﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:05,171
‫"يومياكي"...‬

2
00:00:07,090 --> 00:00:08,341
‫هذا له شعور رائع.‬

3
00:00:08,425 --> 00:00:11,094
{\an8}‫"ممنوع الجماع وأي مشاهد أخرى متعلقة بالجنس‬
‫مع القصر (الذين تقل أعمارهم عن 18).‬

4
00:00:11,177 --> 00:00:12,679
{\an8}‫(تنشئة القاصرين في ’طوكيو‘، الفن. 18-6)"‬

5
00:00:15,390 --> 00:00:21,521
{\an8}‫"انتهاك هذه القوانين يعني‬
‫السجن حتى عامين أو غرامة تصل إلى مليون ين"‬

6
00:00:32,407 --> 00:00:35,744
‫هلا يتوقف الجميع عن أعمالهم مؤقتاً؟‬

7
00:00:35,869 --> 00:00:36,911
‫دعوني أقدم لكم فتاة.‬

8
00:00:37,203 --> 00:00:41,416
‫هذه الآنسة "تايرا". سوف تعمل مع قسمنا.‬

9
00:00:42,208 --> 00:00:45,420
‫أنا "واكو تايرا". سررت لمقابلتكم.‬

10
00:00:49,174 --> 00:00:50,717
‫"مايو".‬

11
00:00:51,342 --> 00:00:52,844
‫مسؤولية تدريبها عليك.‬

12
00:00:52,969 --> 00:00:53,928
‫حسناً.‬

13
00:00:54,012 --> 00:00:55,638
‫سأحرص على أن تشتكي منك.‬

14
00:00:55,764 --> 00:00:56,681
‫حسبك!‬

15
00:00:57,474 --> 00:00:58,349
‫"يوكيري"!‬

16
00:00:58,475 --> 00:00:59,684
‫أنت تضحكين كثيراً.‬

17
00:01:01,269 --> 00:01:02,687
‫"يوكيري"، أيتها...‬

18
00:01:03,104 --> 00:01:04,022
‫"واكو".‬

19
00:01:06,483 --> 00:01:08,193
‫كيف حال وظيفتك الجديدة؟‬

20
00:01:09,652 --> 00:01:10,945
‫إنه مجرد مكتب اعتيادي.‬

21
00:01:11,404 --> 00:01:12,489
‫هل هي وظيفة تستحق العناء؟‬

22
00:01:15,366 --> 00:01:16,826
‫تستحق العناء؟‬

23
00:01:18,078 --> 00:01:21,706
‫لديّ عطلات أسبوعية‬
‫ولا أعمل لوقت إضافي إلا إن شئت.‬

24
00:01:22,040 --> 00:01:24,751
‫فكرت أنني أستطيع قضاء وقت معك أكثر.‬

25
00:01:26,169 --> 00:01:28,797
‫إنها وظيفة رائعة إذن.‬

26
00:01:30,757 --> 00:01:31,633
‫أجل.‬

27
00:01:33,051 --> 00:01:34,135
‫هذا صحيح.‬

28
00:01:34,677 --> 00:01:35,720
‫لنأكل!‬

29
00:01:35,887 --> 00:01:39,140
‫إنه ما زال صغيراً،‬
‫إذ يبحث عما يريد أن يكونه.‬

30
00:01:39,307 --> 00:01:40,975
‫عجباً، هذا طعمه لذيذ!‬

31
00:01:41,810 --> 00:01:43,228
‫هذه التقديرات تخصك.‬

32
00:01:43,353 --> 00:01:45,647
‫- احرصي على إدخالها جميعاً!‬
‫- حاضر.‬

33
00:01:45,980 --> 00:01:47,607
‫متى بدأت...‬

34
00:01:48,024 --> 00:01:51,402
‫اختيار ما أحتاج إليه عما أريده؟‬

35
00:01:54,030 --> 00:01:58,660
‫قريباً، سيبدأ في البحث‬
‫عن أشياء يمكنه فعلها.‬

36
00:01:59,911 --> 00:02:01,996
‫هذا يذكرني...‬

37
00:02:08,419 --> 00:02:09,462
‫لنشاهد هذا!‬

38
00:02:09,671 --> 00:02:11,923
‫أريد رؤية هذا.‬

39
00:02:12,674 --> 00:02:15,635
‫لكن ليس لديّ تلفاز بعد.‬

40
00:02:16,344 --> 00:02:18,012
‫ما رأيك بمشاهدته على لابتوب؟‬

41
00:02:20,348 --> 00:02:21,432
‫آسفة.‬

42
00:02:25,603 --> 00:02:28,940
‫كان المخرج "أوكيهارا" في الأخبار‬
‫اليوم السابق.‬

43
00:02:29,190 --> 00:02:31,192
‫أجل، رأيت هذا.‬

44
00:02:32,152 --> 00:02:35,155
‫كان في فندق مع ممثلة‬
‫تبلغ 17 عاماً أو ما شابه.‬

45
00:02:35,947 --> 00:02:36,906
‫صحيح.‬

46
00:02:37,991 --> 00:02:39,742
‫لا أدري ما الخطب.‬

47
00:02:40,285 --> 00:02:44,455
‫ربما هذه الفتاة واقعة في حب‬
‫المخرج "أوكيهارا".‬

48
00:02:45,623 --> 00:02:46,499
‫أجل.‬

49
00:02:49,210 --> 00:02:52,547
‫طلاب المدرسة الثانوية‬
‫لديهم أفكارهم الخاصة أيضاً.‬

50
00:02:55,133 --> 00:02:56,259
‫بالطبع.‬

51
00:02:58,553 --> 00:02:59,637
‫أظن ذلك أيضاً.‬

52
00:03:02,807 --> 00:03:03,808
‫أنا...‬

53
00:03:04,309 --> 00:03:05,185
‫ماذا؟‬

54
00:03:07,353 --> 00:03:08,813
‫أتودين أن نمسك بيديّ بعضنا؟‬

55
00:03:10,648 --> 00:03:13,401
‫آسفة.‬

56
00:03:13,568 --> 00:03:15,570
‫أود ذلك بشدة أيضاً.‬

57
00:03:15,862 --> 00:03:21,951
‫لكن هنا، زملائي أو عائلتك‬
‫وأصدقاؤك قد يرونا.‬

58
00:03:22,785 --> 00:03:24,412
‫ماذا لو رأونا؟‬

59
00:03:26,456 --> 00:03:31,127
‫ماذا ستفعل إن قُبض عليّ‬
‫لكوني أقيم علاقة مع قاصر؟‬

60
00:03:32,629 --> 00:03:34,255
‫لن يحدث هذا.‬

61
00:03:35,924 --> 00:03:38,635
‫لن يتقبلوا هذا بسهولة.‬

62
00:03:40,511 --> 00:03:43,681
‫دعنا لا نخبر أحداً حالياً.‬

63
00:03:45,934 --> 00:03:46,768
‫حسناً.‬

64
00:04:00,823 --> 00:04:02,617
‫لا أريد أن يحول دوننا أي أحد.‬

65
00:04:06,746 --> 00:04:09,374
‫أنت أصغر مما تدرك.‬

66
00:04:10,750 --> 00:04:12,502
‫وأنت لا تدرك...‬

67
00:04:14,420 --> 00:04:16,047
‫أن حبيبتك...‬

68
00:04:16,673 --> 00:04:18,299
‫أكبر مما تظن.‬

69
00:04:20,134 --> 00:04:21,094
‫مهلاً.‬

70
00:04:32,647 --> 00:04:33,481
‫لا.‬

71
00:04:34,607 --> 00:04:36,359
‫هذا غير ضروري.‬

72
00:04:36,776 --> 00:04:37,902
‫لا بأس يا "واكو".‬

73
00:04:47,620 --> 00:04:49,539
‫أنت فاتنة يا "واكو".‬

74
00:04:54,460 --> 00:04:55,586
‫"يومياكي".‬

75
00:04:58,131 --> 00:04:59,424
‫هذا محرج.‬

76
00:05:04,554 --> 00:05:05,888
‫سأصورك أيضاً.‬

77
00:05:07,056 --> 00:05:09,058
‫هذا... قريب جداً.‬

78
00:05:10,601 --> 00:05:11,519
‫مهلاً.‬

79
00:05:12,937 --> 00:05:13,980
‫مهلاً.‬

80
00:05:14,063 --> 00:05:14,981
‫لا يمكنني فعل هذا!‬

81
00:05:15,940 --> 00:05:17,400
‫- مهلاً.‬
‫- "يومياكي".‬

82
00:05:18,776 --> 00:05:19,819
‫أحبك.‬

83
00:05:26,743 --> 00:05:28,077
‫توقفي.‬

84
00:05:53,144 --> 00:05:55,146
‫مرحباً يا "ريسا"؟‬

85
00:05:56,522 --> 00:06:00,443
‫أشكرك على تقديمي إلى هذه الشركة الرائعة.‬

86
00:06:00,568 --> 00:06:01,778
‫هل أنت بخير؟‬

87
00:06:03,571 --> 00:06:06,407
‫أجل، يعاملني الجميع بشكل لطيف.‬

88
00:06:06,616 --> 00:06:07,909
‫لا أقصد هذا.‬

89
00:06:09,285 --> 00:06:10,203
‫ماذا؟‬

90
00:06:12,205 --> 00:06:15,249
‫لا، لماذا انفصلت عن "فوتا"؟‬

91
00:06:19,045 --> 00:06:22,048
‫كما ترين، "فو"...‬

92
00:06:25,009 --> 00:06:27,011
‫أنا في الخارج الآن، سأتصل بك لاحقاً.‬

93
00:06:33,976 --> 00:06:34,977
‫"واكو"...‬

94
00:06:53,496 --> 00:06:54,414
‫عجباً.‬

95
00:06:54,789 --> 00:06:55,623
‫ماذا؟‬

96
00:06:56,374 --> 00:06:58,376
‫ما هذا؟‬

97
00:07:00,795 --> 00:07:02,713
‫حمداً للرب.‬

98
00:07:02,964 --> 00:07:04,924
‫ظننت أن هناك أحداً على الأرض.‬

99
00:07:06,884 --> 00:07:07,844
‫أترين ذلك الشيء؟‬

100
00:07:09,846 --> 00:07:10,930
‫أجل.‬

101
00:07:11,389 --> 00:07:12,765
‫إنه كيس ملاكمة.‬

102
00:07:13,224 --> 00:07:14,851
‫يبدو كشخص.‬

103
00:07:19,355 --> 00:07:20,398
‫"يومياكي"...‬

104
00:07:20,648 --> 00:07:22,525
‫سحقاً! الكاتشب...‬

105
00:07:40,751 --> 00:07:42,420
‫حين كنت في المدرسة الابتدائية،‬

106
00:07:42,879 --> 00:07:45,089
‫كان الرمل يتشكل في هيئة إنسان‬

107
00:07:45,173 --> 00:07:46,507
‫ويطاردني.‬

108
00:07:47,258 --> 00:07:48,509
‫كان حلم يراودني دائماً.‬

109
00:07:51,137 --> 00:07:54,182
‫والأشخاص الرمليون كانوا يتضاعفون...‬

110
00:07:57,059 --> 00:07:58,352
‫وكنت أركض خائفة.‬

111
00:07:59,312 --> 00:08:01,481
‫كنت أهرع إلى المدرسة.‬

112
00:08:02,899 --> 00:08:04,150
‫لكن لم يتواجد أحد هناك.‬

113
00:08:05,026 --> 00:08:07,820
‫كنت أُطارد حتى نهاية الرواق.‬

114
00:08:10,406 --> 00:08:12,783
‫وبمجرد أن أظن أن الأمر انتهي،‬

115
00:08:13,034 --> 00:08:14,494
‫كان الجرس يرن،‬

116
00:08:15,369 --> 00:08:18,706
‫والأشخاص الرمليون يتحولون إلى رمال ثانيةً.‬

117
00:08:21,083 --> 00:08:23,961
‫حقاً؟ هذا حلم رائع.‬

118
00:08:25,796 --> 00:08:27,215
‫حقاً؟‬

119
00:08:28,466 --> 00:08:29,842
‫كان مخيفاً جداً بالنسبة إليّ.‬

120
00:08:34,805 --> 00:08:36,974
‫أيمكنني استخدام حلمك في فيلمي؟‬

121
00:08:38,768 --> 00:08:40,520
‫بالتأكيد. هل أعجبك إلى هذه الدرجة؟‬

122
00:08:40,811 --> 00:08:41,646
‫أجل!‬

123
00:08:42,021 --> 00:08:42,855
‫أرى ذلك.‬

124
00:08:43,564 --> 00:08:44,440
‫لنذهب.‬

125
00:08:51,656 --> 00:08:52,740
‫آنسة "تيرو"...‬

126
00:08:53,241 --> 00:08:56,327
‫هلا تتفقدين ما إن كان بوسعنا تمديد‬

127
00:08:56,494 --> 00:08:58,996
‫عقد الإيجار على آلة النسخ؟‬

128
00:08:59,413 --> 00:09:01,415
‫هل الوقت تأخر بهذه السرعة؟‬

129
00:09:01,624 --> 00:09:02,875
‫لنذهب لتناول الغداء.‬

130
00:09:03,000 --> 00:09:04,043
‫هيا بنا.‬

131
00:09:04,210 --> 00:09:06,212
‫- من سينضم إليّ؟‬
‫- أنا!‬

132
00:09:06,337 --> 00:09:08,130
‫المطعم الذي أمام المحطة مذهل.‬

133
00:09:08,256 --> 00:09:09,257
‫حقاً؟‬

134
00:09:09,382 --> 00:09:11,467
‫مهلاً، سأذهب أنا أيضاً!‬

135
00:09:11,592 --> 00:09:12,760
‫تكفلوا بهذا من فضلكم.‬

136
00:09:20,476 --> 00:09:21,435
‫بعد إذنك...‬

137
00:09:22,520 --> 00:09:25,231
‫متى يحين موعد غدائك يا آنسة "تيرو"؟‬

138
00:09:25,731 --> 00:09:27,567
‫بعد عودة أولئك الفتيات.‬

139
00:09:27,692 --> 00:09:29,694
‫ينبغي أن يراقب أحد الهواتف.‬

140
00:09:29,819 --> 00:09:30,861
‫هذه هي طبيعة العمل دائماً.‬

141
00:09:33,114 --> 00:09:33,948
‫فهمت.‬

142
00:09:35,324 --> 00:09:37,326
‫يمكنك الذهاب أيضاً.‬

143
00:09:38,244 --> 00:09:41,581
‫سأبقى قليلاً أيضاً.‬

144
00:09:50,006 --> 00:09:51,632
‫ماذا علينا أن نفعل في عطلة هذا الأسبوع؟‬

145
00:10:11,652 --> 00:10:16,198
‫دعاني "ميشيما" إلى منزله لننهي السيناريو‬
‫بعد العمل بعطلة هذا الأسبوع.‬

146
00:10:17,158 --> 00:10:18,492
‫هل تمانعين إن ذهبت؟‬

147
00:10:21,037 --> 00:10:22,038
‫ماذا؟‬

148
00:10:22,413 --> 00:10:24,749
‫ظننت أنك آت، لذا حضرت العشاء...‬

149
00:10:32,131 --> 00:10:34,634
‫"بالتأكيد! استمتع!"‬

150
00:10:43,809 --> 00:10:45,394
‫لا يمكننا الحول دون هذا.‬

151
00:10:47,813 --> 00:10:50,650
‫لا يمكن أن نكون معاً دائماً.‬

152
00:10:53,527 --> 00:10:55,529
‫"(كاجيميتسو أوكيهارا)"‬

153
00:11:02,453 --> 00:11:05,039
‫أريد أن أرى "يومياكي" يتألق.‬

154
00:11:09,960 --> 00:11:11,629
‫آسف لأنني فوّت رسالتك.‬

155
00:11:12,296 --> 00:11:14,090
‫لكننا أردنا التصوير ذلك اليوم.‬

156
00:11:15,299 --> 00:11:16,175
‫رائع!‬

157
00:11:16,425 --> 00:11:18,010
‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬

158
00:11:18,344 --> 00:11:19,679
‫- لنذهب.‬
‫- أجل.‬

159
00:11:27,853 --> 00:11:30,731
‫آسف، لكن عليّ التكفل بالمشاهد الإضافية.‬

160
00:11:37,029 --> 00:11:38,447
‫اقطع التصوير!‬

161
00:11:38,823 --> 00:11:39,949
‫كان ذلك سيئاً.‬

162
00:11:40,074 --> 00:11:41,367
‫لماذا؟ نحن من الزومبي.‬

163
00:11:41,826 --> 00:11:43,828
‫آسف، لديّ ارتباطات مع "ميشيما" اليوم.‬

164
00:11:44,745 --> 00:11:48,207
‫لدى "يومياكي" أماكن أخرى ينتمي إليها أيضاً.‬

165
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
‫وقد اشتريت تلفازاً أيضاً.‬

166
00:11:54,338 --> 00:11:55,214
‫أعطني المزيد!‬

167
00:11:55,297 --> 00:11:56,674
‫أنت رمال!‬

168
00:11:57,299 --> 00:12:00,386
‫- يبدو هذا رائعاً.‬
‫- صحيح؟ يبدو جيداً.‬

169
00:12:09,937 --> 00:12:13,232
‫أين أنتمي؟‬

170
00:12:18,070 --> 00:12:20,072
‫هل لديك وقت لنتقابل لوقت قليل حتى؟‬

171
00:12:30,374 --> 00:12:31,542
‫"واكو"!‬

172
00:12:33,169 --> 00:12:34,462
‫آسف على تأخري.‬

173
00:12:35,045 --> 00:12:37,006
‫كنت أتحدث إلى "ميشيما" بشأن السيناريو.‬

174
00:12:37,173 --> 00:12:38,799
‫أنتما مقربان للغاية.‬

175
00:12:38,883 --> 00:12:39,800
‫صحيح.‬

176
00:12:40,676 --> 00:12:42,887
‫أنت مشغول تماماً بشأن تصوير الفيلم،‬

177
00:12:43,012 --> 00:12:45,014
‫أخشى أن تنساني.‬

178
00:12:49,685 --> 00:12:50,895
‫لا بالطبع.‬

179
00:12:56,567 --> 00:12:57,818
‫أنت دافئ جداً.‬

180
00:13:00,446 --> 00:13:04,158
‫سأحول قصتك عن الأشخاص الرمليين‬
‫إلى سيناريو فيلم.‬

181
00:13:04,700 --> 00:13:05,534
‫ماذا؟‬

182
00:13:05,951 --> 00:13:06,827
‫حقاً؟‬

183
00:13:07,620 --> 00:13:08,621
‫هل ستستخدمها؟‬

184
00:13:08,746 --> 00:13:09,580
‫أجل.‬

185
00:13:09,872 --> 00:13:11,791
‫تحمس "ميشيما" حين أخبرته بشأنها.‬

186
00:13:12,249 --> 00:13:14,835
‫حقاً؟ عجباً.‬

187
00:13:22,426 --> 00:13:24,428
‫كنا نصوره شيئاً فشيئاً. أتودين رؤيته؟‬

188
00:13:25,262 --> 00:13:26,305
‫هل أنت متأكد؟‬

189
00:13:28,140 --> 00:13:29,934
‫هذا "ميشيما".‬

190
00:13:38,734 --> 00:13:40,736
‫هذا أنت.‬

191
00:13:41,153 --> 00:13:42,112
‫هذا صحيح.‬

192
00:13:42,822 --> 00:13:44,323
‫في أحلامك،‬

193
00:13:44,824 --> 00:13:46,826
‫الأشخاص الرمليون ينهارون‬
‫حين دق الأجراس، صحيح؟‬

194
00:13:47,117 --> 00:13:47,993
‫أجل.‬

195
00:13:48,285 --> 00:13:50,788
‫لكن في الفيلم، ظننت‬

196
00:13:51,038 --> 00:13:53,916
‫أنه إن تباطؤوا حين سماع أصوات مختلفة،‬
‫سيملأ هذا القصة.‬

197
00:13:58,045 --> 00:14:01,131
‫لكن كما تعلمين، بما أنهم يعلمون بشأنك،‬

198
00:14:01,882 --> 00:14:05,219
‫قلت إن الحلم يخص صديق‬
‫من المدرسة الابتدائية.‬

199
00:14:07,263 --> 00:14:08,472
‫فهمت.‬

200
00:14:08,973 --> 00:14:10,015
‫شكراً لك.‬

201
00:14:14,186 --> 00:14:15,020
‫توقف!‬

202
00:14:15,187 --> 00:14:16,146
‫لا تشعري بالإحراج.‬

203
00:14:19,775 --> 00:14:22,278
‫كنا نتحدث بشأن شراء ميكروفون...‬

204
00:14:23,863 --> 00:14:24,780
‫"واكو"؟‬

205
00:14:26,574 --> 00:14:28,576
‫ربما سأرحل.‬

206
00:14:29,285 --> 00:14:30,953
‫سأوصلك إلى المنزل.‬

207
00:14:32,079 --> 00:14:33,747
‫لا، لا بأس.‬

208
00:14:34,164 --> 00:14:36,584
‫سأذهب لمقابلة أصدقائي لاحتساء مشروبات.‬

209
00:14:38,043 --> 00:14:39,336
‫فهمت.‬

210
00:14:41,630 --> 00:14:42,506
‫وداعاً.‬

211
00:14:44,466 --> 00:14:46,468
‫ليس لديّ ارتباطات،‬

212
00:14:47,386 --> 00:14:51,140
‫لكن لم أود العودة إلى غرفتي وحدي هكذا.‬

213
00:14:55,352 --> 00:14:56,228
‫ماذا؟‬

214
00:14:56,395 --> 00:14:58,314
‫"توصية اليوم!‬
‫35 ألف ين"‬

215
00:14:58,439 --> 00:15:01,525
‫اشتريت هذا التلفاز بثمن 70 ألف ين.‬

216
00:15:05,946 --> 00:15:08,616
‫ما عيب أن أكون برفقة الشخص الذي أحبه؟‬

217
00:15:08,741 --> 00:15:10,993
‫"تصريحات صادمة!‬
‫حقيقة المخرج الحائز على جوائز"‬

218
00:16:14,932 --> 00:16:15,766
‫"واكو"؟‬

219
00:16:22,022 --> 00:16:22,898
‫آسف!‬

220
00:16:23,357 --> 00:16:24,733
‫لقد تأخرت!‬

221
00:16:24,984 --> 00:16:26,276
‫لقد وصلت أخيراً!‬

222
00:16:26,485 --> 00:16:29,363
‫أنت من أردت تفحص السيناريو.‬

223
00:16:29,530 --> 00:16:31,699
‫لقد وصلنا بالفعل إلى القسم الأوسط.‬

224
00:16:31,907 --> 00:16:32,866
‫حقاً؟‬

225
00:16:33,325 --> 00:16:34,201
‫أي جزء؟‬

226
00:16:36,328 --> 00:16:37,204
‫هنا.‬

227
00:16:37,538 --> 00:16:38,539
‫هذا الجزء.‬

228
00:16:39,289 --> 00:16:40,416
‫لقد وصلتما إلى مدى بعيد.‬

229
00:16:50,551 --> 00:16:51,468
‫ما الخطب؟‬

230
00:16:52,136 --> 00:16:54,388
‫لا، لا شيء.‬

231
00:16:54,972 --> 00:16:58,767
‫لا أريد أن أظن أن هذا يعني شيئاً.‬

232
00:17:00,853 --> 00:17:03,355
‫لا أريده أن يظن أن حالي متدهور.‬

233
00:17:03,647 --> 00:17:05,399
‫هذا كبريائي كامرأة.‬

234
00:17:08,152 --> 00:17:09,445
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

235
00:17:18,078 --> 00:17:19,580
‫لقد تغيرت يا "واكو".‬

236
00:17:23,042 --> 00:17:24,043
‫هل أبدو أكبر سناً؟‬

237
00:17:24,209 --> 00:17:25,794
‫لم أقصد هذا.‬

238
00:17:26,295 --> 00:17:29,048
‫تبدين ناضجة أكثر.‬

239
00:17:29,882 --> 00:17:31,008
‫من قبل...‬

240
00:17:31,967 --> 00:17:34,595
‫برشفة واحدة من الجعة،‬
‫كنت تنهين نصف الكوب.‬

241
00:17:36,889 --> 00:17:39,141
‫لقد تغيرت يا "توشيا".‬

242
00:17:39,975 --> 00:17:41,977
‫كنت أشبه بالقرد من قبل.‬

243
00:17:43,312 --> 00:17:46,065
‫قرد؟ هذا مريع!‬

244
00:17:46,190 --> 00:17:47,232
‫هل تطورت؟‬

245
00:17:47,399 --> 00:17:48,233
‫أجل.‬

246
00:17:49,651 --> 00:17:51,987
‫ماذا تفعل الآن في مجتمع البشر؟‬

247
00:17:55,240 --> 00:17:57,326
‫افتتحت شركة مع صديق.‬

248
00:17:58,368 --> 00:18:00,370
‫مشروع تجاري؟‬
‫في تكنولوجيا المعلومات أو ما شابه؟‬

249
00:18:00,788 --> 00:18:03,290
‫نحن نطوّر الأنظمة والتطبيقات.‬

250
00:18:03,832 --> 00:18:05,000
‫عجباً، هذا رائع.‬

251
00:18:06,085 --> 00:18:08,545
‫ليس كذلك. إنها شركة صغيرة.‬

252
00:18:10,881 --> 00:18:12,508
‫لقد تغيرت حقاً.‬

253
00:18:13,884 --> 00:18:16,804
‫كنت واثقاً من نفسك بإفراط بلا داعي.‬

254
00:18:18,263 --> 00:18:19,473
‫كنت شاباً.‬

255
00:18:27,106 --> 00:18:28,232
‫هذه الأغنية.‬

256
00:18:28,941 --> 00:18:30,484
‫إنها تعيد إليّ الذكريات.‬

257
00:18:30,692 --> 00:18:33,237
‫كنا نسمعها على الكاسيت.‬

258
00:18:38,117 --> 00:18:39,159
‫إنه...‬

259
00:18:40,619 --> 00:18:42,621
‫لقد أصبح رجلاً جذاباً.‬

260
00:18:58,720 --> 00:18:59,680
‫أعلم!‬

261
00:19:00,305 --> 00:19:02,683
‫البيانو... إنها تستجيب لصوت البيانو!‬

262
00:19:03,600 --> 00:19:05,894
‫حين حوصرت هنا...‬

263
00:19:06,145 --> 00:19:08,605
‫ما رأيك حين تسقط، تعزف مقطعاً على البيانو؟‬

264
00:19:08,730 --> 00:19:10,357
‫وتُنقذ في آخر لحظة؟‬

265
00:19:11,066 --> 00:19:13,110
‫بدلاً من خلق توتر،‬

266
00:19:13,610 --> 00:19:15,779
‫أظن أنه يجب أن تُنقذ بعزف مقطع على البيانو.‬

267
00:19:15,904 --> 00:19:18,031
‫من الأجدر جعل المشهد مثير!‬

268
00:19:18,157 --> 00:19:20,159
‫لأن عزف "ساكاكي" على البيانو رائع.‬

269
00:19:20,617 --> 00:19:22,161
‫سيكون من الأجدر جعلها تعزف.‬

270
00:19:26,373 --> 00:19:27,583
‫لنأخذ استراحة.‬

271
00:19:45,434 --> 00:19:46,476
‫- تفضل.‬
‫- أنا؟‬

272
00:19:55,402 --> 00:19:56,236
‫هذا يؤلم.‬

273
00:19:57,905 --> 00:19:58,822
‫آسفة!‬

274
00:20:03,410 --> 00:20:04,453
‫لا شيء.‬

275
00:20:05,954 --> 00:20:07,206
‫سأغني أيضاً.‬

276
00:20:09,833 --> 00:20:10,751
‫إليك الحساب.‬

277
00:20:10,918 --> 00:20:12,252
‫لا تقلقي بشأنه.‬

278
00:20:12,336 --> 00:20:13,212
‫الحساب عليّ.‬

279
00:20:14,004 --> 00:20:16,256
‫أشكرك. أقدّر لك ذلك.‬

280
00:20:21,011 --> 00:20:23,555
‫"مستقبل (طوكيو)، مهرجان أفلام"‬

281
00:20:25,098 --> 00:20:26,433
‫تعال مجدداً.‬

282
00:20:28,936 --> 00:20:31,563
‫شركتنا لها علاقة بهذا المشروع قليلاً.‬

283
00:20:33,148 --> 00:20:34,399
‫مهرجان أفلام؟‬

284
00:20:34,733 --> 00:20:36,151
‫يبدو مشوقاً.‬

285
00:20:36,777 --> 00:20:38,445
‫صديقي هو الذي ينظمه.‬

286
00:20:38,570 --> 00:20:40,948
‫يمكنني أن أرسل لك تذكرة إن شئت؟‬

287
00:20:41,573 --> 00:20:42,783
‫- حقاً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

288
00:20:43,242 --> 00:20:44,368
‫شكراً لك.‬

289
00:20:45,160 --> 00:20:46,662
‫- لنذهب.‬
‫- حسناً.‬

290
00:20:50,582 --> 00:20:55,003
‫على سبيل المثال، إن كان هناك فيلم جيد،‬
‫صُور من قبل طالب مدرسة ثانوية،‬

291
00:20:55,379 --> 00:20:58,674
‫أيمكن عرضه في المهرجان؟‬

292
00:20:58,882 --> 00:21:01,468
‫سيقبل صديقي أي فيلم إن كان جيداً.‬

293
00:21:02,010 --> 00:21:06,056
‫سأكون هناك يوم السبت القادم،‬
‫لذا لم لا تأتي معهم؟‬

294
00:21:06,181 --> 00:21:07,307
‫سأقدّم صديقي إليك.‬

295
00:21:07,432 --> 00:21:08,850
‫حقاً؟ أأنت متأكد؟‬

296
00:21:08,976 --> 00:21:09,851
‫أجل.‬

297
00:21:09,977 --> 00:21:10,852
‫حسناً!‬

298
00:21:12,104 --> 00:21:15,899
‫ما زلت تحبين الأفلام.‬

299
00:21:17,776 --> 00:21:18,694
‫أجل.‬

300
00:21:18,819 --> 00:21:21,697
‫أحب الأفلام الآن بسبب تأثيرك.‬

301
00:21:23,573 --> 00:21:24,533
‫أهذا صحيح؟‬

302
00:21:27,327 --> 00:21:28,704
‫آسف.‬

303
00:21:29,830 --> 00:21:32,291
‫تعرفين كم كنت أعبث.‬

304
00:21:35,252 --> 00:21:39,047
‫ينبغي أن تخبر حبيبتك، ليس أنا.‬

305
00:21:39,923 --> 00:21:42,884
‫أنا وحيد. توقفت عن العبث.‬

306
00:21:43,427 --> 00:21:45,429
‫ليس لديّ حبيبة.‬

307
00:21:47,597 --> 00:21:50,559
‫تساءلت لم توقف عن العبث مع الفتيات.‬

308
00:21:50,684 --> 00:21:51,601
‫أراك لاحقاً.‬

309
00:21:53,312 --> 00:21:54,521
‫"توشيا".‬

310
00:21:55,856 --> 00:21:59,192
‫أما زال لديك "الدي في دي" خاصتي؟‬

311
00:21:59,818 --> 00:22:00,819
‫حقاً؟‬

312
00:22:02,779 --> 00:22:05,365
‫ربما لا، آسفة.‬

313
00:22:05,699 --> 00:22:10,120
‫"لم لم تكن على هذا الحال حين كنا معاً؟"‬

314
00:22:10,245 --> 00:22:11,621
‫لا أريد التفكير بهذه الطريقة...‬

315
00:22:12,414 --> 00:22:13,457
‫لذا لن أسأل.‬

316
00:22:16,251 --> 00:22:17,085
‫"إيكو".‬

317
00:22:17,669 --> 00:22:18,545
‫ماذا؟‬

318
00:22:18,670 --> 00:22:20,881
‫أود تحرير ما صورناه حتى الآن.‬

319
00:22:21,214 --> 00:22:22,132
‫ماذا؟‬

320
00:22:22,591 --> 00:22:24,760
‫أيمكنني أخذها معي حتى أقوم ببعض التحرير؟‬

321
00:22:25,010 --> 00:22:26,845
‫تحرير؟ بالتأكيد.‬

322
00:22:27,346 --> 00:22:29,348
‫أود رؤية المشاهدة المحررة أيضاً.‬

323
00:22:29,806 --> 00:22:31,266
‫- شكراً لك.‬
‫- تفضل.‬

324
00:22:31,725 --> 00:22:34,811
‫أنتما لا تنصتان إليّ وأنا أغني.‬

325
00:22:35,395 --> 00:22:36,313
‫نحن ننصت.‬

326
00:22:36,813 --> 00:22:37,814
‫هيا، استمري.‬

327
00:22:43,445 --> 00:22:45,113
‫مهرجان أفلام؟‬

328
00:22:45,322 --> 00:22:47,407
‫أتساءل إن كان هذا سيساعد "يومياكي".‬

329
00:22:48,575 --> 00:22:49,910
‫أو بالأحرى...‬

330
00:22:50,118 --> 00:22:53,455
‫هل من الملائم أن أقابل "توشيا" مجدداً؟‬

331
00:22:55,665 --> 00:22:59,836
‫لم أستطع نسيان ممارسة الجنس معه،‬
‫حتى بعد انفصالنا.‬

332
00:23:08,929 --> 00:23:11,890
‫أتود الذهاب يوم السبت القادم؟‬

333
00:23:26,029 --> 00:23:27,364
‫"يومياكي"...‬

334
00:23:28,031 --> 00:23:29,783
‫هذا محرج.‬

335
00:23:40,210 --> 00:23:41,878
‫سأذهب لتفقد هذا الصياد.‬

336
00:23:42,212 --> 00:23:44,131
‫قد لا يكون موجوداً.‬

337
00:23:59,187 --> 00:24:00,814
{\an8}‫"هذا العمل من وحي الخيال"‬

338
00:24:00,981 --> 00:24:02,983
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

