المكالمة التي طلبتها.‬

190
00:15:31,138 --> 00:15:32,097
‫"احتفال مدرسي"‬

191
00:15:44,652 --> 00:15:45,653
‫هاك تاجك.‬

192
00:15:45,945 --> 00:15:46,987
‫عجباً يا "ساكاكي".‬

193
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
‫شكراً لك.‬

194
00:15:48,030 --> 00:15:49,907
‫- شكراً لك.‬
‫- استمتعا!‬

195
00:15:51,075 --> 00:15:52,034
‫إنه تاج.‬

196
00:15:52,534 --> 00:15:53,410
‫ارتديه.‬

197
00:15:53,494 --> 00:15:55,454
‫مستحيل، إنه جميل! لن يبدو ملائماً عليّ.‬

198
00:15:55,579 --> 00:15:56,747
‫سيكون ملائماً بالتأكيد.‬

199
00:15:56,830 --> 00:15:57,831
‫أريد التقاط صورة لك.‬

200
00:15:57,998 --> 00:16:00,125
‫أبلغ 32 عاماً وقد انفصلت لتوي عن حبيبي.‬

201
00:16:00,876 --> 00:16:02,836
‫لكن ثمة مكاناً أنتمي إليه، لذا...‬

202
00:16:02,920 --> 00:16:05,297
‫ظننت أنني أستطيع تحمل هذا المستقبل الغامض.‬

203
00:16:05,464 --> 00:16:06,507
‫- لا أبدو لطيفة.‬
‫- بلى!‬

204
00:16:06,590 --> 00:16:07,549
‫توقف، هذا محرج!‬

205
00:16:07,716 --> 00:16:08,592
‫أختي...‬

206
00:16:09,927 --> 00:16:11,595
‫كنت محقة.‬

207
00:16:11,929 --> 00:16:13,639
‫كنت ساذجة جداً.‬

208
00:16:13,931 --> 00:16:14,807
‫"إيكو"!‬

209
00:16:15,349 --> 00:16:17,351
‫ماذا ترتدين؟‬

210
00:16:18,018 --> 00:16:19,436
‫هذه قطعة سلك!‬

211
00:16:19,520 --> 00:16:20,896
‫- يبدو ملائماً عليها.‬
‫- مستحيل!‬

212
00:16:21,021 --> 00:16:22,106
‫يا لها من فظاظة!‬

213
00:16:22,272 --> 00:16:23,857
‫- يبدو ملائماً...‬
‫- "يومياكي"!‬

214
00:16:24,733 --> 00:16:25,693
‫"واكو"!‬

215
00:16:26,151 --> 00:16:27,403
‫لقد أتيت؟‬

216
00:16:28,821 --> 00:16:29,738
‫أنا في غاية السعادة.‬

217
00:16:29,863 --> 00:16:30,864
‫- هل تعرفها؟‬
‫- أجل.‬

218
00:16:31,031 --> 00:16:32,700
‫هل أنت أخت "إيكو" الكبرى؟‬

219
00:16:32,783 --> 00:16:34,660
‫لا، لدى "إيكو" أخت أصغر.‬

220
00:16:34,952 --> 00:16:36,954
‫أنت تعرفينه حق المعرفة!‬

221
00:16:37,079 --> 00:16:38,122
‫توقف عن هذا!‬

222
00:16:38,414 --> 00:16:39,707
‫يعلم الجميع هذا!‬

223
00:16:40,457 --> 00:16:42,459
‫هذه الفتاة...‬

224
00:16:43,293 --> 00:16:44,128
‫"ساكاكي".‬

225
00:16:44,211 --> 00:16:45,379
‫- لنذهب!‬
‫- ماذا؟‬

226
00:16:49,049 --> 00:16:50,092
‫هذه الفتاة...‬

227
00:16:51,051 --> 00:16:52,302
‫إنها فتاة رائعة!‬

228
00:16:52,386 --> 00:16:55,014
‫أترين؟ لقد عرفتني إلى "ميشيما".‬

229
00:16:59,435 --> 00:17:02,646
‫"واكو"، أنا سعيد حقاً لأنك أتيت.‬

230
00:17:03,355 --> 00:17:05,524
‫لقد تعطل هاتفي.‬

231
00:17:06,025 --> 00:17:09,069
‫ظننت أنني ربما لن أراك مجدداً.‬

232
00:17:09,570 --> 00:17:11,655
‫كنت قلقاً قليلاً.‬

233
00:17:19,788 --> 00:17:21,790
‫لم أكن قلقة على الإطلاق.‬

234
00:17:45,773 --> 00:17:47,483
‫آسف، سأعود على الفور.‬

235
00:18:16,428 --> 00:18:19,515
‫لا أريد العودة إلى المدرسة الثانوية.‬

236
00:18:21,850 --> 00:18:25,896
‫لكنني وددت لو خضتها مع "يومياكي".‬

237
00:18:28,065 --> 00:18:30,484
‫لا أنتمي إلى هنا.‬

238
00:18:38,408 --> 00:18:40,119
‫علينا تصوير المنزل المسكون!‬

239
00:18:40,202 --> 00:18:42,454
‫انتظري قليلاً يا "واكو".‬

240
00:18:49,753 --> 00:18:50,712
‫بعد إذنك.‬

241
00:18:52,256 --> 00:18:53,215
‫هلا...‬

242
00:18:53,924 --> 00:18:55,926
‫تعطينه هذه؟‬

243
00:18:59,138 --> 00:19:00,722
‫أتعنين إلى "إيكو"؟‬

244
00:19:02,766 --> 00:19:03,809
‫حسناً.‬

245
00:19:32,171 --> 00:19:33,255
‫"ساكاكي"، ما الخطب؟‬

246
00:19:33,922 --> 00:19:35,090
‫تفضل.‬

247
00:19:35,465 --> 00:19:37,176
‫إنها من تلك السيدة.‬

248
00:19:51,440 --> 00:19:53,734
‫عزيزي "يومياكي"،‬

249
00:19:54,568 --> 00:19:55,944
‫أعلم أن هذا مفاجئ،‬

250
00:19:56,195 --> 00:19:59,281
‫لكنني انفصلت عن حبيبي.‬

251
00:20:00,866 --> 00:20:03,285
‫أصبحنا الآن مستعدين لنكون معاً.‬

252
00:20:04,369 --> 00:20:05,495
‫أحبك.‬

253
00:20:24,139 --> 00:20:25,015
‫ادخل.‬

254
00:20:34,233 --> 00:20:35,317
‫قرأت رسالتك.‬

255
00:20:36,818 --> 00:20:38,987
‫آسفة على الخطاب المفاجئ.‬

256
00:20:40,280 --> 00:20:42,282
‫الاحتفال مستمر غداً أيضاً، صحيح؟‬

257
00:20:44,576 --> 00:20:47,871
‫قلت لوالديّ إنني سأبيت في منزل صديقي.‬

258
00:20:58,048 --> 00:20:59,341
‫هلا...‬

259
00:21:01,927 --> 00:21:03,262
‫تكونين حبيبتي؟‬

260
00:21:12,229 --> 00:21:14,231
‫آسفة.‬

261
00:21:17,442 --> 00:21:18,652
‫أهذا يعني إذن...‬

262
00:21:21,530 --> 00:21:22,864
‫أنك...‬

263
00:21:23,740 --> 00:21:27,953
‫لا تمانع أن أكون حبيبتك؟‬

264
00:21:29,913 --> 00:21:32,791
‫أجل...‬

265
00:21:34,626 --> 00:21:35,460
‫ماذا؟‬

266
00:21:36,670 --> 00:21:38,171
‫هل قرأت هذا بشكل خاطئ؟‬

267
00:21:39,214 --> 00:21:40,424
‫آسفة.‬

268
00:21:41,550 --> 00:21:43,552
‫لن أتظاهر بالغباء...‬

269
00:21:44,261 --> 00:21:45,804
‫ما أسأل عنه حقاً...‬

270
00:21:46,305 --> 00:21:50,017
‫هل لا تمانع بحبيبة ذات 32 عاماً؟‬

271
00:21:52,102 --> 00:21:53,353
‫ألا...‬

272
00:21:55,439 --> 00:21:56,606
‫تريدين أن تكوني حبيبتي؟‬

273
00:22:08,368 --> 00:22:09,453
‫أنا في غاية السعادة.‬

274
00:22:14,916 --> 00:22:15,917
‫وأنا أيضاً.‬

275
00:22:20,672 --> 00:22:21,631
‫فهمت.‬

276
00:22:22,424 --> 00:22:24,426
‫هذا يكفي، صحيح؟‬

277
00:22:25,677 --> 00:22:30,932
‫حتى لو كنا معاً لأسباب لا يفهمها سوانا.‬

278
00:22:32,684 --> 00:22:34,686
‫جريمة ممارسة الجنس مع قاصر أخرى.‬

279
00:22:35,062 --> 00:22:36,646
‫إنها تستمر في الوقوع يا سيد "أوغاو".‬

280
00:22:37,022 --> 00:22:40,067
‫المراهق ما زال طفلاً ينقصه الحكم الرشيد.‬

281
00:22:40,567 --> 00:22:44,571
‫كيف عسى بالغ يبلغ أكثر من 30 عاماً‬
‫باستغلالهم؟ هذا لا يُصدق.‬

282
00:22:45,906 --> 00:22:48,408
‫ما زالوا في المدرسة الثانوية...‬

283
00:22:48,992 --> 00:22:50,077
‫هل أنت بخير؟‬

284
00:23:00,545 --> 00:23:01,755
‫ماذا؟ هذا جنون!‬

285
00:23:01,838 --> 00:23:03,548
‫- إنها ذات 17 عاماً وحسب!‬
‫- هل أنت جادة؟‬

286
00:23:03,757 --> 00:23:04,800
‫هذا جنون!‬

287
00:23:06,176 --> 00:23:08,887
‫في أثناء مقابلة في اليوم السابق،‬

288
00:23:09,096 --> 00:23:12,599
‫قال إنهما يحبان بعضها البعض‬
‫وطلب أن ندعهما وشأنهما.‬

289
00:23:12,891 --> 00:23:14,643
‫ما رأيك في هذا؟‬

290
00:23:14,768 --> 00:23:15,644
‫"يومياكي"...‬

291
00:23:15,769 --> 00:23:17,104
‫"دعونا وشأننا من فضلكم"؟‬

292
00:23:17,312 --> 00:23:18,897
‫ليس لديّ ما أقوله، هذا محبط.‬

293
00:23:18,980 --> 00:23:20,774
‫هذا له شعور رائع.‬

294
00:23:20,899 --> 00:23:22,275
‫إن كانا يحبان بعضهما حقاً،‬

295
00:23:22,401 --> 00:23:25,153
‫كانا ينبغي أن يخوضا علاقة مناسبة لعمرها.‬

296
00:23:25,404 --> 00:23:29,032
‫لا يبدو أنه يعلم أنه يفهم أنه مسؤول.‬

297
00:23:36,581 --> 00:23:37,874
‫معذرة.‬

298
00:23:44,381 --> 00:23:45,966
‫هل أنت من هذه المدينة؟‬

299
00:23:46,425 --> 00:23:50,137
‫لا أدري حتى أين أنا أو لماذا...‬

300
00:23:54,474 --> 00:23:55,851
‫هل أنت معدية؟‬

301
00:23:57,018 --> 00:23:59,312
‫أظن أنني سأذهب لمشاهدة القمر‬
‫وهو بدر بجانب المحيط.‬

302
00:23:59,396 --> 00:24:00,897
{\an8}‫"هذا العمل من وحي الخيال"‬

