﻿1
00:00:10,552 --> 00:00:12,804
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:58,516 --> 00:01:01,311
‫"الحلقة 9"

3
00:01:39,891 --> 00:01:41,017
‫أبي.

4
00:01:42,560 --> 00:01:44,062
‫في الواقع، أنا...

5
00:01:59,494 --> 00:02:00,537
‫أبي...

6
00:02:04,541 --> 00:02:05,667
‫أنا...

7
00:02:29,023 --> 00:02:30,191
‫أين "جون هوي"؟

8
00:02:33,736 --> 00:02:34,779
‫ماذا؟

9
00:02:39,659 --> 00:02:40,618
‫أيتها السخيفة.

10
00:02:41,035 --> 00:02:42,620
‫لماذا تجدين صعوبة بالغة

11
00:02:43,121 --> 00:02:45,540
‫في البوح بالأمر لي؟ أنت سخيفة جداً.

12
00:02:47,125 --> 00:02:48,877
‫أبي، كنت تعرف؟

13
00:02:51,754 --> 00:02:53,590
‫كنت تعرف بالأمر؟

14
00:03:05,101 --> 00:03:06,686
‫ظننت أنك راشدة.

15
00:03:14,277 --> 00:03:15,278
‫هل أنت بخير؟

16
00:03:17,655 --> 00:03:18,948
‫أنا قلق جداً.

17
00:03:23,077 --> 00:03:24,162
‫هل آتي إليك؟

18
00:03:27,749 --> 00:03:29,167
‫أنت لا تبكين، صحيح؟

19
00:05:02,969 --> 00:05:04,012
‫ماذا؟

20
00:05:05,221 --> 00:05:06,306
‫أين أنت يا "غيونغ سيون"؟

21
00:05:06,848 --> 00:05:07,724
‫في المنزل.

22
00:05:08,349 --> 00:05:09,684
‫هل ستبقين في المنزل اليوم؟

23
00:05:10,184 --> 00:05:11,686
‫لا، لماذا؟

24
00:05:13,771 --> 00:05:15,356
‫أنا في الشركة.

25
00:05:15,690 --> 00:05:18,860
‫لم أخبرك قبل أن أغادر إلى العمل،
‫لذا قد تظنين أنني في المنزل.

26
00:05:22,030 --> 00:05:22,989
‫ألو.

27
00:05:23,406 --> 00:05:25,408
‫لن أذهب إلى منزلك، حسناً؟

28
00:05:27,952 --> 00:05:29,287
‫لم تتكلمين بهذه الطريقة؟

29
00:05:30,038 --> 00:05:31,164
‫أنه المكالمة، يجب أن أذهب.

30
00:05:32,957 --> 00:05:33,958
‫حسناً.

31
00:06:01,736 --> 00:06:04,155
‫هل تذكر يوم جئت إلى المنزل منزعجاً
‫وخرجت بعدها؟

32
00:06:04,447 --> 00:06:06,157
‫ذهبت إلى منزلك كي أسرق بعض الجعة.

33
00:06:07,033 --> 00:06:09,202
‫طرق أحدهم الباب، خرجت وكانت "جين ايه".

34
00:06:11,746 --> 00:06:12,789
‫أتت إلى منزلي؟

35
00:06:12,914 --> 00:06:15,083
‫لم تجدني فعرفت أنني معك.

36
00:06:15,875 --> 00:06:17,001
‫اتجه يميناً.

37
00:06:17,418 --> 00:06:18,753
‫صحيح.

38
00:06:22,256 --> 00:06:23,424
‫بم أنت شارد الذهن؟

39
00:06:31,766 --> 00:06:33,101
‫هناك مشكلة ما، صحيح؟

40
00:06:35,311 --> 00:06:37,897
‫ما المشكلة؟ هل هو أمر يتعلق بالعمل؟

41
00:06:38,940 --> 00:06:40,024
‫أو بصديقك؟

42
00:06:43,194 --> 00:06:44,195
‫لا شيء.

43
00:06:45,905 --> 00:06:47,198
‫لا يمكنك أن تخدعني.

44
00:06:49,700 --> 00:06:50,701
‫ما الأمر؟

45
00:06:52,954 --> 00:06:55,456
‫- ما الأمر؟
‫- قلت لا شيء.

46
00:06:57,083 --> 00:06:59,127
‫صحيح، هل غادرت "سول" مؤخراً؟

47
00:07:00,002 --> 00:07:01,462
‫وجدت وصلاً في السيارة.

48
00:07:02,130 --> 00:07:04,340
‫كان من "ميونتشيون"، ذلك المكان
‫على طريق "دانغ جين".

49
00:07:06,217 --> 00:07:09,095
‫لكن تاريخه كان بنفس اليوم الذي ذهبت
‫فيه "جين ايه" إلى هناك للعمل.

50
00:07:12,265 --> 00:07:13,474
‫أنا أوصلتها إلى هناك.

51
00:07:14,767 --> 00:07:16,519
‫حقاً؟ لماذا؟

52
00:07:17,353 --> 00:07:20,857
‫كنت أصارع لآتي بأفكار،
‫لذا أردت الابتعاد ليوم،

53
00:07:21,065 --> 00:07:22,400
‫وسمعت أنها كانت ذاهبة إلى هناك.

54
00:07:23,234 --> 00:07:25,361
‫لكن لماذا لم تخبرني؟
‫"جين ايه" لم تخبرني أيضاً.

55
00:07:26,112 --> 00:07:27,196
‫لم يكن الأمر مهماً.

56
00:07:29,615 --> 00:07:30,950
‫لست أمزح.

57
00:07:31,033 --> 00:07:32,827
‫ثمة رجل أراقبه.

58
00:07:33,119 --> 00:07:35,538
‫إنه أحد زبائني...

59
00:07:35,955 --> 00:07:37,874
‫ما مقدار ما تعرفينه عن زبائنك؟

60
00:07:38,374 --> 00:07:40,209
‫لماذا تحاولين جمعها مع أي رجل؟

61
00:07:40,877 --> 00:07:43,463
‫لا تفكر بهذه الطريقة، إنه يأتي إلى متجري
‫منذ زمن طويل.

62
00:07:43,546 --> 00:07:45,214
‫ولديه عمل جيد أيضاً.

63
00:07:46,799 --> 00:07:48,050
‫هل هذا كل ما يهم؟

64
00:07:48,885 --> 00:07:49,927
‫هذا يجعلني مؤهلاً أيضاً.

65
00:07:51,387 --> 00:07:52,555
‫نحن لا نعتبرك رجلاً.

66
00:07:52,805 --> 00:07:53,848
‫هل أنا امرأة إذاً؟

67
00:08:25,505 --> 00:08:26,881
‫أين ذهبا؟

68
00:08:29,133 --> 00:08:30,885
‫عجباً، ماذا يحدث هنا؟

69
00:08:31,093 --> 00:08:34,222
‫طلبت منه أن يخرج من غرفتي،
‫لكنه لم يصغ إليّ.

70
00:08:34,305 --> 00:08:36,599
‫- عجباً، نفذ أوامرها من فضلك.
‫- كفاك.

71
00:08:36,891 --> 00:08:38,226
‫- متى ستكبر؟
‫- بالضبط.

72
00:08:39,310 --> 00:08:41,020
‫أنا جائعة، لنذهب ونأكل.

73
00:08:44,607 --> 00:08:45,942
‫هل من أحد يطاردك؟

74
00:08:46,442 --> 00:08:48,027
‫ما الذي تفعلينه في منزلي؟

75
00:08:48,319 --> 00:08:49,487
‫منزلك؟

76
00:08:51,572 --> 00:08:52,823
‫منزلك هو منزلي.

77
00:08:54,325 --> 00:08:55,910
‫أنا متعب، غادري رجاءً.

78
00:08:55,993 --> 00:08:58,162
‫دعني أنهي جعتي، اتركني.

79
00:09:00,039 --> 00:09:01,541
‫خذيها إلى المنزل.

80
00:09:03,834 --> 00:09:05,920
‫خذي هذه أيضاً، اشربي ونامي بعمق.

81
00:09:06,337 --> 00:09:08,422
‫لا، سأنهي هذه وحسب.

82
00:09:09,924 --> 00:09:10,841
‫اذهبي.

83
00:09:10,925 --> 00:09:14,595
‫هل يمكنني الذهاب بعد أن أنهي هذه رجاءً؟

84
00:09:15,054 --> 00:09:16,138
‫أرجوك يا أخي؟

85
00:09:18,057 --> 00:09:19,225
‫حسناً، لا بأس.

86
00:09:19,308 --> 00:09:22,270
‫لا أعلم سبب غضبك، لكن لا تصبه عليّ.

87
00:09:22,353 --> 00:09:23,563
‫سأقتلك غداً.

88
00:09:26,941 --> 00:09:27,942
‫أيها الـ...

89
00:10:04,562 --> 00:10:05,730
‫ألو، سيدة "كيم".

90
00:10:07,773 --> 00:10:08,733
‫المعذرة؟

91
00:10:09,400 --> 00:10:10,484
‫أين؟

92
00:10:11,527 --> 00:10:13,154
‫افحصه أيضاً من فضلك.

93
00:10:13,487 --> 00:10:15,197
‫إنه بمثابة ابني.

94
00:10:16,365 --> 00:10:17,491
‫لكنني الابن الأكبر.

95
00:10:18,993 --> 00:10:20,077
‫بالطبع.

96
00:10:24,123 --> 00:10:26,626
‫أظن أنه ضعيف بعض الشيء.

97
00:10:26,709 --> 00:10:28,127
‫هل هذا صحيح؟

98
00:10:29,420 --> 00:10:31,213
‫خسر الكثير من الطاقة.

99
00:10:36,636 --> 00:10:39,388
‫أعني أن "جون هوي" لا يُصاب بالزكام
‫بسهولة حتى.

100
00:10:39,722 --> 00:10:40,973
‫ظننت أن الأمر مضحك.

101
00:10:41,515 --> 00:10:42,975
‫ما المضحك في الأمر؟

102
00:10:43,643 --> 00:10:46,228
‫"جون هوي"، تعمل طوال الليل مراراً.

103
00:10:46,312 --> 00:10:47,730
‫لا بد أن هذا يرهقك.

104
00:10:48,189 --> 00:10:49,565
‫الجميع يعملون بقدر ما أعمل.

105
00:10:50,274 --> 00:10:52,443
‫هل تودين أن أصف له بعض الأعشاب الطبية؟

106
00:10:52,568 --> 00:10:54,654
‫نعم، من فضلك، كما فعلت من أجله...

107
00:10:54,737 --> 00:10:57,990
‫لا، أنا بخير، لا أحتاج هذا أبداً.

108
00:10:59,200 --> 00:11:00,451
‫- عجباً.
‫- لا، شكراً لك.

109
00:11:08,626 --> 00:11:12,338
‫"جون هوي"، يجب أن تأكل المزيد من هذا
‫على الأقل.

110
00:11:12,630 --> 00:11:14,423
‫لم لا تريد الأعشاب الطبية؟

111
00:11:14,507 --> 00:11:16,050
‫إنها مفيدة لطاقتك.

112
00:11:16,759 --> 00:11:19,261
‫أنا بصحة جيدة، لست مثل "سيونغ هو".

113
00:11:20,262 --> 00:11:21,305
‫ما خطبي أنا؟

114
00:11:22,264 --> 00:11:23,766
‫ألا تعرف؟

115
00:11:24,350 --> 00:11:26,435
‫تُصاب بالزكام في الشتاء دائماً.

116
00:11:26,602 --> 00:11:28,270
‫حتى إنك أضعف من أختك.

117
00:11:28,562 --> 00:11:30,231
‫هذا لأن "جين ايه" مشاكسة.

118
00:11:31,190 --> 00:11:32,775
‫لا يجب أن تقول هذا.

119
00:11:33,067 --> 00:11:35,236
‫من غير الجيد وصف امرأة بهذه الكلمة.

120
00:11:36,195 --> 00:11:39,407
‫يجب أن يجد كل منكما

121
00:11:39,490 --> 00:11:41,158
‫امرأة هادئة وطيبة الخلق.

122
00:11:42,159 --> 00:11:44,078
‫لا تذهبا بعيداً.

123
00:11:44,787 --> 00:11:46,789
‫أنا أتكلم عن امرأة تشبه والدة "جون هوي"
‫الراحلة.

124
00:11:49,625 --> 00:11:51,043
‫لا تحذ حذو أبيك

125
00:11:51,669 --> 00:11:53,838
‫- وتتزوج امرأة...
‫- أمي.

126
00:11:55,005 --> 00:11:56,882
‫ماذا؟ الأمر بيني وبينه.

127
00:11:59,218 --> 00:12:00,219
‫"جون هوي"،

128
00:12:00,803 --> 00:12:02,721
‫أريدك أن تتزوج امرأة جميلة،

129
00:12:02,805 --> 00:12:06,058
‫وتنجب أطفالاً وتكون سعيداً.

130
00:12:06,142 --> 00:12:09,019
‫بهذه الطريقة يمكنني أن ألتقي بأمك في الجنة
‫بمنتهى السرور.

131
00:12:09,103 --> 00:12:10,479
‫تفهم ما أعنيه، صحيح؟

132
00:12:12,356 --> 00:12:13,357
‫بالطبع.

133
00:12:22,116 --> 00:12:22,992
‫عجباً.

134
00:12:23,075 --> 00:12:24,368
‫ماذا كان هذا؟

135
00:12:24,577 --> 00:12:26,370
‫أنا آسف، كنت أضع رجلاً فوق رجل.

136
00:12:26,454 --> 00:12:27,455
‫بئساً.

137
00:12:28,372 --> 00:12:29,623
‫أنا آسف.

138
00:12:30,124 --> 00:12:31,500
‫- كُل يا "جون هوي".
‫- حسناً.

139
00:12:32,751 --> 00:12:33,836
‫لا تفعل هذا.

140
00:12:58,486 --> 00:13:01,155
‫- أنا آسفة يا أبي.
‫- اشربي الشاي وهو ساخن.

141
00:13:01,655 --> 00:13:03,782
‫لا بد أنك تشعرين بالغثيان
‫بما أنك بكيت كثيراً.

142
00:13:05,201 --> 00:13:06,202
‫حسناً.

143
00:13:10,748 --> 00:13:12,541
‫هل تريدينني أن أخبر أمك؟

144
00:13:14,210 --> 00:13:15,377
‫هل يمكنك أن تخبريها بنفسك؟

145
00:13:17,254 --> 00:13:18,255
‫عليّ ذلك.

146
00:13:22,593 --> 00:13:23,469
‫هل تمانعين...

147
00:13:24,345 --> 00:13:25,804
‫إن تكلمت مع "جون هوي"؟

148
00:13:29,308 --> 00:13:30,476
‫إن كنت لا تريدينني أن أفعل...

149
00:13:33,854 --> 00:13:35,689
‫ليس الأمر أنني لا أريدك أن تتكلم معه.

150
00:13:40,110 --> 00:13:41,237
‫ما الأمر الآن؟

151
00:13:43,280 --> 00:13:45,241
‫يمكنك أن تتكلم معه، لكن...

152
00:13:46,450 --> 00:13:48,410
‫لا بأس بهذا، لكن...

153
00:13:49,370 --> 00:13:50,829
‫أرجوك لا توبخه.

154
00:13:52,414 --> 00:13:53,415
‫عجباً.

155
00:13:55,918 --> 00:13:56,919
‫اتفقنا؟

156
00:13:57,503 --> 00:13:58,837
‫هل تحبينه إلى هذه الدرجة؟

157
00:14:02,758 --> 00:14:03,634
‫نعم.

158
00:14:15,521 --> 00:14:17,439
‫- شكراً.
‫- وداعاً.

159
00:14:23,988 --> 00:14:27,241
‫"جون هوي"، تعال لزيارتنا مع "غيونغ سيون"
‫قريباً.

160
00:14:27,324 --> 00:14:28,409
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

161
00:14:28,492 --> 00:14:29,702
‫حسناً، وداعاً.

162
00:14:29,785 --> 00:14:31,453
‫- حسناً، وداعاً.
‫- وداعاً.

163
00:14:39,545 --> 00:14:42,089
‫- ماذا؟
‫- ليس من طبعك أن تتوتر.

164
00:14:43,507 --> 00:14:46,093
‫لا، أنت كنت متوتراً، لماذا منعتني
‫من إخبارها؟

165
00:14:46,760 --> 00:14:49,388
‫اسمع، قلت هذا لـ"جين ايه" سابقاً.

166
00:14:49,471 --> 00:14:51,307
‫سيُغمى على أمي بالتأكيد عندما تعرف بالأمر.

167
00:14:52,766 --> 00:14:54,643
‫- ستشهد هذا قريباً.
‫- قريباً؟

168
00:14:56,353 --> 00:14:58,522
‫لا يمكننا إخفاء الأمر عنها إلى الأبد،
‫ستساعدنا، صحيح؟

169
00:14:59,106 --> 00:15:00,232
‫أنت مجنون.

170
00:15:00,691 --> 00:15:02,359
‫لا تحلم بهذا حتى.

171
00:15:06,614 --> 00:15:08,866
‫- أراك لاحقاً، وداعاً.
‫- وداعاً.

172
00:15:21,503 --> 00:15:25,132
‫أحضرت معي وجبتين من الطعام،
‫إلى أين ذهبت "جين ايه"؟

173
00:15:25,299 --> 00:15:26,175
‫من؟

174
00:15:26,675 --> 00:15:29,637
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- ذهبت لتقابل أحدهم.

175
00:15:29,720 --> 00:15:31,388
‫من ستقابل في يوم عطلتها؟

176
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
‫قد يظن أحدهم أنها تواعد رجلاً.

177
00:15:34,475 --> 00:15:36,352
‫- هل لي ببعض الصودا؟
‫- حسناً.

178
00:15:37,645 --> 00:15:40,356
‫يجب أن أبادر وأتولى الأمر.

179
00:15:40,606 --> 00:15:43,067
‫تريد إحدى صديقاتي أن تعرّف "جين ايه"
‫على رجل.

180
00:15:43,359 --> 00:15:44,485
‫- عجباً.
‫- كفاك.

181
00:15:46,487 --> 00:15:49,031
‫عجباً، كُل.

182
00:16:01,460 --> 00:16:02,503
‫لا تضحك.

183
00:16:02,586 --> 00:16:03,629
‫حسناً.

184
00:16:08,717 --> 00:16:10,010
‫هل عيناي منتفختان جداً فعلاً؟

185
00:16:10,511 --> 00:16:11,470
‫نعم.

186
00:16:13,055 --> 00:16:15,265
‫هذا كله بسببك.

187
00:16:17,309 --> 00:16:18,686
‫أبليت حسناً، أنا فخور بك.

188
00:16:19,520 --> 00:16:21,105
‫عيناك ليستا متورمتان جداً.

189
00:16:21,188 --> 00:16:22,356
‫انس الأمر.

190
00:16:24,066 --> 00:16:26,068
‫لماذا بكيت؟

191
00:16:28,529 --> 00:16:30,572
‫حاولت ألا أبكي.

192
00:16:31,991 --> 00:16:33,993
‫لكنني لم أستطع منع...

193
00:16:35,077 --> 00:16:36,620
‫لا أعرف.

194
00:16:38,622 --> 00:16:40,332
‫أردت أن أكون إلى جانبك.

195
00:16:40,749 --> 00:16:41,959
‫لا، لا بأس.

196
00:16:42,543 --> 00:16:45,045
‫تمكنت من التحدث إلى أبي.

197
00:16:45,504 --> 00:16:46,714
‫سررت لأنني تحدثت إليه وحدنا.

198
00:16:51,635 --> 00:16:52,678
‫سأخبر "غيونغ سيون".

199
00:16:55,055 --> 00:16:56,932
‫أنا من يجب أن أخبرها بالأمر.

200
00:16:57,016 --> 00:16:58,684
‫إنها "غيونغ سيون" من بين كل الناس.

201
00:16:58,767 --> 00:17:00,060
‫كيف سيجعلني هذا أبدو إذاً؟

202
00:17:00,394 --> 00:17:02,354
‫سيجعلني أبدو كالجبان.

203
00:17:02,438 --> 00:17:03,564
‫لا.

204
00:17:03,647 --> 00:17:06,275
‫دعنا لا نبالي بما يظنه الآخرون،
‫ما يهم هو كيف نفكر نحن.

205
00:17:11,321 --> 00:17:13,657
‫- ماذا؟
‫- هل كنت واثقة هكذا دائماً؟

206
00:17:14,575 --> 00:17:15,826
‫هل ستقع في حبي مجدداً؟

207
00:17:16,452 --> 00:17:18,120
‫وقعت في حبك منذ وقت طويل.

208
00:17:19,997 --> 00:17:21,040
‫أبليت حسناً.

209
00:17:22,583 --> 00:17:23,625
‫وشكراً لك.

210
00:17:25,794 --> 00:17:27,379
‫كل ما فعلته هو البكاء.

211
00:19:09,439 --> 00:19:10,607
‫"غيونغ سيون".

212
00:19:14,903 --> 00:19:15,904
‫هل أنت نائمة؟

213
00:21:35,669 --> 00:21:39,589
‫"السيارة بحوزتي"

214
00:21:44,469 --> 00:21:46,054
‫من هو حبيبك؟

215
00:21:46,305 --> 00:21:49,641
‫حتى السيد "كونغ" يعرف بأمره، لماذا أنا
‫الوحيدة التي لا تعرف بالأمر؟

216
00:21:50,267 --> 00:21:52,102
‫لست الوحيدة.

217
00:21:52,185 --> 00:21:55,355
‫ولم أطلع السيد "كونغ" على التفاصيل.

218
00:21:56,023 --> 00:21:58,108
‫هل هذا يعني أنك لن تخبريني؟

219
00:21:58,317 --> 00:21:59,401
‫هل أنت جادة؟

220
00:21:59,985 --> 00:22:01,403
‫أليس لديك ما تفعلينه؟

221
00:22:02,154 --> 00:22:03,488
‫ألغت الآنسة "سيو" موعدها معي.

222
00:22:04,323 --> 00:22:06,825
‫"غيونغ سيون" فعلت هذا؟ هل هناك مشكلة
‫في المتجر؟

223
00:22:07,326 --> 00:22:09,578
‫لو كان الأمر كذلك، لاتصلت بي.

224
00:22:09,661 --> 00:22:12,080
‫أظن أن الأمر متعلق بمسألة شخصية.

225
00:22:12,706 --> 00:22:14,916
‫حقاً؟ أتساءل ماذا يجري.

226
00:22:15,000 --> 00:22:17,210
‫نادراً ما تلغي مواعيدها.

227
00:22:17,836 --> 00:22:20,422
‫كفّي عن تغيير الموضوع وأخبريني.

228
00:22:21,256 --> 00:22:24,176
‫عجباً، كفّي عن سؤالي.

229
00:22:24,301 --> 00:22:26,011
‫جاءت صديقتك المفضلة.

230
00:22:26,678 --> 00:22:27,846
‫"سي يونغ"، أنت هنا أيضاً.

231
00:22:28,555 --> 00:22:30,932
‫لماذا؟ لا تبدين سعيدة جداً برؤيتي.

232
00:22:31,141 --> 00:22:32,851
‫التقينا في الشركة هذا الصباح.

233
00:22:32,934 --> 00:22:33,935
‫لماذا هي منزعجة؟

234
00:22:35,937 --> 00:22:38,190
‫تعرفين من تواعد "جين ايه"، صحيح؟

235
00:22:39,191 --> 00:22:40,942
‫كفاك، لننس الأمر.

236
00:22:41,068 --> 00:22:44,321
‫- كفاك، من هو؟
‫- هل أحضر لك ما تشربينه؟

237
00:22:45,155 --> 00:22:46,448
‫"سيو جون هوي".

238
00:22:48,450 --> 00:22:49,451
‫ماذا؟

239
00:22:56,374 --> 00:22:57,501
‫مرحباً.

240
00:23:08,929 --> 00:23:10,013
‫أعرف أن هذا غريب بعض الشيء،

241
00:23:10,889 --> 00:23:12,432
‫لكن هل لي أن أسألك عن أمر؟

242
00:23:14,267 --> 00:23:17,104
‫أنت والآنسة "يون" مقربان جداً من بعضكما.

243
00:23:18,105 --> 00:23:20,273
‫هل سمعت شيئاً عن حبيبها؟

244
00:23:21,900 --> 00:23:24,194
‫- لماذا تسألين؟
‫- لا بد أنك سمعت شيئاً.

245
00:23:25,070 --> 00:23:26,655
‫إذاً لديها حبيب فعلاً.

246
00:23:28,115 --> 00:23:29,866
‫هل يصدف أنك تعرف من تواعد؟

247
00:23:32,994 --> 00:23:34,079
‫من هو؟

248
00:23:36,248 --> 00:23:37,999
‫- أنا.
‫- أنت ماذا؟

249
00:23:38,583 --> 00:23:39,459
‫حبيبها.

250
00:23:40,877 --> 00:23:41,920
‫لماذا؟

251
00:23:42,254 --> 00:23:43,380
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

252
00:23:55,809 --> 00:23:57,227
‫أنت تتصرفين بسخافة.

253
00:23:58,019 --> 00:23:59,938
‫ليس الأمر وكأنها سلبتك حبيبك، صحيح؟

254
00:24:00,522 --> 00:24:01,940
‫لم أقل إنها فعلت هذا أبداً!

255
00:24:02,023 --> 00:24:03,942
‫لماذا أنت منزعجة جداً إذاً؟

256
00:24:04,276 --> 00:24:06,111
‫هذا كاف، حسناً؟

257
00:24:07,154 --> 00:24:08,530
‫قد غازلني.

258
00:24:10,323 --> 00:24:11,324
‫متى؟

259
00:24:11,408 --> 00:24:13,910
‫- لماذا ذهب معي إلى الملهى إذاً؟
‫- ذهبنا جميعاً معاً.

260
00:24:13,994 --> 00:24:16,621
‫هل هذا يعني أنه غازلني أنا و"يي إيون"
‫أيضاً؟

261
00:24:19,082 --> 00:24:20,083
‫بئساً.

262
00:24:23,962 --> 00:24:25,547
‫بأي حال، أنت مدينة لي باعتذار.

263
00:24:27,883 --> 00:24:29,259
‫إنها تتصرف بسخافة، عجباً.

264
00:24:29,384 --> 00:24:31,094
‫هل كنت تحاولين إزعاجها أم ماذا؟

265
00:24:31,636 --> 00:24:33,763
‫- ماذا فعلت؟
‫- دعيني أتولى الأمر.

266
00:24:39,311 --> 00:24:40,353
‫"سي يونغ".

267
00:24:42,814 --> 00:24:44,649
‫لا تعتذري مني إن كنت لا تعنين اعتذارك.

268
00:24:45,233 --> 00:24:46,985
‫إن كنت تريدين أن أعتذر منك،

269
00:24:47,194 --> 00:24:49,279
‫سأعتذر لأنني لم أخبرك بالأمر قبل الآن.

270
00:24:51,323 --> 00:24:54,492
‫ليس لأنني أجمل أو أفضل منك
‫بأي شكل من الأشكال،

271
00:24:54,618 --> 00:24:55,827
‫لذا لا تشعري بالإهانة.

272
00:24:57,454 --> 00:24:58,872
‫لست تافهة إلى هذا الحد.

273
00:24:59,206 --> 00:25:01,249
‫إذاً أرجوك لا تزيدي الأمر سوءاً
‫بالنسبة لي.

274
00:25:03,001 --> 00:25:04,711
‫لا تعرف "غيونغ سيون" بالأمر بعد.

275
00:25:05,295 --> 00:25:06,630
‫سأخبرها قريباً،

276
00:25:06,796 --> 00:25:08,548
‫لذا تظاهري أنك لا تعرفين شيئاً
‫إلى أن أخبرها.

277
00:25:12,427 --> 00:25:14,012
‫هل يعرف والداه بالموضوع؟

278
00:25:14,346 --> 00:25:16,556
‫أخبرتك أن والديهما صعبا الإرضاء كثيراً.

279
00:25:18,016 --> 00:25:20,060
‫شكراً لاهتمامك.

280
00:25:21,102 --> 00:25:22,854
‫في الواقع، والداه ليسا العقبة الوحيدة.

281
00:25:22,938 --> 00:25:24,648
‫حتى أخته يبدو أن لديها معايير رفيعة.

282
00:25:26,191 --> 00:25:27,901
‫أياً يكن، حظاً موفقاً.

283
00:25:30,153 --> 00:25:31,071
‫وداعاً.

284
00:27:08,376 --> 00:27:11,379
‫أمي، أعرف أنك قلقة مسبقاً
‫من أنني قد أقسو على ابنك.

285
00:27:14,132 --> 00:27:16,384
‫لماذا لا تراعين شعوري مرة واحدة فقط؟

286
00:27:16,468 --> 00:27:19,054
‫"هنا ترقد (جيونغ إن هيي)"

287
00:27:19,137 --> 00:27:21,264
‫ماذا ستفعلين إن قسوت عليه؟

288
00:27:25,226 --> 00:27:26,227
‫أمي.

289
00:27:34,194 --> 00:27:35,070
‫أمي.

290
00:27:37,405 --> 00:27:40,033
‫لا تصعّبي الأمور على "جون هوي".

291
00:27:42,077 --> 00:27:43,745
‫لا أستطيع أن أراه يتعذب.

292
00:28:24,452 --> 00:28:27,080
‫"3 مكالمات فائتة من (جون هوي)"

293
00:28:36,756 --> 00:28:39,008
‫- ماذا؟
‫- لماذا لم تردي على الهاتف قبل الآن؟

294
00:28:39,634 --> 00:28:40,719
‫أين أنت الآن؟

295
00:28:41,428 --> 00:28:42,846
‫في المتجر، أين سأكون؟

296
00:28:57,694 --> 00:28:58,695
‫نعم.

297
00:28:59,612 --> 00:29:01,197
‫أنا في العمل طبعاً.

298
00:29:03,199 --> 00:29:04,200
‫نعم.

299
00:29:06,411 --> 00:29:07,412
‫نعم.

300
00:29:08,747 --> 00:29:10,498
‫أنا في المتجر.

301
00:29:12,667 --> 00:29:13,501
‫صحيح.

302
00:29:14,627 --> 00:29:16,254
‫لنتحدث لاحقاً.

303
00:29:47,869 --> 00:29:50,413
‫كنت أفكر للتو أنك تبدين أكثر جمالاً
‫هذه الأيام.

304
00:29:51,331 --> 00:29:52,832
‫هل السبب أن لديك حبيباً الآن؟

305
00:29:54,834 --> 00:29:55,835
‫تفضلي.

306
00:30:09,641 --> 00:30:10,725
‫هل تعرفين،

307
00:30:11,768 --> 00:30:14,354
‫سمعت أن هناك...

308
00:30:14,771 --> 00:30:15,772
‫كيف أعبّر عن هذا؟

309
00:30:16,356 --> 00:30:18,399
‫سمعت أن هناك سوء تفاهم نوعاً ما.

310
00:30:21,694 --> 00:30:24,239
‫فعل ذلك لأنه يهتم لأمرك كثيراً.

311
00:30:24,531 --> 00:30:25,657
‫لم تكن لديه نوايا أخرى.

312
00:30:26,783 --> 00:30:30,245
‫حتى أنا أعتبرك بمثابة أختي و...

313
00:30:31,412 --> 00:30:32,539
‫كيف أقول هذا؟

314
00:30:33,623 --> 00:30:34,624
‫صحيح، أهتم لأمرك.

315
00:30:35,333 --> 00:30:37,544
‫أحاول أن أهتم بك أحياناً.

316
00:30:40,588 --> 00:30:43,716
‫لم أكن أظن أبداً أنك تنظر لي بهذه الطريقة.

317
00:30:44,926 --> 00:30:46,678
‫أردت أن تعرفي هذا فقط.

318
00:30:48,388 --> 00:30:52,267
‫لطالما أحسنت معاملتك يا آنسة "يون".

319
00:30:56,437 --> 00:30:57,438
‫حسناً.

320
00:31:00,400 --> 00:31:01,776
‫- سيد "نام".
‫- نعم.

321
00:31:02,819 --> 00:31:05,321
‫هل أنت متفرغ الليلة؟

322
00:31:51,034 --> 00:31:52,327
‫نعم، تفضلي.

323
00:31:56,915 --> 00:31:58,374
‫ليس بالأمر المهم.

324
00:31:58,958 --> 00:32:00,752
‫ادعي الموظفات على العشاء بهذا المال.

325
00:32:02,670 --> 00:32:05,590
‫لم تجمعي كل الردود على الدراسة
‫الاستقصائية، سأتحدث إليهنّ لاحقاً.

326
00:32:06,549 --> 00:32:08,092
‫يمكنك أن تسألهن شفهياً يا سيدي.

327
00:32:08,593 --> 00:32:11,387
‫لا يردن الإجابة على أسئلة الدراسة
‫الاستقصائية حتى، واضح أنهن لن يخبرنني.

328
00:32:12,347 --> 00:32:13,348
‫فليكن العشاء فاخراً.

329
00:32:14,599 --> 00:32:16,643
‫أعلميني إن أنفقت مالاً إضافياً.

330
00:32:36,871 --> 00:32:38,623
‫أنا "جيونغ يونغ إن" من فريق التسويق.

331
00:32:38,706 --> 00:32:39,916
‫هل مدير الأمن موجود؟

332
00:32:43,378 --> 00:32:44,754
‫أنا "جيونغ يونغ إن".

333
00:32:44,837 --> 00:32:46,756
‫"مركز عمليات الطوارئ"

334
00:33:02,313 --> 00:33:03,439
‫أنا "جيونغ يونغ إن".

335
00:33:03,731 --> 00:33:05,608
‫هل لا يزال السيد "تشوي" في الشركة؟

336
00:33:20,665 --> 00:33:22,875
‫لم تكن هناك نوايا سيئة لما فعلته.

337
00:33:22,959 --> 00:33:24,752
‫أردت فقط أن أعرف الوضع.

338
00:33:25,128 --> 00:33:26,879
‫هذا كل ما في الأمر فعلاً.

339
00:33:27,547 --> 00:33:30,091
‫- أي وضع؟
‫- حسناً...

340
00:33:30,341 --> 00:33:33,011
‫سمعت أن الكثير من موظفاتنا غاضبات جداً

341
00:33:33,094 --> 00:33:35,847
‫بسبب تحرشات جنسية تحدث في العمل.

342
00:33:36,389 --> 00:33:37,807
‫لذا أردت التحقق إن كان الأمر صحيحاً.

343
00:33:40,643 --> 00:33:41,811
‫سأصفح عنك

344
00:33:43,062 --> 00:33:44,397
‫بشرط واحد.

345
00:33:46,774 --> 00:33:48,443
‫أحضر لي دليلاً.

346
00:33:49,152 --> 00:33:52,113
‫رسائل نصية، تسجيلات لمحادثات، منشورات
‫على وسائل التواصل الاجتماعي،

347
00:33:52,739 --> 00:33:53,740
‫أو حتى تسجيلات صوتية.

348
00:33:54,407 --> 00:33:56,409
‫أحضر لي أي شيء يحتوي على كلام غير لائق

349
00:33:56,492 --> 00:33:58,578
‫تفوه به موظفونا حول موظفاتنا.

350
00:34:12,759 --> 00:34:14,927
‫صالة سينما مريحة أكثر من منازلكم.

351
00:34:15,678 --> 00:34:18,473
‫صالتنا هي الأولى في المقاطعة التي تعتمد
‫أحدث التقنيات

352
00:34:18,556 --> 00:34:21,434
‫للتخلص من المواد السامة والغبار الناعم.

353
00:34:21,559 --> 00:34:24,145
‫ستشعرون بالراحة في مقاعدكم
‫طوال مدة الفيلم كلها.

354
00:34:24,228 --> 00:34:26,856
‫ستتيح لكم المقاعد الفسيحة
‫الشعور بالاسترخاء.

355
00:34:28,733 --> 00:34:32,987
‫وقد نُصبت المقاعد أيضاً بالارتفاع المناسب
‫لذا لن يعيق رؤيتكم شيئاً.

356
00:34:33,738 --> 00:34:35,698
‫سنعرض حلمكم حالاً.

357
00:34:38,576 --> 00:34:41,079
‫الرجاء اتباع هذه التعليمات
‫في حال حدوث طارئ.

358
00:34:41,537 --> 00:34:43,623
‫من أجل سلامتكم،

359
00:34:43,706 --> 00:34:45,958
‫الرجاء الانتباه إلى موقع قاعة السينما
‫والمخارج

360
00:34:46,042 --> 00:34:49,670
‫بما في ذلك أقرب مخارج للطوارئ.

361
00:34:52,799 --> 00:34:54,967
‫تشير الأسهم التالية إلى ممرات النجاة.

362
00:34:55,051 --> 00:34:57,428
‫الرجاء اتباع موظفينا والخروج بأمان

363
00:34:57,512 --> 00:34:59,514
‫في حال حدوث طارئ.

364
00:35:32,463 --> 00:35:33,965
‫عدت إلى المنزل الآن؟

365
00:35:34,674 --> 00:35:37,885
‫خرجت لفترة، لكنني عدت إلى المنزل مباشرة.

366
00:35:40,555 --> 00:35:42,014
‫هل من مشكلة؟

367
00:35:45,560 --> 00:35:46,811
‫ألا يجب أن أسأل؟

368
00:35:48,938 --> 00:35:50,690
‫أظن أن "غيونغ سيون" عرفت بأمرنا.

369
00:36:03,619 --> 00:36:05,621
‫لا، أنا من يجب أن أخبرها.

370
00:36:05,913 --> 00:36:07,206
‫يجب أن تسمع بالأمر مني.

371
00:36:08,583 --> 00:36:09,917
‫سأتحدث إليك لاحقاً.

372
00:36:28,978 --> 00:36:31,898
‫"(نصفي الآخر): (غيونغ سيون)"

373
00:36:40,615 --> 00:36:42,533
‫"الاتصال بـ(نصفي الآخر): (غيونغ سيون)"

374
00:38:18,212 --> 00:38:20,214
‫- "غيونغ سيون".
‫- ليس الآن.

375
00:38:56,584 --> 00:38:59,795
‫قبل أن تقولي لي أي شيء، دعيني أسألك أولاً.

376
00:39:02,340 --> 00:39:04,050
‫هل تحبان بعضكما؟

377
00:39:06,886 --> 00:39:07,887
‫أم أنك...

378
00:39:09,055 --> 00:39:11,098
‫تخدعين أخي وحسب؟

379
00:39:16,645 --> 00:39:18,731
‫أحبه أكثر مما يحبني.

380
00:40:02,274 --> 00:40:06,487
‫أعرف أنني لا أستطيع إيجاد الأعذار
‫لهذه الحالة.

381
00:40:07,947 --> 00:40:09,865
‫وأعرف أيضاً

382
00:40:10,491 --> 00:40:14,703
‫أن لا شيء مما سأقوله سيمكّنك من فهم
‫الحالة كلها.

383
00:40:16,247 --> 00:40:19,083
‫لكن دعيني أخبرك بأمر يا "غيونغ سيون".

384
00:40:21,377 --> 00:40:23,421
‫لا أستطيع العيش من دونك.

385
00:40:25,297 --> 00:40:26,674
‫أعرف أنه ليس لي الحق في قول هذا.

386
00:40:27,508 --> 00:40:29,051
‫لكنها الحقيقة وحسب.

387
00:40:31,137 --> 00:40:33,472
‫لا أستطيع العيش من دونك، أنا بحاجة لك.

388
00:40:38,060 --> 00:40:39,145
‫ماذا عن "جون هوي"؟

389
00:40:42,398 --> 00:40:44,400
‫ألا تظنين أنك تتصرفين بأنانية؟

390
00:40:45,526 --> 00:40:47,194
‫كيف يمكنك أن تكوني أنانية جداً

391
00:40:47,278 --> 00:40:49,196
‫ولا تكترثين بأن هذا قد يفسد علاقتي بأخي؟

392
00:40:51,031 --> 00:40:52,616
‫لم أستهتر بالأمر أبداً.

393
00:40:53,242 --> 00:40:55,119
‫بم كنت تفكرين إذاً؟

394
00:40:55,536 --> 00:40:57,872
‫كيف أمكنك أن تدعي الأمور
‫تصل إلى هذه الدرجة؟

395
00:41:03,210 --> 00:41:07,214
‫أنا آسفة لأنني لم أكن صادقة معك
‫من البداية.

396
00:41:08,924 --> 00:41:10,050
‫هل تظنين

397
00:41:10,759 --> 00:41:13,429
‫أنني كنت لأُسرّ من أجلكما لو أنك أخبرتني
‫من البداية؟

398
00:41:16,599 --> 00:41:20,186
‫هل تظنين فعلاً أن الأمر منطقي؟

399
00:41:21,020 --> 00:41:23,147
‫هل تظنين أن ما تفعلينه صحيح؟

400
00:41:32,865 --> 00:41:33,866
‫هل تظنين...

401
00:41:34,700 --> 00:41:36,952
‫أنني أتصرف بوقاحة؟

402
00:41:37,620 --> 00:41:38,454
‫ماذا؟

403
00:41:41,248 --> 00:41:45,711
‫ليس هناك ما لا تعرفينه عني.

404
00:41:47,171 --> 00:41:49,215
‫كبرنا معاً.

405
00:41:49,965 --> 00:41:52,259
‫لذا فأنت تعرفين بعلاقاتي السابقة.

406
00:41:54,178 --> 00:41:56,263
‫حتى إنك تعرفين

407
00:41:56,639 --> 00:41:58,307
‫أكبر أسراري.

408
00:42:01,268 --> 00:42:03,312
‫أنا واثقة أن كل تلك الأمور تزعجك.

409
00:42:04,563 --> 00:42:05,397
‫اسمعي.

410
00:42:14,240 --> 00:42:16,200
‫ماذا تحسبينني؟

411
00:42:17,618 --> 00:42:20,162
‫هل تظنين فعلاً

412
00:42:20,287 --> 00:42:22,957
‫أنني سأحكم عليك بناءً على ماضيك؟

413
00:42:24,333 --> 00:42:26,001
‫أنا محبطة إلى هذه الدرجة.

414
00:42:28,546 --> 00:42:30,130
‫لا يمكنك أن تتخيلي حتى

415
00:42:30,297 --> 00:42:32,925
‫كم أنا محبطة من الحالة كلها.

416
00:42:34,093 --> 00:42:37,179
‫حتى إنني لا أعرف كيف استطعت أن أعيش
‫خلال اليومين الماضيين.

417
00:42:37,304 --> 00:42:40,432
‫كنت مصدومة إلى هذه الدرجة، شعرت بالخيانة.

418
00:42:41,100 --> 00:42:43,394
‫كيف أمكنك، من بين كل الناس...

419
00:42:48,566 --> 00:42:51,443
‫إذاً ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟

420
00:42:53,028 --> 00:42:54,655
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

421
00:42:56,323 --> 00:42:58,367
‫هل تريدينني أن أنفصل عنه،

422
00:42:59,493 --> 00:43:02,371
‫وأنتظر حتى يزول غضبك مني تماماً؟

423
00:43:03,205 --> 00:43:05,624
‫وإن كنت لا تستطيعين أن تسامحيني مهما يكن،

424
00:43:06,625 --> 00:43:08,627
‫هل يجب أن أتقبل هذا وحسب

425
00:43:08,961 --> 00:43:12,047
‫وأخرج من حياتك؟

426
00:43:17,678 --> 00:43:19,305
‫توقفي عن السخرية، هلا فعلت؟

427
00:43:20,514 --> 00:43:22,349
‫سألومك إن جعلتني أفعل هذا.

428
00:43:24,393 --> 00:43:26,228
‫بم أخطأت؟

429
00:43:26,979 --> 00:43:28,272
‫لا ضير

430
00:43:29,273 --> 00:43:30,774
‫في أن أحب أحدهم، ألا تظنين ذلك؟

431
00:43:35,362 --> 00:43:36,488
‫لن يعجبك سماع هذا،

432
00:43:37,281 --> 00:43:38,657
‫لكن حقيقة أنه أخوك

433
00:43:39,617 --> 00:43:41,368
‫لم تجعلني أتردد أبداً.

434
00:43:42,286 --> 00:43:43,621
‫بصراحة...

435
00:43:46,624 --> 00:43:48,626
‫لم أستطع أن أتخيل كيف سيكون شعورك.

436
00:43:50,586 --> 00:43:52,254
‫هكذا وصلت الأمور إلى هذه الدرجة.

437
00:43:54,590 --> 00:43:55,716
‫فكرت بـ"جون هوي" فقط.

438
00:43:57,343 --> 00:43:59,178
‫لم آخذ بالحسبان أي شخص آخر.

439
00:44:02,431 --> 00:44:04,433
‫هكذا انتهى الأمر بنا إلى هذه الحالة.

440
00:44:30,417 --> 00:44:31,460
‫ماذا؟

441
00:44:32,378 --> 00:44:33,420
‫"غيونغ سيون".

442
00:44:34,713 --> 00:44:36,131
‫لا تغلقي الخط، أصغي إليّ.

443
00:44:37,716 --> 00:44:40,260
‫أعرف أنك تشعرين بخيبة الأمل والخيانة.

444
00:44:41,804 --> 00:44:43,555
‫وأعرف فعلاً

445
00:44:44,556 --> 00:44:46,975
‫أنني، من بين الجميع، ما كان يجب
‫أن أفعل هذا بك.

446
00:44:49,269 --> 00:44:50,270
‫لكن يا "غيونغ سيون"،

447
00:44:52,231 --> 00:44:53,899
‫لم أستطع أن أتخلى عن "جين ايه".

448
00:44:56,193 --> 00:44:57,277
‫أنا بدأت الأمر.

449
00:44:58,404 --> 00:45:00,155
‫أنا بدأت الأمر كله عندما أحببتها.

450
00:45:02,783 --> 00:45:04,076
‫أنا أحبها جداً.

451
00:45:06,203 --> 00:45:08,205
‫أردتها أن تكون إلى جانبي، لذا بذلت
‫قصارى جهدي.

452
00:45:12,334 --> 00:45:13,460
‫أنا آسف يا "غيونغ سيون".

453
00:45:16,046 --> 00:45:17,214
‫أنا آسف جداً، لكن...

454
00:45:20,759 --> 00:45:21,802
‫هذه المرة فقط،

455
00:45:24,096 --> 00:45:25,514
‫أرجوك افهميني هذه المرة فقط.

456
00:45:28,100 --> 00:45:29,268
‫سأتحمل اللوم كله.

457
00:45:31,478 --> 00:45:34,148
‫سأجعلك تصبين جام غضبك عليّ حتى يتحسن حالك.

458
00:45:35,149 --> 00:45:36,150
‫لذا أرجوك...

459
00:45:38,777 --> 00:45:40,696
‫لا تقسي على "جين ايه" .

460
00:45:42,823 --> 00:45:43,824
‫أنت...

461
00:45:44,700 --> 00:45:46,160
‫أرجوك يا "غيونغ سيون".

462
00:45:52,374 --> 00:45:53,417
‫لا بد أنك مجنون.

463
00:47:22,756 --> 00:47:23,590
‫حسناً.

464
00:47:27,469 --> 00:47:29,638
‫ستنام "جين ايه" في منزل "غيونغ سيون".

465
00:47:30,764 --> 00:47:31,807
‫في منزل "غيونغ سيون"؟

466
00:47:31,890 --> 00:47:34,268
‫عجباً، أفزعتني، وما المهم في هذا؟

467
00:47:34,935 --> 00:47:36,228
‫حسناً...

468
00:47:37,229 --> 00:47:39,398
‫يجب أن تذهب إلى العمل غداً، هذا هو السبب.

469
00:47:39,481 --> 00:47:42,359
‫عم تتكلم؟ غداً عطلة نهاية الأسبوع.

470
00:47:42,442 --> 00:47:43,318
‫صحيح.

471
00:47:44,444 --> 00:47:45,779
‫هل هي مع "غيونغ سيون"؟

472
00:47:46,196 --> 00:47:47,406
‫بالطبع.

473
00:47:47,781 --> 00:47:49,950
‫اتصلت بي من هاتف "غيونغ سيون".

474
00:47:50,826 --> 00:47:53,453
‫لكن لماذا تهتم كثيراً بـ"جين ايه"
‫هذه الأيام؟

475
00:47:53,537 --> 00:47:55,872
‫- بئساً، أنا متعب.
‫- حقاً؟

476
00:47:55,956 --> 00:47:56,832
‫لنخلد إلى النوم.

477
00:47:57,958 --> 00:47:59,251
‫أطفئ الضوء.

478
00:48:07,718 --> 00:48:09,928
‫هذا مؤلم، انتبه!

479
00:48:10,721 --> 00:48:13,265
‫- أنا آسف.
‫- حباً بالرب.

480
00:48:35,787 --> 00:48:38,415
‫سأتصل بالشرطة إن رننت الجرس مرة أخرى.

481
00:48:38,582 --> 00:48:39,583
‫اسمعي...

482
00:48:51,678 --> 00:48:52,679
‫"غيونغ سيون".

483
00:48:53,722 --> 00:48:54,931
‫افتحي الباب.

484
00:49:00,395 --> 00:49:01,438
‫ألو.

485
00:49:18,830 --> 00:49:20,999
‫كنت أجمل في ذلك الوقت.

486
00:49:21,583 --> 00:49:23,377
‫عفواً؟ هل أنت جادة؟

487
00:49:23,543 --> 00:49:24,711
‫انظري إليّ في هذه الصورة.

488
00:49:24,878 --> 00:49:27,214
‫وجهي مشرق، أبدو جميلة جداً.

489
00:49:27,547 --> 00:49:30,384
‫سأضربك حتى تعودي إلى رشدك!

490
00:49:30,884 --> 00:49:32,469
‫هيا اقتليني!

491
00:49:33,804 --> 00:49:36,598
‫- عجباً.
‫- انظري إلى هذه الصورة.

492
00:49:37,516 --> 00:49:39,351
‫يمر الوقت سريعاً.

493
00:49:44,314 --> 00:49:46,775
‫هذه عندما كان "جون هوي" طفلاً.

494
00:49:48,527 --> 00:49:51,279
‫كان وسيماً جداً حتى عندما كان طفلاً.

495
00:49:52,489 --> 00:49:54,032
‫عليك أن تخجلي من نفسك، هلا فعلت؟

496
00:49:54,991 --> 00:49:57,369
‫عليك أن تتحملي تصرفاتي هذه
‫من الآن فصاعداً.

497
00:49:57,577 --> 00:49:59,037
‫بئساً.

498
00:50:00,580 --> 00:50:05,085
‫- قلت إنك لا تمانعين أن نتواعد.
‫- متى قلت هذا؟ قلت سأحاول.

499
00:50:06,294 --> 00:50:07,921
‫- كفاك.
‫- أرجوك وافقي على علاقتنا.

500
00:50:08,004 --> 00:50:09,923
‫هل هكذا تعاملين زوجة أخيك؟

501
00:50:11,466 --> 00:50:13,635
‫دعيني ألقنك درساً.

502
00:50:13,844 --> 00:50:15,011
‫- أنا آسفة.
‫- كفاك.

503
00:50:18,390 --> 00:50:19,933
‫عجباً.

504
00:50:22,436 --> 00:50:24,563
‫يجدر بك أن تحسني معاملتي.

505
00:52:11,545 --> 00:52:13,505
‫- من هما؟
‫- عجباً.

506
00:52:16,049 --> 00:52:17,050
‫من هما؟

507
00:52:58,300 --> 00:52:59,634
‫شكراً لك يا "غيونغ سيون".

508
00:53:01,469 --> 00:53:03,263
‫أنت مجنون، لا بد أنك فقدت عقلك.

509
00:53:03,346 --> 00:53:05,473
‫- ما خطبك؟
‫- ما خطبي؟

510
00:53:05,557 --> 00:53:07,559
‫- هل تريد أن تموت؟
‫- مهلاً، بئساً.

511
00:53:07,976 --> 00:53:09,853
‫- لنناقش الأمر.
‫- أنت تحلم!

512
00:53:10,145 --> 00:53:12,856
‫- أنت لا تصغي إليّ أبداً أيها الوغد.
‫- ماذا؟ هذا مؤلم.

513
00:53:13,315 --> 00:53:15,317
‫- هذا مؤلم فعلاً، حسناً، فهمت.
‫- سأضربك...

514
00:53:18,028 --> 00:53:19,863
‫ذهبت لزيارة أمي.

515
00:53:21,781 --> 00:53:22,699
‫لماذا ذهبت وحدك؟

516
00:53:25,118 --> 00:53:28,288
‫ذهبت إلى هناك كي أشتمك، لماذا قد آخذك معي؟

517
00:53:32,626 --> 00:53:36,338
‫ماذا كانت لتقرر أن تفعل
‫لو أنها على قيد الحياة؟

518
00:53:37,631 --> 00:53:40,842
‫فكرت بما كانت لتقوله لك.

519
00:53:44,971 --> 00:53:47,307
‫من السهل جداً توقع كلامها.

520
00:53:48,224 --> 00:53:49,643
‫كانت تقول:

521
00:53:50,185 --> 00:53:52,687
‫"يا إلهي، تهانينا يا (جون هوي).

522
00:53:52,771 --> 00:53:56,650
‫أنا أحب (جين ايه) فعلاً."
‫كانت لتقول هذا مباشرة.

523
00:53:58,944 --> 00:54:00,820
‫يُقال إن الدم لا يصبح ماءً.

524
00:54:01,571 --> 00:54:04,658
‫أعرف أن "جين ايه" صديقة مقربة إليّ جداً،

525
00:54:04,783 --> 00:54:06,076
‫لكنك بالنسبة لي أهم من كل شيء.

526
00:54:07,118 --> 00:54:09,120
‫لا أريد أن أراك تعاني بأي شكل من الأشكال.

527
00:54:10,914 --> 00:54:11,957
‫سأبذل قصارى جهدي.

528
00:54:12,165 --> 00:54:13,917
‫هذا وحده لن يغير شيئاً.

529
00:54:14,960 --> 00:54:16,795
‫والدا "جين ايه"، يا إلهي.

530
00:54:17,295 --> 00:54:18,296
‫خصوصاً أمها...

531
00:54:18,546 --> 00:54:21,508
‫صحيح، أعرف ما الذي تحاولين أن تقوليه لي.

532
00:54:32,769 --> 00:54:34,187
‫قررت أن أتفهّم كلاً منكما،

533
00:54:34,980 --> 00:54:38,775
‫لكن هذا لا يعني أنني سأوافق على كل شيء.

534
00:54:39,192 --> 00:54:42,904
‫إن كان هناك خطب ما، أو إن أزعجني أمر ما،
‫سأصرّح به مباشرة.

535
00:54:43,113 --> 00:54:46,324
‫إن لم تسمح لي حتى بفعل هذا،
‫لا يجب أن تحسب نفسك أخي.

536
00:54:46,408 --> 00:54:48,451
‫سأعتبرك وغداً وقحاً.

537
00:54:50,704 --> 00:54:51,830
‫لن أفعل هذا.

538
00:54:59,129 --> 00:55:01,214
‫لن يكون الأمر بالسهولة التي تظنها.

539
00:55:12,934 --> 00:55:15,687
‫كيف تدرس الهندسة وأنت لا تجيد
‫استخدام الحاسوب حتى؟

540
00:55:15,854 --> 00:55:18,273
‫المشكلة ليست في حاسوبي،
‫بل في اللعبة نفسها.

541
00:55:18,356 --> 00:55:19,941
‫تعال إلى منزلنا بأسرع ما يمكن.

542
00:55:21,735 --> 00:55:23,236
‫لا أظنها فكرة جيدة.

543
00:55:23,361 --> 00:55:25,822
‫عجباً، لماذا أنت قلق؟ هذا ليس من شيمك.

544
00:55:26,281 --> 00:55:28,199
‫والداي ليسا في المنزل.

545
00:55:30,285 --> 00:55:31,661
‫لكن "جين ايه" ليست في المنزل أيضاً.

546
00:55:31,745 --> 00:55:32,829
‫بئساً.

547
00:55:38,710 --> 00:55:39,919
‫طفح الكيل، حسناً؟

548
00:55:48,219 --> 00:55:49,220
‫توقف.

549
00:56:12,827 --> 00:56:14,120
‫سأغادر الآن.

550
00:56:15,038 --> 00:56:17,248
‫خذي وقتك، قد تتعثرين وتقعين إن ركضت.

551
00:56:17,332 --> 00:56:19,667
‫لم قد أركض؟ إنني أمشي الآن.

552
00:56:19,751 --> 00:56:23,213
‫نعم، حسناً، أراك بعد قليل، وداعاً!

553
00:57:42,917 --> 00:57:44,085
‫لا تهتما بي.

554
00:57:51,551 --> 00:57:53,219
‫راقب هذا واحفظ الخطوات كلها.

555
00:57:53,887 --> 00:57:54,846
‫لم يجب أن أفعل هذا؟

556
00:57:54,929 --> 00:57:56,556
‫يمكنك إصلاح اللعبة كلما تعطلت.

557
00:57:57,223 --> 00:57:59,601
‫إذاً متى تستخدم دماغك فعلاً؟

558
00:58:00,351 --> 00:58:01,519
‫في الوقت المناسب.

559
00:58:01,978 --> 00:58:04,481
‫أستخدم دماغي في حالات الضرورة القصوى فقط.

560
00:58:06,441 --> 00:58:07,775
‫هل أنت في المنزل يا "سيونغ هو"؟

561
00:58:08,359 --> 00:58:09,360
‫نعم.

562
00:58:14,157 --> 00:58:17,785
‫عجباً، أنت هنا أيضاً يا "جون هوي".

563
00:58:17,869 --> 00:58:19,537
‫- مرحباً.
‫- لماذا عدت الآن؟

564
00:58:19,871 --> 00:58:21,789
‫أرادوا أن يحتسوا المشروب مجدداً،

565
00:58:21,873 --> 00:58:24,876
‫لكنني أتيت إلى المنزل لأنني لم أشأ
‫أن أتحمل هيجان أبيك المخمور.

566
00:58:26,252 --> 00:58:27,795
‫ألم تأكلا بعد؟

567
00:58:27,879 --> 00:58:29,047
‫نعم، أكلت نودلز سريعة التحضير.

568
00:58:29,172 --> 00:58:32,258
‫عجباً، لماذا؟ كان يجب أن تأكل وجبة مناسبة.

569
00:58:32,342 --> 00:58:34,052
‫لماذا لم تسخن الحساء والسمك...

570
00:58:34,135 --> 00:58:35,428
‫حسناً، لا بأس.

571
00:58:38,431 --> 00:58:39,933
‫الأمر رائع فعلاً.

572
00:58:40,016 --> 00:58:42,519
‫دعني آخذ رأيك قبل أن يعود أبوك إلى المنزل.

573
00:58:42,852 --> 00:58:45,605
‫انظر إلى هذا الرجل وقل لي رأيك به.

574
00:58:46,898 --> 00:58:47,774
‫هنا.

575
00:58:51,569 --> 00:58:52,570
‫من هذا الرجل؟

576
00:58:53,571 --> 00:58:55,823
‫بخصوص "جين ايه"...

577
00:58:55,907 --> 00:58:57,534
‫أخبرتك بالأمر في ذلك اليوم.

578
00:58:57,617 --> 00:59:00,203
‫تريد إحدى صديقاتي أن تدبر موعداً
‫لـ"جين ايه" مع هذا الرجل.

579
00:59:00,286 --> 00:59:01,913
‫انظر، ارتاد جامعة "سول" الوطنية.

580
00:59:01,996 --> 00:59:03,623
‫ما رأيك؟

581
00:59:04,916 --> 00:59:05,959
‫كما ترى،

582
00:59:07,544 --> 00:59:10,380
‫سمعت أن الرجال ماهرون في معرفة الرجل الجيد
‫من غيره.

583
00:59:10,463 --> 00:59:13,174
‫"جون هوي"، ما رأيك؟ هل يبدو لك
‫أنه رجل جيد؟

584
00:59:13,508 --> 00:59:15,218
‫- حسناً...
‫- أرجوك يا أمي.

585
00:59:15,385 --> 00:59:16,886
‫طلبت منك ألا تفعلي هذه الأمور.

586
00:59:17,679 --> 00:59:19,931
‫هل تظن أنني أريد أن أفعل هذا؟

587
00:59:20,223 --> 00:59:22,100
‫هل تريد لـ"جين ايه" أن تكبر وحيدة؟

588
00:59:22,392 --> 00:59:24,894
‫تجاهلتني عندما طلبت منك أن تبحث
‫عن رجل مناسب لها.

589
00:59:24,978 --> 00:59:26,229
‫لماذا تتذمر مني الآن؟

590
00:59:28,648 --> 00:59:30,525
‫لا تخبر "جين ايه" بهذا أبداً، حسناً؟

591
00:59:50,837 --> 00:59:52,714
‫هل تريد شيئاً؟

592
00:59:53,548 --> 00:59:54,757
‫- لا.
‫- هل أنت جائع؟

593
00:59:54,841 --> 00:59:56,551
‫كنت سأحضر لكما بعض الفاكهة.

594
00:59:58,177 --> 00:59:59,178
‫حسناً...

595
01:00:01,472 --> 01:00:03,141
‫هناك أمر أود أن أخبرك به.

596
01:00:03,266 --> 01:00:05,351
‫ما هو؟ تريد أن تخبرني بأمر؟ تفضل.

597
01:00:09,063 --> 01:00:10,523
‫أظن أنه أمر مهم.

598
01:00:12,066 --> 01:00:13,067
‫نعم.

599
01:00:13,276 --> 01:00:15,028
‫هلا تحدثنا في غرفة المعيشة إذاً؟

600
01:00:24,287 --> 01:00:26,497
‫"جون هوي"، تعال واجلس هنا.

601
01:00:32,086 --> 01:00:35,757
‫عجباً، ما الأمر؟

602
01:00:36,341 --> 01:00:38,468
‫"سيونغ هو"، لماذا يتصرف "جون هوي" هكذا؟

603
01:00:40,511 --> 01:00:41,554
‫"جون هوي".

604
01:00:43,056 --> 01:00:45,099
‫- سيدة "كيم".
‫- نعم، تفضل.

605
01:00:47,393 --> 01:00:49,145
‫حسناً، في الواقع أنا...

606
01:00:49,604 --> 01:00:51,022
‫نعم، يمكنك أن تخبرني.

607
01:01:01,616 --> 01:01:02,950
‫ماذا؟ ماذا يجري؟

608
01:01:03,451 --> 01:01:05,370
‫هذا ما أريد أن أعرفه.

609
01:01:05,453 --> 01:01:08,665
‫قال إنه يريد أن يخبرني بأمر ما،
‫وجثا على ركبتيه هكذا.

610
01:01:09,248 --> 01:01:12,669
‫عجباً يا "جون هوي"، أياً يكن الأمر،
‫يمكنك أن تخبرني به.

611
01:01:12,752 --> 01:01:16,172
‫لماذا تتصرف وكأنك اقترفت خطأً؟

612
01:01:22,220 --> 01:01:23,179
‫ماذا يجري؟

613
01:01:23,805 --> 01:01:25,348
‫أنتما...

614
01:01:26,140 --> 01:01:27,767
‫لماذا تتصرفان هكذا بحق السماء؟

615
01:01:34,607 --> 01:01:35,692
‫مهلاً.

616
01:01:38,403 --> 01:01:40,405
‫عجباً، هذا مستحيل.

617
01:01:42,365 --> 01:01:44,283
‫أنتما...

618
01:01:45,743 --> 01:01:47,787
‫أنا مخطئة في ظني، صحيح؟

619
01:01:48,496 --> 01:01:49,539
‫صحيح؟

620
01:01:51,249 --> 01:01:52,750
‫- أمي.
‫- نعم.

621
01:01:54,001 --> 01:01:54,919
‫أنا آسف يا سيدة "كيم".

622
01:01:57,255 --> 01:01:59,757
‫يا إلهي، كيف يُفترض بي أن...

623
01:01:59,841 --> 01:02:01,759
‫- يا إلهي، هذا...
‫- أمي، هل أنت بخير؟

624
01:02:01,926 --> 01:02:04,804
‫- لا أصدق هذا.
‫- أمي، حاولي أن تهدئي، حسناً؟

625
01:02:05,430 --> 01:02:06,431
‫ماذا؟

626
01:02:06,514 --> 01:02:09,809
‫هل كنت تعرف؟

627
01:02:11,269 --> 01:02:13,438
‫حسناً، نعم.

628
01:02:14,021 --> 01:02:15,356
‫بئساً!

629
01:02:47,472 --> 01:02:50,850
‫بالنسبة لي، "جون هوي" هو الرجل الذي أحبه.

630
01:02:52,643 --> 01:02:54,145
‫أردت أن أطمئن عليك وحسب.

631
01:02:54,520 --> 01:02:55,354
‫لا تبكي.

632
01:02:55,438 --> 01:02:59,400
‫هل تساءلت يوماً كيف حالي أنا و"جون هوي"؟

633
01:02:59,484 --> 01:03:01,235
‫لا تخرج مع "جون هوي" من الآن فصاعداً.

634
01:03:01,319 --> 01:03:03,738
‫حياة ابنتك تعتمد على هذا.

635
01:03:04,822 --> 01:03:07,200
‫أعرف أنك توافقينني الرأي.

636
01:03:07,283 --> 01:03:08,242
‫ألا تتفقين معي؟

637
01:03:08,326 --> 01:03:10,912
‫أريدكما أن تجمعا أدلة تظهر أنه تمت الإساءة

638
01:03:10,995 --> 01:03:12,163
‫إلى موظفاتنا.

639
01:03:12,246 --> 01:03:14,540
‫سينتهي أمر الجميع إن تكلمت.

640
01:03:14,624 --> 01:03:15,917
‫أنت ذكية.

641
01:03:16,000 --> 01:03:17,376
‫ما هو الحب؟

642
01:03:19,295 --> 01:03:21,547
‫أخبرني ما هو الحب.

643
01:03:21,631 --> 01:03:23,508
‫ما هو الحب إذاً؟ هل تعرفين ما هو الحب حتى؟

644
01:03:23,633 --> 01:03:25,259
‫بئساً، لماذا لا تخبرني ما هو الحب؟

645
01:03:25,843 --> 01:03:27,678
‫يمكنني أن أفعل أي شيء من أجلك
‫يا "جين ايه".

646
01:03:29,388 --> 01:03:30,348
‫ماذا تريدين؟

647
01:03:32,058 --> 01:03:33,100
‫أريدك.

648
01:03:35,186 --> 01:03:36,395
‫{\an8}أنت كل ما أريده.

