﻿1
00:00:10,427 --> 00:00:12,804
{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

2
00:00:59,434 --> 00:01:02,270
‫{\an8}"الحلقة الختامية"

3
00:01:33,218 --> 00:01:34,886
‫حسناً، يجب أن تذهب.

4
00:01:36,054 --> 00:01:37,889
‫أعدك أن أحضر لك هدية باهظة الثمن.

5
00:01:41,309 --> 00:01:42,310
‫ألو.

6
00:01:43,061 --> 00:01:44,979
‫نعم، صحيح.

7
00:01:45,480 --> 00:01:46,815
‫لماذا هذا مهم؟

8
00:01:49,859 --> 00:01:50,735
‫نعم.

9
00:01:51,486 --> 00:01:53,446
‫لا داع لـ...أراك هناك.

10
00:01:53,947 --> 00:01:56,825
‫سأغادر الآن، أحضر جواز سفرك، وداعاً.

11
00:01:57,784 --> 00:01:58,827
‫سأتصل بك.

12
00:02:01,955 --> 00:02:02,789
‫ألو.

13
00:02:06,918 --> 00:02:08,837
‫نعم، ألو.

14
00:02:25,270 --> 00:02:27,105
‫"جون هوي"، لم نرك منذ مدة طويلة.

15
00:02:27,188 --> 00:02:28,273
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

16
00:02:28,356 --> 00:02:30,441
‫- انظروا من هنا.
‫- متى وصلت إلى هنا؟

17
00:02:30,525 --> 00:02:31,568
‫- الآن.
‫- لنذهب.

18
00:02:31,651 --> 00:02:32,485
‫حسناً.

19
00:02:32,735 --> 00:02:33,987
‫تبدو رائعاً.

20
00:02:34,070 --> 00:02:36,156
‫لم تكبر في السن أبداً.

21
00:02:36,698 --> 00:02:39,200
‫لا بد أنك استمتعت بوقتك كثيراً
‫في "أمريكا".

22
00:03:07,270 --> 00:03:09,689
‫- شكراً لك، كيف يسير عملك؟
‫- مرحباً.

23
00:03:10,189 --> 00:03:11,941
‫- تهانينا.
‫- شكراً.

24
00:03:12,025 --> 00:03:13,526
‫- انظر إلى نفسك.
‫- مرحباً.

25
00:03:13,985 --> 00:03:15,069
‫شكراً.

26
00:03:15,153 --> 00:03:16,696
‫- أراك لاحقاً.
‫- تبدو رائعاً.

27
00:03:16,779 --> 00:03:17,780
‫تهانينا.

28
00:03:17,947 --> 00:03:19,782
‫- تهانينا.
‫- أنتما هنا.

29
00:03:19,949 --> 00:03:21,701
‫- أراك لاحقاً.
‫- تهانينا.

30
00:03:22,410 --> 00:03:24,412
‫- لا بد أنكما فخوران به.
‫- فعلاً!

31
00:03:26,748 --> 00:03:29,417
‫- كيف أتيت؟
‫- بالطائرة.

32
00:03:29,834 --> 00:03:32,170
‫هل كان يجب أن أسمع خبر زفافك من غيرك؟

33
00:03:32,253 --> 00:03:34,213
‫شكراً لك، كيف حالك؟

34
00:03:34,297 --> 00:03:35,340
‫أنا آسف.

35
00:03:36,257 --> 00:03:37,800
‫- شكراً لك.
‫- علينا أن نتحدث لاحقاً.

36
00:03:37,884 --> 00:03:40,053
‫بأي حال، دعني أهنئك أولاً.

37
00:03:41,888 --> 00:03:42,889
‫شكراً لك.

38
00:03:43,056 --> 00:03:44,974
‫- شكراً لك.
‫- تبدو رائعاً.

39
00:03:46,267 --> 00:03:48,519
‫عجباً، لم أرك منذ مدة طويلة.

40
00:03:51,147 --> 00:03:52,774
‫- تهانينا.
‫- أنت هنا.

41
00:03:53,566 --> 00:03:54,817
‫هل أنتما بحال جيدة؟

42
00:03:57,904 --> 00:03:58,780
‫نعم.

43
00:03:59,864 --> 00:04:01,991
‫ماذا عنك؟ كيف حالك؟

44
00:04:02,617 --> 00:04:05,078
‫بخير، تهانينا.

45
00:04:06,829 --> 00:04:07,914
‫شكراً لك.

46
00:04:08,915 --> 00:04:09,916
‫شكراً لك.

47
00:04:11,334 --> 00:04:12,377
‫شكراً.

48
00:04:14,963 --> 00:04:17,924
‫هل تعد أيها العريس "يون سيونغ هو"،

49
00:04:18,007 --> 00:04:19,592
‫وأيتها العروس "كيم هوي وون"،

50
00:04:20,301 --> 00:04:24,180
‫أن تحبا وتحترما بعضكما على الدوام،

51
00:04:24,931 --> 00:04:26,349
‫وأن يحترم كل منكما والدي الآخر،

52
00:04:26,516 --> 00:04:28,559
‫وتبذلا ما بوسعكما

53
00:04:29,060 --> 00:04:31,062
‫كي تبقيا زوجين وفيين لبعضكما؟

54
00:04:31,521 --> 00:04:33,481
‫- العريس.
‫- نعم.

55
00:04:34,065 --> 00:04:35,817
‫- العروس.
‫- نعم.

56
00:05:02,969 --> 00:05:05,513
‫سيتم الآن التقاط صور للعروسين

57
00:05:05,763 --> 00:05:07,307
‫مع عائلتيهما وأصدقائهما.

58
00:05:07,432 --> 00:05:09,392
‫لذا اعتلوا المنصة من فضلكم.

59
00:05:09,809 --> 00:05:11,394
‫يجب أن التقط صورة لهم.

60
00:05:13,354 --> 00:05:14,772
‫يجب أن يقف

61
00:05:14,856 --> 00:05:17,400
‫كل من يرتدي الهانبوك بمن فيهم الأطفال
‫في المقدمة.

62
00:05:17,483 --> 00:05:20,320
‫- سيحين دورنا بعدهم.
‫- اعتلوا المنصة من فضلكم.

63
00:05:20,862 --> 00:05:24,324
‫اقتربوا من بعضكم من فضلكم.

64
00:05:24,866 --> 00:05:26,451
‫سنلتقط صورة عائلية أولاً.

65
00:05:26,534 --> 00:05:28,619
‫"جون هوي".

66
00:05:30,204 --> 00:05:32,415
‫من تلك التي تقف إلى جانب والد "سيونغ هو"؟

67
00:05:35,084 --> 00:05:36,419
‫أليس لديه أخت كبرى؟

68
00:05:36,753 --> 00:05:37,587
‫صحيح؟

69
00:05:38,171 --> 00:05:40,590
‫عجباً، لماذا لم يخبرنا

70
00:05:41,174 --> 00:05:43,301
‫- أن لديه أختاً بهذا الجمال؟
‫- تماماً.

71
00:05:43,968 --> 00:05:46,471
‫اسمع، هل كانت بهذا الجمال دائماً؟

72
00:05:46,846 --> 00:05:49,223
‫- دعني أرى.
‫- كيف لي أن أعرف؟

73
00:05:49,515 --> 00:05:51,893
‫إنها رائعة الجمال،
‫وهي من النمط الذي يعجبني.

74
00:05:52,643 --> 00:05:55,354
‫أنت مقرب من عائلته، لذا لا بد أنك تعرفها.

75
00:05:56,314 --> 00:05:57,690
‫بئساً، أبعد هذا من وجهي.

76
00:05:59,525 --> 00:06:00,401
‫إنها جميلة جداً.

77
00:06:00,485 --> 00:06:02,862
‫أفسحوا الطريق من فضلكم كي نتمكن
‫من الإسراع.

78
00:06:02,945 --> 00:06:04,030
‫1، 2...

79
00:06:04,280 --> 00:06:06,115
‫هلا اقتربتم قليلاً من فضلكم؟

80
00:06:06,199 --> 00:06:08,618
‫حسناً، ابتسموا جميعاً.

81
00:06:08,993 --> 00:06:11,329
‫أصبح السيد "سيو" أكثر وسامة،
‫ألا تظنين ذلك؟

82
00:06:11,871 --> 00:06:13,956
‫ترين الجميع جميلين ما عدا زوجك.

83
00:06:14,332 --> 00:06:16,751
‫- صحيح؟
‫- إنها غريبة الأطوار، لا تصغي إليها.

84
00:06:17,668 --> 00:06:19,045
‫هل رجعا إلى بعضهما؟

85
00:06:19,128 --> 00:06:22,006
‫ظننت أنهما انفصلا عن بعضهما
‫عندما سافر إلى "أمريكا".

86
00:06:22,173 --> 00:06:23,132
‫نعم، حدث ذلك.

87
00:06:23,925 --> 00:06:27,428
‫- ماذا يفعل هنا إذاً؟
‫- أتى كي يهنئ صديقه.

88
00:06:29,138 --> 00:06:30,306
‫عجباً.

89
00:06:31,307 --> 00:06:33,101
‫لا بد أن الآنسة "يون" تشعر
‫بقليل من الارتباك.

90
00:06:34,060 --> 00:06:35,394
‫لماذا قد تشعر بالارتباك؟

91
00:06:36,187 --> 00:06:37,313
‫انفصلا منذ مدة طويلة.

92
00:06:38,648 --> 00:06:41,109
‫هل تريدين بعض الماء؟ اشربي.

93
00:06:41,192 --> 00:06:43,820
‫التالي سيكون التقاط صور للعروسين

94
00:06:43,903 --> 00:06:45,988
‫مع زملائهما وأصدقائهما.

95
00:06:46,072 --> 00:06:47,740
‫اعتلوا المنصة من فضلكم.

96
00:06:52,036 --> 00:06:55,289
‫هلا اعتلى المنصة زملاء وأصدقاء العروسين
‫رجاءً؟

97
00:06:55,373 --> 00:06:58,835
‫يمكن لمن ستلتقط باقة الأزهار أن تقف هنا.

98
00:07:02,380 --> 00:07:04,590
‫من ستلتقط باقة الأزهار؟

99
00:07:05,049 --> 00:07:06,676
‫هل ستلتقطين باقة الأزهار؟

100
00:07:06,843 --> 00:07:08,636
‫قفي هناك من فضلك، حسناً، هذا جيد.

101
00:07:09,095 --> 00:07:10,304
‫انزل إلى هنا.

102
00:07:11,055 --> 00:07:12,515
‫حسناً، انظروا إليّ من فضلكم.

103
00:07:13,182 --> 00:07:16,894
‫اعتلوا المنصة من فضلكم إن كنتم من زملاء
‫أو أصدقاء العروسين.

104
00:07:17,019 --> 00:07:18,521
‫يقف الكثير منكم في هذا الجانب.

105
00:07:18,604 --> 00:07:21,232
‫توزعوا من فضلكم وقفوا في المقدمة.

106
00:07:25,069 --> 00:07:25,945
‫ماذا؟

107
00:07:26,946 --> 00:07:29,073
‫هل تعرفين كيف تبدين الآن؟

108
00:07:30,241 --> 00:07:31,284
‫كيف أبدو؟

109
00:07:31,367 --> 00:07:33,161
‫تبدين وكأن حبيبك السابق الذي ظننت أنه ميت

110
00:07:33,244 --> 00:07:34,328
‫قد عاد إلى الحياة.

111
00:07:35,329 --> 00:07:38,541
‫حمداً للرب أن حبيبك قد غادر،
‫وإلا لانتبه إلى الأمر أيضاً.

112
00:07:42,962 --> 00:07:44,213
‫ظننت أنك نسيت أمره.

113
00:07:44,380 --> 00:07:46,382
‫قلت إنك بالكاد تفكرين به الآن.

114
00:07:50,303 --> 00:07:51,387
‫تمالكي نفسك.

115
00:07:51,888 --> 00:07:53,556
‫"جين ايه"، ستورطين نفسك في المتاعب.

116
00:07:55,391 --> 00:07:58,603
‫هذا لأنك رأيته بشكل غير متوقع
‫بعد فترة طويلة جداً.

117
00:07:58,936 --> 00:08:00,188
‫حتى أنا فوجئت برؤيته.

118
00:08:02,023 --> 00:08:06,360
‫من الطبيعي أن تذكّرك رؤية حبيبك السابق

119
00:08:07,778 --> 00:08:09,572
‫بكل الذكريات الجميلة.

120
00:08:11,240 --> 00:08:12,283
‫كيف أعبّر عن هذا؟

121
00:08:14,619 --> 00:08:15,578
‫أنت مشوشة.

122
00:08:15,870 --> 00:08:18,122
‫إنك مشوشة وحسب، ستعودين إلى رشدك غداً.

123
00:08:23,085 --> 00:08:24,545
‫لا تدعي مشاعرك تسيطر عليك.

124
00:08:25,129 --> 00:08:26,797
‫لا يمكنك أن تصبحي عاطفية الآن.

125
00:08:28,299 --> 00:08:29,800
‫ماذا يجب أن أفعل؟

126
00:08:32,595 --> 00:08:33,638
‫"جين ايه".

127
00:08:34,639 --> 00:08:36,307
‫كفاك، لا تكوني هكذا.

128
00:08:37,683 --> 00:08:39,435
‫تمالكي نفسك.

129
00:08:55,368 --> 00:08:58,663
‫والآن فليقبّل العروسان بعضهما.

130
00:09:03,709 --> 00:09:07,421
‫لا، أنا متعبة وحسب، هذا كل ما في الأمر.

131
00:09:11,050 --> 00:09:12,051
‫لكن مجدداً،

132
00:09:12,552 --> 00:09:15,012
‫لم تتمكن من البقاء حتى بسبب رحلة عمل.

133
00:09:15,096 --> 00:09:16,389
‫أظن أنك ستتعب أكثر.

134
00:09:19,475 --> 00:09:21,310
‫لا، لم ينته حفل الزفاف بعد.

135
00:09:23,521 --> 00:09:24,522
‫لا أعرف.

136
00:09:25,314 --> 00:09:29,151
‫قد يأتي الضيوف القادمون من أماكن بعيدة
‫إلى منزلنا.

137
00:09:38,202 --> 00:09:39,787
‫إما أن تركز على عملك

138
00:09:40,162 --> 00:09:42,832
‫أو على المكالمة الهاتفية، لماذا لا تستطيع
‫فعل الأمور كل على حدة؟

139
00:09:45,334 --> 00:09:47,878
‫لا، ليس الأمر أنني لا أستطيع تفهمك.

140
00:09:52,258 --> 00:09:54,802
‫لا عليك، خرجت عن طوري.

141
00:12:15,776 --> 00:12:18,070
‫كان يجب أن تدخلي أو تتصلي...

142
00:12:23,534 --> 00:12:24,535
‫انهضي.

143
00:12:26,620 --> 00:12:27,705
‫إنها تمطر.

144
00:12:28,539 --> 00:12:29,957
‫إنه مطر الربيع.

145
00:12:32,877 --> 00:12:34,295
‫هيا، انهضي.

146
00:12:34,837 --> 00:12:36,547
‫إنها تمطر بغزارة.

147
00:12:36,881 --> 00:12:39,091
‫أعرف هذا، لذا انهضي.

148
00:12:45,306 --> 00:12:46,140
‫ما المشكلة؟

149
00:12:48,350 --> 00:12:49,518
‫ساقاي خدرتان.

150
00:12:53,481 --> 00:12:54,899
‫لا تحاولي خداعي.

151
00:12:55,274 --> 00:12:57,318
‫أنت تفعلين هذا فقط كي لا أغضب منك.

152
00:12:57,401 --> 00:12:58,903
‫لا، أنا جادة.

153
00:12:59,445 --> 00:13:00,946
‫ساقاي خدرتان فعلاً.

154
00:13:03,866 --> 00:13:04,909
‫عجباً.

155
00:13:14,376 --> 00:13:15,419
‫أتيت باكراً.

156
00:13:16,337 --> 00:13:17,254
‫نعم.

157
00:13:17,671 --> 00:13:19,298
‫يبدو أنك لم تحتس المشروب حتى.

158
00:13:32,061 --> 00:13:33,896
‫المنزل كما تركته تماماً.

159
00:13:34,772 --> 00:13:36,649
‫لم أرد أن أزعج نفسي بإجراء أي تغييرات.

160
00:13:36,774 --> 00:13:38,651
‫ليس لأننا نتشارك الذوق نفسه.

161
00:13:39,443 --> 00:13:41,695
‫- هل أمتعتي هنا؟
‫- إنها هنا.

162
00:13:42,530 --> 00:13:45,866
‫لماذا لم تحضرها بنفسك من المطار؟

163
00:13:46,784 --> 00:13:48,827
‫كنت في عجلة من أمري كي أصل إلى حفل الزفاف.

164
00:15:24,965 --> 00:15:25,799
‫ماذا تفعل؟

165
00:15:27,134 --> 00:15:27,968
‫ماذا؟

166
00:15:29,511 --> 00:15:30,804
‫لا شيء.

167
00:15:31,889 --> 00:15:33,015
‫هل من خطب ما؟

168
00:15:33,849 --> 00:15:34,892
‫لا.

169
00:15:47,446 --> 00:15:49,782
‫دعني أفهم الأمر بشكل صحيح.

170
00:15:50,950 --> 00:15:54,036
‫هل تقصد أنك لم تنس أمر "جين"...لا، انتظر.

171
00:15:54,745 --> 00:15:58,040
‫إذاً تقصد أنك لم تنس أمر حبيبتك السابقة
‫بعد؟

172
00:15:59,583 --> 00:16:00,793
‫لم أقل هذا أبداً.

173
00:16:01,669 --> 00:16:03,837
‫كفّ عن الكذب عليّ أيها الأحمق.

174
00:16:06,090 --> 00:16:07,383
‫اشرب.

175
00:16:07,466 --> 00:16:09,635
‫لم تواعد فتاة أبداً لأكثر من 3 أشهر

176
00:16:09,843 --> 00:16:12,596
‫عندما كنت في "أمريكا"، صحيح؟

177
00:16:14,264 --> 00:16:16,141
‫لا يجب أن تعيش هكذا.

178
00:16:17,935 --> 00:16:20,896
‫لا يجب أن تواعد فتاة

179
00:16:20,980 --> 00:16:23,983
‫وأنت في الواقع تكنّ المشاعر لفتاة أخرى.

180
00:16:24,066 --> 00:16:25,567
‫هذا غير مقبول أبداً.

181
00:16:29,530 --> 00:16:32,324
‫وأيضاً، قلت إنه بدا لك أنها تواعد أحدهم
‫الآن.

182
00:16:36,829 --> 00:16:37,913
‫هل أغضبك الأمر؟

183
00:16:38,956 --> 00:16:41,500
‫هذا سؤال مهم فعلاً.

184
00:16:48,090 --> 00:16:49,174
‫"سيونغ تشيول".

185
00:16:56,890 --> 00:16:57,975
‫أنا فعلاً...

186
00:17:05,691 --> 00:17:07,484
‫أشعر بالذنب لقول هذا.

187
00:17:08,986 --> 00:17:11,864
‫لكن هل تعرف بماذا كنت أفكر دائماً

188
00:17:13,240 --> 00:17:15,701
‫وأنا في "أمريكا"؟

189
00:17:24,543 --> 00:17:27,755
‫كنت أتمنى دائماً ألا تكون "جين ايه"
‫سعيدة جداً.

190
00:17:37,598 --> 00:17:38,766
‫هذا سيئ.

191
00:17:40,601 --> 00:17:41,643
‫لماذا؟

192
00:17:42,603 --> 00:17:44,980
‫هل بدت سعيدة جداً؟

193
00:17:49,151 --> 00:17:50,903
‫لو صح هذا، لكان شعوري أفضل.

194
00:17:54,865 --> 00:17:56,241
‫هل بدت غير سعيدة؟

195
00:18:08,629 --> 00:18:09,630
‫إذاً...

196
00:18:11,131 --> 00:18:14,760
‫هل حقيقة أن أمنيتك الدنيئة قد تحققت

197
00:18:17,137 --> 00:18:19,389
‫تفطر قلبك؟

198
00:18:23,685 --> 00:18:25,771
‫ماذا ستفعل الآن إذاً؟

199
00:18:27,022 --> 00:18:29,316
‫هل ستعود إلى "كوريا" وتبدأ علاقتك بها
‫من جديد؟

200
00:18:32,152 --> 00:18:33,695
‫لا تفعل هذا.

201
00:18:35,906 --> 00:18:38,408
‫استقررت هناك لتوك.

202
00:18:39,159 --> 00:18:42,746
‫ابق في "أمريكا" وحسب.

203
00:18:46,667 --> 00:18:47,668
‫لماذا؟

204
00:18:48,919 --> 00:18:51,463
‫اسمع أيها الأحمق.

205
00:18:52,214 --> 00:18:55,509
‫هل تخشى أنني قد أطلب منك أن تنتقل
‫من المنزل؟

206
00:18:58,470 --> 00:18:59,304
‫أنت...

207
00:19:00,264 --> 00:19:03,475
‫قلت إن 10 ملايين وون مناسبة كمبلغ تأمين.

208
00:19:06,562 --> 00:19:07,563
‫اسمع.

209
00:19:08,438 --> 00:19:10,816
‫إنني أقول هذا لأنني قلق عليك.

210
00:19:12,151 --> 00:19:13,569
‫بعد "جين ايه"...

211
00:19:13,652 --> 00:19:16,655
‫أقصد بعد أن انفصلت عن الآنسة "يون"،

212
00:19:16,738 --> 00:19:21,285
‫مررت بحالة مزرية لفترة لا يُستهان بها.

213
00:19:21,368 --> 00:19:23,328
‫هل نسيت كل هذا؟

214
00:19:24,288 --> 00:19:25,330
‫هل نسيت؟

215
00:19:27,040 --> 00:19:28,083
‫لا تقلق.

216
00:19:29,334 --> 00:19:30,752
‫لن يحدث هذا ثانية.

217
00:19:47,769 --> 00:19:49,646
‫تبدين محبطة جداً الآن.

218
00:19:51,273 --> 00:19:53,317
‫هل تذكرين ما قلته لك عندما انفصلتما؟

219
00:19:53,859 --> 00:19:56,278
‫قلت لك ألا تتظاهري بالقوة لأنني عرفت
‫أنك ستندمين على هذا.

220
00:19:56,904 --> 00:19:58,655
‫قلت لك، أنت تستحقين هذا.

221
00:20:01,283 --> 00:20:04,369
‫كل ما خططه لك

222
00:20:04,453 --> 00:20:06,330
‫ذهب أدراج الرياح.

223
00:20:06,997 --> 00:20:09,833
‫سيحبط هذا أي قديس حتى.

224
00:20:10,626 --> 00:20:12,628
‫لو كنت المعنية، لراودني الشعور نفسه
‫ولأنهيت الأمور.

225
00:20:12,711 --> 00:20:13,921
‫ما كنت لأفكر بالماضي حتى.

226
00:20:15,839 --> 00:20:17,299
‫لهذا لم أواعده ثانية.

227
00:20:19,426 --> 00:20:20,802
‫لنوضح الأمر.

228
00:20:21,220 --> 00:20:23,347
‫لم تتمكني من مواعدته ثانية
‫لأن "جون هوي" رفض مواعدتك.

229
00:20:26,391 --> 00:20:29,895
‫هذا يكفي، لننه الأمر.

230
00:20:31,271 --> 00:20:33,440
‫أصبح كله من الماضي الآن.

231
00:20:34,024 --> 00:20:35,067
‫عجباً.

232
00:20:37,361 --> 00:20:38,654
‫يراودني هذا الشعور...

233
00:20:41,114 --> 00:20:43,992
‫فقط لأن الأمور معقدة.

234
00:20:53,961 --> 00:20:55,629
‫ذكر هذا الأمر الآن

235
00:20:56,713 --> 00:20:59,174
‫قد يجعلني أبدو وكأن لدي نوايا أخرى.

236
00:21:00,425 --> 00:21:01,969
‫لكن حبيبك...

237
00:21:03,053 --> 00:21:04,554
‫سأبذل ما بوسعي كي أحافظ عليه.

238
00:21:05,722 --> 00:21:07,057
‫يبدو هذا وكأنه التزام.

239
00:21:08,392 --> 00:21:11,603
‫يعمل بجد وهو ناجح.

240
00:21:12,729 --> 00:21:14,481
‫مستقبله مضمون.

241
00:21:15,941 --> 00:21:16,984
‫وأظن...

242
00:21:18,527 --> 00:21:21,029
‫أنه يحبني.

243
00:21:22,489 --> 00:21:25,784
‫والأهم من هذا كله أن عائلتي تحبه.

244
00:21:26,118 --> 00:21:27,536
‫إنه رجل مناسب فعلاً.

245
00:21:31,248 --> 00:21:34,584
‫"جون هوي" أفضل منه بكثير.

246
00:21:35,085 --> 00:21:36,461
‫بئساً.

247
00:21:42,551 --> 00:21:44,261
‫أنا آسفة، لا بد أنني ثملة.

248
00:22:18,128 --> 00:22:20,005
‫ظننت أنني تجاوزت أمره تماماً.

249
00:22:25,844 --> 00:22:27,262
‫لكن عندما رأيته،

250
00:22:33,977 --> 00:22:36,313
‫شعرت وكأنني كنت معه حتى البارحة.

251
00:22:39,066 --> 00:22:41,485
‫لو أنني فقدت السيطرة على نفسي للحظة،

252
00:22:43,320 --> 00:22:46,114
‫كنت لأركض إليه وأعانقه.

253
00:22:55,791 --> 00:22:57,000
‫حسبما أرى،

254
00:22:58,251 --> 00:23:00,879
‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن يكتشف
‫حبيبك الأمر.

255
00:23:01,588 --> 00:23:04,174
‫يكتشف ماذا؟

256
00:23:04,341 --> 00:23:06,009
‫ما من أمر ليكتشفه.

257
00:23:07,886 --> 00:23:10,847
‫تكنين المشاعر لشخص آخر، كيف يكون هذا
‫لا شيء؟

258
00:23:11,223 --> 00:23:12,933
‫لا تكوني سخيفة.

259
00:23:17,270 --> 00:23:20,148
‫قلت بنفسك إنني مشوشة وحسب.

260
00:23:21,024 --> 00:23:23,568
‫غداً، سأكون قد تجاوزت الأمر تماماً.

261
00:23:29,616 --> 00:23:30,617
‫"جين ايه".

262
00:23:34,204 --> 00:23:38,166
‫لماذا لا تتخلين عن كل شيء
‫وتأتين للعيش معي؟

263
00:23:39,000 --> 00:23:41,378
‫يمكنك أن تعيشي دون أن تقلقي حيال أي أمر.

264
00:23:44,005 --> 00:23:46,383
‫هل تريدينني أن أكبر في السن معك؟

265
00:23:47,843 --> 00:23:52,472
‫سأكبر في السن وحيدة هنا.

266
00:23:56,518 --> 00:23:58,019
‫كيف عرف "جون هوي" بحفل الزفاف؟

267
00:23:59,229 --> 00:24:02,858
‫لا تأت على ذكره حتى أمام "جين ايه"
‫فتوحي لها بأفكار.

268
00:24:03,400 --> 00:24:06,486
‫وجدت رجلاً مناسباً أخيراً، سيوقعها هذا
‫في حيرة.

269
00:24:09,364 --> 00:24:10,866
‫لو تركناهما وشأنهما،

270
00:24:12,367 --> 00:24:14,452
‫لكانت "جين ايه" متزوجة الآن.

271
00:24:15,620 --> 00:24:17,747
‫هما من انفصلا عن بعضهما.

272
00:24:18,331 --> 00:24:19,958
‫لست مسؤولة عن هذا.

273
00:24:20,208 --> 00:24:22,586
‫أظن أننا...

274
00:24:23,670 --> 00:24:27,048
‫ربما تدخلنا كثيراً في حياتها
‫فقط لأننا والداها.

275
00:24:30,010 --> 00:24:31,469
‫فعلنا ما كان علينا فعله.

276
00:24:32,721 --> 00:24:35,390
‫لدينا كل الحق لنتدخل في حياتها بهذا القدر

277
00:24:35,682 --> 00:24:37,184
‫لأننا والداها.

278
00:24:38,143 --> 00:24:39,978
‫ما كان يجب أن آتي على ذكر الأمر حتى.

279
00:24:41,021 --> 00:24:42,397
‫تفكير جيد.

280
00:24:42,480 --> 00:24:45,567
‫لا يمكنك أن تزعجني، لذا لا...

281
00:24:45,650 --> 00:24:46,610
‫أطفئي الضوء وحسب.

282
00:24:47,903 --> 00:24:49,154
‫أنت أطفئه، أنت من أشعله.

283
00:25:33,990 --> 00:25:35,325
‫حسناً.

284
00:25:36,743 --> 00:25:37,827
‫آنسة "يون".

285
00:25:41,915 --> 00:25:42,832
‫آنسة "يون".

286
00:25:43,667 --> 00:25:44,501
‫نعم.

287
00:25:44,584 --> 00:25:46,586
‫تلقيت اتصالاً لأنك لست في الاجتماع.

288
00:25:46,670 --> 00:25:48,380
‫صحيح.

289
00:25:53,093 --> 00:25:57,013
‫بالنسبة للمنتجات من بلدان منشأ متعددة،

290
00:25:57,639 --> 00:25:59,474
‫يجب أن نصنفها حسب...

291
00:26:01,434 --> 00:26:02,477
‫آنسة "يون".

292
00:26:03,019 --> 00:26:03,937
‫نعم سيدي.

293
00:26:04,020 --> 00:26:07,440
‫ماذا حدث للتقرير الذي طلبت منك مراجعته؟

294
00:26:07,524 --> 00:26:08,858
‫ألم ينته بعد؟

295
00:26:09,567 --> 00:26:10,527
‫صحيح.

296
00:26:10,819 --> 00:26:11,778
‫"صحيح"؟

297
00:26:13,363 --> 00:26:14,406
‫أنا آسفة يا سيدي.

298
00:26:14,489 --> 00:26:17,826
‫أنهيت العمل عليه، لكنني نسيت أن أسلّمه
‫هذا الصباح.

299
00:26:18,285 --> 00:26:19,869
‫كيف تجري الأمور إذاً

300
00:26:20,203 --> 00:26:22,497
‫بالنسبة لتشديد الاتحاد الأوروبي
‫على اللوائح التنظيمية

301
00:26:22,789 --> 00:26:24,207
‫لتصنيف بلدان المنشأ؟

302
00:26:26,042 --> 00:26:27,711
‫إنني أنظر في الأمر يا سيدي.

303
00:26:28,378 --> 00:26:29,337
‫هل أنت واثقة من هذا؟

304
00:26:29,838 --> 00:26:32,340
‫كنت تبلين حسناً في عملك، ما خطبك
‫في الآونة الأخيرة؟

305
00:26:33,174 --> 00:26:35,468
‫هل هناك ما يزعجك في المنزل؟

306
00:26:35,552 --> 00:26:38,888
‫أنا أعتذر يا سيدي، سأحرص على أن أؤدي
‫عملاً جيداً.

307
00:27:04,914 --> 00:27:07,000
‫سأخصص وقتاً لك، لنتناول العشاء معاً.

308
00:27:18,470 --> 00:27:19,929
‫تريدني أن أفعل هذا؟

309
00:27:21,139 --> 00:27:22,098
‫لماذا؟

310
00:27:25,935 --> 00:27:27,771
‫حسناً، يجب أن أنهي المكالمة.

311
00:27:31,858 --> 00:27:33,276
‫أين كنا؟

312
00:27:39,532 --> 00:27:41,034
‫ألو، نعم.

313
00:27:42,452 --> 00:27:43,495
‫نعم.

314
00:27:44,204 --> 00:27:45,580
‫نعم يا سيدي.

315
00:27:57,133 --> 00:27:58,009
‫نعم.

316
00:27:59,719 --> 00:28:01,888
‫إنه في الدرج الثاني على اليمين.

317
00:28:01,971 --> 00:28:05,100
‫نعم، تحدث إليهم بالأمر.

318
00:28:05,183 --> 00:28:06,518
‫وأطلعني على آخر المستجدات، حسناً؟

319
00:28:06,601 --> 00:28:07,685
‫حسناً، وداعاً.

320
00:28:09,938 --> 00:28:10,772
‫صحيح.

321
00:28:12,607 --> 00:28:14,609
‫نسيت أن أحضر هديتك.

322
00:28:14,984 --> 00:28:17,362
‫تركتها على رف الأحذية،
‫خمني ماذا اشتريت لك.

323
00:28:19,406 --> 00:28:20,407
‫احزري.

324
00:28:20,740 --> 00:28:21,866
‫ماذا اشتريت لي؟

325
00:28:22,033 --> 00:28:23,076
‫احزري.

326
00:28:24,869 --> 00:28:26,413
‫مهلاً لحظة.

327
00:28:27,956 --> 00:28:29,040
‫ألو.

328
00:28:30,708 --> 00:28:33,253
‫لم تجده بعد؟

329
00:28:34,087 --> 00:28:35,088
‫نعم.

330
00:28:36,840 --> 00:28:38,717
‫لا، كفاك.

331
00:28:39,634 --> 00:28:43,304
‫قلت لك ألا تذكر التفاصيل بعد.

332
00:28:44,848 --> 00:28:48,017
‫يمكنك أن تتحدث بها حالما يوقّعون العقد.

333
00:28:48,768 --> 00:28:53,022
‫ليس الأمر وكأنهم يحتاجون إلى هذه المعلومات
‫كي يبرموا الاتفاق، ألا تظن ذلك؟

334
00:28:53,440 --> 00:28:54,983
‫لم هذا صعب جداً؟

335
00:28:56,901 --> 00:29:00,071
‫كفّ عن مجادلتي وافعل ما أطلبه منك وحسب.

336
00:29:00,155 --> 00:29:02,365
‫سأهتم بكل شيء، حسناً؟

337
00:30:20,527 --> 00:30:22,195
‫"آخر أسبوع من أبريل 2018،
‫أكثر 10 كتب قراءة"

338
00:30:40,463 --> 00:30:43,383
‫لا يوجد زبون واحد هنا، كيف ستجنين المال
‫من هذا العمل؟

339
00:30:44,217 --> 00:30:46,678
‫أجني ما يكفي من المال كي يبقيني
‫على قيد الحياة.

340
00:30:47,679 --> 00:30:49,889
‫يجب أن تفكري بالسفر إلى "أمريكا".

341
00:30:51,349 --> 00:30:53,142
‫هل ستستقر هناك؟

342
00:30:54,978 --> 00:30:56,020
‫إن استطعت.

343
00:30:56,855 --> 00:30:57,856
‫لماذا؟

344
00:30:59,774 --> 00:31:00,859
‫لم لا؟

345
00:31:01,776 --> 00:31:03,361
‫ما ميزات العيش هناك؟

346
00:31:03,736 --> 00:31:05,780
‫لست مضطراً للقلق من أن تصادف أحدهم؟

347
00:31:06,948 --> 00:31:08,032
‫عم تتكلمين؟

348
00:31:10,869 --> 00:31:12,704
‫لم تخطط لما ستفعله في عطلتك، صحيح؟

349
00:31:12,954 --> 00:31:14,205
‫لماذا لا تعمل هنا وحسب؟

350
00:31:15,123 --> 00:31:17,000
‫أظن أنني سأجوب الأرجاء كي أحظى
‫ببعض الأفكار.

351
00:31:19,127 --> 00:31:21,087
‫أصبح منزلي لـ"سيونغ تشيول" الآن.

352
00:31:21,629 --> 00:31:23,047
‫لا أريد أن أحمّله عبئاً.

353
00:31:24,299 --> 00:31:26,259
‫في منزلي غرفة إضافية.

354
00:31:26,968 --> 00:31:28,469
‫ليس الأمر وكأنه لا يوجد مكان أقيم فيه.

355
00:31:29,095 --> 00:31:30,263
‫أريد أن أجوب الأرجاء وحسب.

356
00:31:33,725 --> 00:31:37,020
‫لم أرغب أن تأتي فعلاً لأنني عرفت أنك ستكون
‫على هذه الحال.

357
00:31:37,812 --> 00:31:38,646
‫ماذا تقصدين؟

358
00:31:39,731 --> 00:31:41,608
‫لماذا ذهبت إلى الزفاف؟

359
00:31:41,691 --> 00:31:42,775
‫من قد يرحب بك هناك؟

360
00:31:44,777 --> 00:31:48,072
‫ذهبت كي أهنئ صديقي، لم يكن لدي
‫أي سبب آخر للذهاب.

361
00:31:52,660 --> 00:31:54,078
‫ماذا تحاولين أن تقولي؟

362
00:31:54,746 --> 00:31:56,372
‫تتكلمين وكأنني ارتكبت خطأً.

363
00:31:57,040 --> 00:31:58,207
‫ما خطبكم جميعاً؟

364
00:31:59,292 --> 00:32:01,127
‫لأنه لا يبدو عليك أنك تجاوزت الأمر بعد.

365
00:32:05,173 --> 00:32:07,342
‫هل تتوقعين مني أن أنسى كل شيء تماماً؟

366
00:32:07,926 --> 00:32:09,385
‫هل هذا ما يفعله الناس؟

367
00:32:10,595 --> 00:32:13,848
‫من الطبيعي أن يفكر المرء بمن أحب سابقاً
‫من حين لآخر.

368
00:32:15,099 --> 00:32:16,851
‫نعم، أعرف هذا.

369
00:32:17,060 --> 00:32:20,813
‫لكن المشكلة أنك تفكر بها طوال الوقت.

370
00:32:21,522 --> 00:32:23,191
‫كفّي عن التفوه بالهراء.

371
00:32:23,691 --> 00:32:25,818
‫أنت من يتفوه بالهراء.

372
00:32:30,114 --> 00:32:31,449
‫أهلاً وسهلاً.

373
00:36:34,442 --> 00:36:40,615
‫"كيم إيون يونغ"

374
00:36:50,249 --> 00:36:51,292
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

375
00:36:52,960 --> 00:36:55,046
‫- أتيت من أجل أمر ما.
‫- حسناً.

376
00:36:55,129 --> 00:36:56,380
‫كيف حالك؟

377
00:36:56,505 --> 00:36:57,715
‫تعرفين كيف هي الأمور هنا.

378
00:36:58,466 --> 00:36:59,634
‫كل شيء على حاله،

379
00:36:59,967 --> 00:37:02,261
‫عدا أنني لم أعد أستطيع أن أطلب من أحد
‫أن يغسل كوبي.

380
00:37:08,559 --> 00:37:10,186
‫أظن أن الأمر صحيح.

381
00:37:10,978 --> 00:37:12,021
‫مرحباً.

382
00:37:12,396 --> 00:37:14,982
‫ظننت أن "بو را" تكذب، لكن لا يبدو
‫أنها كذلك.

383
00:37:15,691 --> 00:37:16,817
‫هل أتيت كي تستقيلي؟

384
00:37:17,318 --> 00:37:19,612
‫لا بد أنك سعيدة بما أنني سأستقيل.

385
00:37:20,696 --> 00:37:22,114
‫لا تحرّفي الأمر بهذه الطريقة.

386
00:37:23,824 --> 00:37:25,868
‫إنني أغيظك وحسب بما أنه آخر يوم لي.

387
00:37:27,954 --> 00:37:31,916
‫مررنا بالكثير معاً لعدة سنوات.

388
00:37:33,251 --> 00:37:36,045
‫ظننت أنك ستصمدين في العمل.

389
00:37:37,588 --> 00:37:39,715
‫أقصد أنك كنت تبلين حسناً.

390
00:37:39,966 --> 00:37:41,550
‫لماذا تستقيلين فجأة؟

391
00:37:44,136 --> 00:37:45,179
‫الأمر أن...

392
00:37:48,849 --> 00:37:50,101
‫هل ستتزوجين؟

393
00:37:53,604 --> 00:37:55,773
‫أنت مفعمة بالحب دائماً.

394
00:37:56,065 --> 00:37:57,733
‫أتساءل لماذا لا زلت عزباء.

395
00:37:58,985 --> 00:38:00,403
‫لأن ذوق الرجال سيئ.

396
00:38:01,445 --> 00:38:02,738
‫لا تتغيرين أبداً.

397
00:38:03,531 --> 00:38:06,409
‫كفّي عن تغيير الموضوع، لماذا ستستقيلين؟

398
00:38:07,076 --> 00:38:08,577
‫لست من النوع الذي يستقيل وحسب.

399
00:38:09,370 --> 00:38:10,454
‫ما هو السبب؟

400
00:38:11,455 --> 00:38:15,334
‫لا يوجد سبب، هذا هو السبب.

401
00:38:17,378 --> 00:38:18,504
‫يجب أن ألتقي الآنسة "جيونغ".

402
00:38:23,551 --> 00:38:27,680
‫"طلب استقالة"

403
00:38:28,097 --> 00:38:31,267
‫لا أشعر بالذنب حيال الاستقالة،

404
00:38:32,393 --> 00:38:35,062
‫لكنني أشعر بالسوء فعلاً
‫لأنني أعطيك إشعار الاستقالة.

405
00:38:37,398 --> 00:38:40,443
‫هذا لا يواسيني على الإطلاق.

406
00:38:41,485 --> 00:38:43,738
‫كنت سأعيدك إلى المقر الرئيسي هذه السنة.

407
00:38:45,114 --> 00:38:48,075
‫كان يجب أن تخبريني بهذا من قبل.

408
00:38:51,329 --> 00:38:53,706
‫هل حصلت على عرض عمل من شركة أخرى؟

409
00:38:54,707 --> 00:38:56,584
‫هل انتشر خبر

410
00:38:56,667 --> 00:38:58,836
‫أنني موظفة مؤهلة جداً؟

411
00:39:00,755 --> 00:39:02,173
‫أنت مشهورة بطريقة أخرى بالفعل.

412
00:39:04,717 --> 00:39:08,804
‫أظن أنني لن أتمكن أبداً من الحصول
‫على عمل آخر في هذا المجال.

413
00:39:15,186 --> 00:39:19,231
‫يعرف الجميع كم أنت منهكة

414
00:39:19,815 --> 00:39:21,400
‫بسبب كل ما مررت به.

415
00:39:22,651 --> 00:39:25,279
‫سأدعك تأخذين إجازة لحوالي سنة.

416
00:39:25,446 --> 00:39:26,572
‫عودي عندما تكونين جاهزة.

417
00:39:30,743 --> 00:39:32,578
‫أظن أنني بحاجة إلى 10 سنوات تقريباً.

418
00:39:32,953 --> 00:39:34,747
‫سنة واحدة غير كافية.

419
00:39:36,415 --> 00:39:37,750
‫أبدو لا مبالية جداً، صحيح؟

420
00:39:45,716 --> 00:39:47,343
‫لا تنظري إليّ هكذا.

421
00:39:49,553 --> 00:39:50,721
‫"جين ايه".

422
00:39:53,265 --> 00:39:54,225
‫نعم؟

423
00:39:55,434 --> 00:39:57,186
‫تعرفين كم أحبك، صحيح؟

424
00:40:00,064 --> 00:40:01,148
‫بالطبع.

425
00:40:02,733 --> 00:40:05,861
‫تبدين أجمل عندما تبتهجين.

426
00:40:12,660 --> 00:40:14,161
‫سأتذكر هذا دائماً.

427
00:40:21,085 --> 00:40:22,336
‫أعرف أن الوقت مبكر قليلاً،

428
00:40:23,462 --> 00:40:25,005
‫لكن لنتناول العشاء معاً.

429
00:40:26,257 --> 00:40:27,425
‫لا داع لهذا.

430
00:40:27,508 --> 00:40:28,843
‫إنه آخر يوم لك.

431
00:40:29,260 --> 00:40:31,053
‫أعرف أنك تكرهينني،

432
00:40:31,303 --> 00:40:32,972
‫لكن يجب على الأقل أن نتناول وجبة معاً.

433
00:40:33,055 --> 00:40:34,223
‫حسناً.

434
00:40:38,727 --> 00:40:41,439
‫"جين ايه"...أقصد، آنسة "يون".

435
00:40:43,232 --> 00:40:44,400
‫هل هذا آخر يوم لك في العمل؟

436
00:40:46,193 --> 00:40:47,528
‫أتمنى لك الخير

437
00:40:47,903 --> 00:40:49,029
‫تماماً كما كنت دائماً.

438
00:41:13,095 --> 00:41:15,514
‫لم يتغير السيد "كونغ" أبداً، صحيح؟

439
00:41:18,309 --> 00:41:20,144
‫وهذا ينطبق على السيد "نام".

440
00:41:20,519 --> 00:41:23,189
‫لا زال يقول إنه لم يرتكب خطأً
‫حتى بعد صدور الحكم.

441
00:41:33,032 --> 00:41:35,868
‫يجب أن تضحكي وحسب لأنك الرابحة.

442
00:41:54,011 --> 00:41:55,638
‫أتيت كي أودعك.

443
00:42:00,392 --> 00:42:01,477
‫تفضلي بالجلوس.

444
00:42:01,894 --> 00:42:02,811
‫حسناً.

445
00:42:36,929 --> 00:42:38,013
‫تباً.

446
00:42:44,228 --> 00:42:48,482
‫لماذا يبتعد جميع من حولي؟

447
00:42:49,358 --> 00:42:51,610
‫هذا لأن الجميع يخافونك.

448
00:42:54,113 --> 00:42:56,740
‫لماذا جعلتني أتعامل بحذر معك
‫لمدة طويلة إذاً؟

449
00:42:58,117 --> 00:43:00,119
‫- أنا؟
‫- ومن غيرك؟

450
00:43:03,998 --> 00:43:05,040
‫أنت محقة.

451
00:43:06,875 --> 00:43:08,669
‫كنت أتجنبك فعلاً.

452
00:43:10,629 --> 00:43:11,463
‫أنا آسفة.

453
00:43:15,759 --> 00:43:16,969
‫سمعت أنك التقيت "جون هوي".

454
00:43:20,764 --> 00:43:22,808
‫بئساً، لماذا لا أستطيع فتحها؟

455
00:43:23,100 --> 00:43:24,268
‫هلا فتحتها لي؟

456
00:43:26,687 --> 00:43:28,731
‫يغير "جون هوي" الموضوع أيضاً

457
00:43:29,898 --> 00:43:30,983
‫كلما تحدثت عنك.

458
00:43:34,778 --> 00:43:36,405
‫لطالما أحسست بعدم الارتياح

459
00:43:37,781 --> 00:43:41,035
‫بسبب شعوري بأنني أتحمل جزءاً من المسؤولية
‫بشأن انفصالكما.

460
00:43:44,079 --> 00:43:46,165
‫أعرف أنه فات الأوان كي أقول لك هذا.

461
00:43:47,875 --> 00:43:49,335
‫عم تتكلمين؟

462
00:43:50,044 --> 00:43:51,378
‫لست مضطرة لتحمّل هذا الشعور.

463
00:43:53,172 --> 00:43:55,883
‫بأي حال، أنا أشعر بالذنب فعلاً.

464
00:44:02,097 --> 00:44:03,098
‫"غيونغ سيون".

465
00:44:06,477 --> 00:44:07,686
‫هل يمكننا

466
00:44:09,104 --> 00:44:12,191
‫أن نعود إلى سابق عهدنا

467
00:44:13,609 --> 00:44:14,943
‫ونصبح صديقتين مقربتين؟

468
00:44:17,863 --> 00:44:19,740
‫أفتقد ما كنا عليه.

469
00:44:36,548 --> 00:44:38,676
‫ماذا تفعل هنا؟ لم تتصل بي حتى.

470
00:44:40,094 --> 00:44:40,928
‫في الواقع...

471
00:44:41,720 --> 00:44:43,806
‫اشتريت شيئاً وكنت سأتركه هنا.

472
00:44:44,306 --> 00:44:45,599
‫سأضعه هنا.

473
00:44:46,809 --> 00:44:48,811
‫سأعود في وقت لاحق.

474
00:44:51,605 --> 00:44:52,856
‫لماذا تتصرفان هكذا؟

475
00:44:54,441 --> 00:44:57,069
‫"جين ايه"، قلت إنك تريدين أن نصبح صديقتين
‫مجدداً.

476
00:44:57,778 --> 00:44:59,738
‫ألقي التحية، إنه أخي.

477
00:45:00,781 --> 00:45:03,492
‫وأنت أيضاً، ألق التحية، إنها صديقتي.

478
00:45:25,848 --> 00:45:28,809
‫بئساً، أياً يكن، إنها حياتهما،
‫ليسا صغيرين.

479
00:46:04,761 --> 00:46:07,848
‫يبدو أنك بحال جيدة، يسعدني هذا.

480
00:46:14,897 --> 00:46:15,731
‫هل أنت بحال جيدة؟

481
00:46:17,149 --> 00:46:18,150
‫بالطبع.

482
00:46:20,235 --> 00:46:21,278
‫حسناً.

483
00:46:26,742 --> 00:46:29,161
‫شكراً لحضورك حفل الزفاف.

484
00:46:32,623 --> 00:46:34,666
‫بصراحة، تفاجأت فعلاً برؤيتك في الحفل.

485
00:46:35,167 --> 00:46:36,752
‫لماذا تفاجأت؟

486
00:46:42,841 --> 00:46:45,552
‫أظن أنك لا زلت غاضباً مني.

487
00:46:48,222 --> 00:46:49,097
‫لست غاضباً.

488
00:46:52,476 --> 00:46:53,685
‫لماذا تبدو غاضباً إذاً؟

489
00:46:59,107 --> 00:47:00,192
‫أشعر بالغرابة وحسب

490
00:47:01,109 --> 00:47:02,361
‫لأنني لم أرك منذ مدة.

491
00:47:10,160 --> 00:47:11,161
‫أعرف أنني

492
00:47:12,329 --> 00:47:14,790
‫خيبت أملك،

493
00:47:16,792 --> 00:47:19,044
‫لكن هذا أصبح كله من الماضي الآن،

494
00:47:19,670 --> 00:47:20,504
‫صحيح؟

495
00:47:21,547 --> 00:47:22,756
‫من قال غير ذلك؟

496
00:47:32,599 --> 00:47:34,351
‫أعرف أن الأمر لن يكون سهلاً،

497
00:47:37,813 --> 00:47:39,064
‫لكن كما في الأيام الخوالي...

498
00:47:42,234 --> 00:47:44,236
‫أقصد قبل أن نتواعد.

499
00:47:46,029 --> 00:47:48,282
‫هل تظن أن بإمكاننا أن نعود إلى ما كنا عليه
‫آنذاك؟

500
00:47:50,075 --> 00:47:51,326
‫هل تظنين أن هذا ممكن؟

501
00:47:55,956 --> 00:47:59,209
‫أنا أقول إنه سيكون رائعاً وحسب.

502
00:48:04,006 --> 00:48:04,840
‫بالنسبة لمن؟

503
00:48:13,348 --> 00:48:16,018
‫ما كان يجب أن آتي على ذكر هذا.

504
00:48:16,602 --> 00:48:18,395
‫أنا آسفة إن ضايقك الأمر.

505
00:48:23,108 --> 00:48:24,735
‫يجب أن أذهب.

506
00:48:41,376 --> 00:48:43,378
‫إلى أين أنت ذاهبة؟ ستغادرين؟

507
00:48:43,920 --> 00:48:45,380
‫سأعود في وقت لاحق.

508
00:48:46,882 --> 00:48:48,216
‫هل تشاجرتما؟

509
00:48:49,426 --> 00:48:51,178
‫لا يريد أن يتكلم معي حتى.

510
00:48:52,137 --> 00:48:55,891
‫ربما يتعامل معك بجفاء لأنه يشعر بالغرابة.

511
00:48:56,350 --> 00:48:58,977
‫بأي حال، لا أظن أننا جاهزين للحوار بعد.

512
00:49:00,312 --> 00:49:02,648
‫لا أحاول أن أنحاز له لأنه أخي،

513
00:49:03,148 --> 00:49:06,902
‫لكن حاولي أن تفهميه، لا بد أن الأمر
‫كان صعباً جداً عليه.

514
00:49:07,819 --> 00:49:09,237
‫وأنا واثقة أنه كان صعباً عليك أيضاً،

515
00:49:10,197 --> 00:49:11,907
‫لكنه كان وحيداً كما تعلمين.

516
00:49:12,699 --> 00:49:15,035
‫لم يكن أحد بجواره، لا بد أنه كان
‫مضطرباً جداً.

517
00:49:15,911 --> 00:49:18,664
‫حاولي أن تخففي عنه.

518
00:49:19,373 --> 00:49:21,750
‫لو كنت أعرف كيف، لفعلت هذا منذ وقت طويل.

519
00:49:28,423 --> 00:49:31,176
‫إنها غلطتي، يجب أن أذهب.

520
00:49:52,781 --> 00:49:54,491
‫لماذا تتصرف بسخافة؟

521
00:49:54,908 --> 00:49:56,243
‫كن قوياً.

522
00:50:00,580 --> 00:50:03,834
‫ستضطر لرؤيتها كل حين بسبب "سيونغ هو".

523
00:50:04,042 --> 00:50:06,628
‫حتى لو شعرت بالغرابة قليلاً عندما تراها،

524
00:50:06,962 --> 00:50:08,547
‫يجب على الأقل أن تتظاهر...

525
00:50:08,630 --> 00:50:09,881
‫كيف يمكنني أن أفعل هذا؟

526
00:50:11,383 --> 00:50:13,468
‫يبدو أنك لا زلت تكنّ لها مشاعر الحب.

527
00:50:16,972 --> 00:50:18,432
‫كان مجرد تخمين،

528
00:50:22,978 --> 00:50:24,396
‫لكنني أظن أنك لا زلت تحبها فعلاً.

529
00:50:25,355 --> 00:50:27,274
‫- اسمع.
‫- نعم، لا زلت أكنّ لها المشاعر.

530
00:50:30,068 --> 00:50:32,404
‫اتضح لي هذا حالما رأيتها.

531
00:50:33,530 --> 00:50:35,782
‫"جين ايه" تواعد أحدهم الآن.

532
00:50:35,866 --> 00:50:36,867
‫وماذا في ذلك؟

533
00:50:39,119 --> 00:50:41,496
‫هل تقصد أنك ستبدأ علاقتك بها من جديد؟

534
00:50:43,874 --> 00:50:45,709
‫لكنت فعلت شيئاً الآن إذاً.

535
00:50:47,294 --> 00:50:49,171
‫أنا منزعج لأنني أعرف أنه لا يجب
‫أن أفعل شيئاً.

536
00:50:50,172 --> 00:50:51,965
‫أعرف أن هذا ما يُفترض أن يكون عليه الأمر.

537
00:50:53,091 --> 00:50:53,925
‫ومع ذلك،

538
00:50:54,843 --> 00:50:56,052
‫لا أستطيع فعل ما تقولينه.

539
00:50:58,597 --> 00:51:01,308
‫لا أريد أن تعود الأمور إلى ما كانت عليه
‫حتماً.

540
00:51:04,060 --> 00:51:05,437
‫لذا لا تجبريني على هذا.

541
00:51:11,067 --> 00:51:12,444
‫لا أستطيع فعل هذا إطلاقاً.

542
00:52:37,529 --> 00:52:38,655
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

543
00:52:39,948 --> 00:52:41,074
‫هل عنيت ما قلته؟

544
00:52:42,951 --> 00:52:44,536
‫هل عنيت فعلاً ما قلته

545
00:52:44,619 --> 00:52:46,329
‫بشأن أنك تريديننا أن نعود إلى سابق عهدنا؟

546
00:52:48,290 --> 00:52:52,419
‫هل تريدينني أن أعود كي أكون أخ صديقتك
‫وحسب؟

547
00:52:53,211 --> 00:52:55,088
‫هل هذا ما تريدينه؟

548
00:52:57,591 --> 00:52:59,384
‫هل يمكنك أن تكوني بقربي فعلاً

549
00:53:00,260 --> 00:53:01,970
‫وكأن شيئاً لم يحدث بيننا أبداً؟

550
00:53:04,806 --> 00:53:05,849
‫هل...

551
00:53:07,517 --> 00:53:09,269
‫تريدينني فعلاً أن أكون أخ صديقتك

552
00:53:09,352 --> 00:53:11,605
‫الذي يطلب منك أن تدعيه إلى وجبة طعام؟

553
00:53:12,981 --> 00:53:14,774
‫- لماذا تتصرف هكذا؟
‫- أنا أسألك.

554
00:53:17,068 --> 00:53:18,528
‫هل هذا ما تريدينه فعلاً؟

555
00:53:19,029 --> 00:53:21,364
‫أنا أسألك إن كنت تستطيعين فعل هذا حقاً.

556
00:53:25,410 --> 00:53:26,912
‫أنا آسفة.

557
00:53:27,495 --> 00:53:29,414
‫- تعال هنا.
‫- اتركيني.

558
00:53:29,581 --> 00:53:31,041
‫- تعال هنا!
‫- قلت اتركيني.

559
00:53:46,181 --> 00:53:49,476
‫أنت ثمل جداً الآن.

560
00:53:50,602 --> 00:53:52,938
‫إن كنت تريدنا أن نتحدث، يمكننا فعل ذلك
‫عندما تكون صاحياً.

561
00:53:53,021 --> 00:53:53,939
‫نعم، أنا ثمل.

562
00:53:55,398 --> 00:53:56,775
‫أنا ثمل جداً،

563
00:53:58,109 --> 00:53:59,694
‫لكن الأمر لن يختلف لاحقاً.

564
00:54:00,320 --> 00:54:03,281
‫سأسألك نفس السؤال وسيكون عليك أن تعطيني
‫جواباً.

565
00:54:04,115 --> 00:54:05,200
‫أخبريني.

566
00:54:07,118 --> 00:54:08,370
‫هل يمكنك أن تعامليني فعلاً

567
00:54:09,245 --> 00:54:11,289
‫وكأن شيئاً لم يحدث بيننا أبداً؟

568
00:54:13,541 --> 00:54:14,376
‫هل تستطيعين فعل هذا؟

569
00:54:16,753 --> 00:54:19,506
‫أظن أن هذا سيكون من أجل الأفضل.

570
00:54:20,006 --> 00:54:22,092
‫صحيح، لكن بالنسبة لمن؟

571
00:54:22,592 --> 00:54:23,885
‫لا أريد هذا.

572
00:54:24,928 --> 00:54:27,430
‫لا يمكنني فعل هذا حتى لو سلطت سيفاً
‫على رقبتي.

573
00:54:29,265 --> 00:54:30,475
‫هل يمكنك فعل هذا؟

574
00:54:33,228 --> 00:54:34,145
‫يمكنك فعل هذا؟

575
00:54:37,941 --> 00:54:39,442
‫لم لا؟

576
00:54:42,779 --> 00:54:45,907
‫سيكون الأمر غريباً في البداية،

577
00:54:48,034 --> 00:54:49,953
‫لكن هذا لن يدوم طويلاً.

578
00:54:51,162 --> 00:54:52,664
‫ألا تظن أن الوضع سيتحسن قريباً؟

579
00:54:58,503 --> 00:54:59,546
‫أنت لئيمة.

580
00:55:02,424 --> 00:55:03,967
‫أنت لئيمة فعلاً.

581
00:55:30,618 --> 00:55:32,245
‫لماذا أكثرت من الشرب؟

582
00:55:45,383 --> 00:55:47,343
‫مهلاً، هل ستشرب المزيد؟

583
00:57:01,376 --> 00:57:02,669
‫"جون هوي" في الداخل، صحيح؟

584
00:57:04,045 --> 00:57:04,879
‫نعم.

585
00:57:05,338 --> 00:57:07,132
‫اعذرني قليلاً.

586
00:57:17,308 --> 00:57:18,393
‫"سيو جون هوي".

587
00:57:19,352 --> 00:57:20,186
‫انهض.

588
00:57:22,522 --> 00:57:23,940
‫قلت انهض.

589
00:57:26,109 --> 00:57:27,360
‫انهض الآن.

590
00:57:42,959 --> 00:57:43,960
‫أنت محق.

591
00:57:45,795 --> 00:57:47,630
‫قلت شيئاً سخيفاً بالنسبة لك.

592
00:57:50,258 --> 00:57:52,260
‫قلت ذلك رغم أنني لست واثقة منه.

593
00:57:53,803 --> 00:57:54,846
‫لماذا؟

594
00:57:55,930 --> 00:57:57,015
‫ظننت أنه ربما

595
00:57:57,098 --> 00:57:59,559
‫سنرى بعضنا دائماً كما حدث في زفاف
‫"سيونغ هو".

596
00:58:01,352 --> 00:58:03,480
‫سيكون عليّ أن أقلق
‫حيال ما قد يظنه الآخرون،

597
00:58:04,731 --> 00:58:06,816
‫وسيراودني شعور سيئ كلما حدث ذلك.

598
00:58:10,278 --> 00:58:11,529
‫أعرف أن هذا صعب،

599
00:58:13,698 --> 00:58:16,826
‫لكنني كنت آمل أن نحاول كي نكون
‫أقل ارتباكاً عندما نرى بعضنا.

600
00:58:20,330 --> 00:58:22,665
‫ظننت أن هذا قد يسهّل الأمر علينا قليلاً.

601
00:58:25,335 --> 00:58:26,920
‫ظننت أن هذا قد يخفف الألم.

602
00:58:28,922 --> 00:58:30,423
‫هل كان هذا خاطئاً؟

603
00:58:31,591 --> 00:58:33,885
‫هل أستحق فعلاً أن أسمعك تصفني باللئيمة؟

604
00:58:38,264 --> 00:58:39,265
‫حسناً.

605
00:58:41,476 --> 00:58:42,644
‫فعلت الصواب.

606
00:58:48,483 --> 00:58:50,443
‫بماذا أخطأت؟

607
00:58:52,111 --> 00:58:53,738
‫لا تتكلم وكأنك لم ترتكب أي خطأ!

608
00:58:55,865 --> 00:58:58,910
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل عندما طلبت مني
‫بلا مبالاة أن أسافر معك؟

609
00:59:00,620 --> 00:59:03,581
‫قررت أن تسافر بكل بساطة لأنك سئمت كل شيء.

610
00:59:04,791 --> 00:59:06,918
‫قلت إن هذا من أجلي، لكنه كان مجرد عذر.

611
00:59:07,710 --> 00:59:08,670
‫هل أنا مخطئة؟

612
00:59:09,254 --> 00:59:11,506
‫ماذا كان السبب؟ أخبرني،
‫ماذا كان السبب الحقيقي؟

613
00:59:18,471 --> 00:59:20,348
‫لا تظن...

614
00:59:22,392 --> 00:59:24,561
‫أن الأمر كان سهلاً عليّ بعد أن سافرت.

615
00:59:29,732 --> 00:59:30,900
‫شعرت وكأنني أقف

616
00:59:33,361 --> 00:59:34,862
‫على حافة جرف صخري بمفردي.

617
00:59:37,907 --> 00:59:40,451
‫حتى الطريقة التي كان الناس ينظرون لي بها

618
00:59:42,912 --> 00:59:44,914
‫دفعتني إلى الجنون، ولم أستطع تحمّل أي شخص.

619
00:59:46,583 --> 00:59:47,625
‫لكنني حاولت...

620
00:59:48,918 --> 00:59:51,004
‫أن أصمد بإصرار كبير

621
00:59:51,921 --> 00:59:54,465
‫فقط كي أتجاوز المحنة، وكرهت نفسي بسبب ذلك.

622
00:59:58,011 --> 00:59:59,387
‫ما جعلني أتجاوز تلك الفترة

623
01:00:00,597 --> 01:00:04,559
‫هو كرهي لنفسي ونقمتي عليها.

624
01:00:08,187 --> 01:00:11,316
‫ظننت أنني أُعاقب لأنني أذيتك أنت
‫و"غيونغ سيون".

625
01:00:12,108 --> 01:00:13,443
‫ظننت أنني أستحق هذا.

626
01:00:14,235 --> 01:00:16,988
‫كنت أحقّر نفسي هكذا!

627
01:00:19,574 --> 01:00:21,743
‫هل تعرف كم كنت تعيسة حتى؟

628
01:00:25,913 --> 01:00:27,457
‫هل لديك أدنى فكرة؟

629
01:00:41,179 --> 01:00:42,805
‫لماذا يجب أن أعرف هذا؟

630
01:00:45,767 --> 01:00:46,809
‫أنا لا...

631
01:00:47,560 --> 01:00:49,562
‫لا أبالي بما كانت عليه حياتك

632
01:00:49,979 --> 01:00:52,148
‫لأنه لا علاقة لي بها!

633
01:01:17,465 --> 01:01:19,759
‫آنسة "يون"، انتظري.

634
01:01:21,052 --> 01:01:22,136
‫خذي هذه.

635
01:01:22,929 --> 01:01:24,097
‫إنها تمطر في الخارج.

636
01:01:25,765 --> 01:01:28,184
‫- سأكون بخير.
‫- يجب أن تأخذيها.

637
01:01:29,143 --> 01:01:31,479
‫إنها مظلة "جون هوي" لذا فالأمر بغيض
‫بعض الشيء،

638
01:01:32,146 --> 01:01:33,523
‫لكنها أفضل من لا شيء.

639
01:03:14,290 --> 01:03:15,249
‫يا آنسة!

640
01:03:16,626 --> 01:03:17,794
‫نسيت هذه.

641
01:03:24,801 --> 01:03:26,511
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

642
01:04:38,875 --> 01:04:40,710
‫ما الذي تتكلم عنه الآن؟

643
01:04:40,877 --> 01:04:42,295
‫ماذا؟ جزيرة "جيجو"؟

644
01:04:43,004 --> 01:04:44,881
‫مهلاً، "جين ايه".

645
01:04:45,798 --> 01:04:47,592
‫أنت لا تتكلمين عن رحلة؟

646
01:04:47,675 --> 01:04:49,343
‫هل تقصدين أنك ستنتقلين إلى هناك فعلاً؟

647
01:04:50,636 --> 01:04:51,512
‫نعم.

648
01:04:54,557 --> 01:04:56,475
‫بئساً، ما خطبها؟

649
01:04:57,143 --> 01:04:58,269
‫حسناً...

650
01:04:59,312 --> 01:05:01,564
‫أفهم أنك لا زلت تجهلين خياراتك،

651
01:05:01,647 --> 01:05:05,151
‫لكنك كبيرة بما فيه الكفاية الآن،
‫لماذا يجب أن تتصرفي كغير ناضجة؟

652
01:05:05,568 --> 01:05:08,112
‫لا زلت لا أصدق أنك استقلت من عملك اللائق.

653
01:05:08,195 --> 01:05:10,448
‫والآن ماذا؟ تريدين أن تنتقلي
‫إلى جزيرة "جيجو"؟

654
01:05:11,949 --> 01:05:13,034
‫"بو را"...

655
01:05:14,660 --> 01:05:17,538
‫تبلي حسناً في عملها هناك، لذا لست مضطرة
‫أن آخذ معي شيئاً حتى.

656
01:05:17,622 --> 01:05:20,625
‫هل هي زوجك أم ماذا؟

657
01:05:21,083 --> 01:05:22,627
‫هل أقلعت عن فكرة الزواج؟

658
01:05:23,336 --> 01:05:26,422
‫قلت لك إنني غير مهتمة بالزواج
‫في الفترة القادمة.

659
01:05:26,505 --> 01:05:27,715
‫"في الفترة القادمة"؟

660
01:05:27,882 --> 01:05:31,052
‫ستُعتبرين متأخرة حتى لو تزوجت غداً،
‫تأخرت كثيراً في الزواج.

661
01:05:31,135 --> 01:05:32,511
‫لماذا تصرخين؟

662
01:05:32,595 --> 01:05:35,681
‫- أنا غاضبة جداً.
‫- حاولي أن تهدئي.

663
01:05:39,310 --> 01:05:40,686
‫"جين ايه"، إذاً...

664
01:05:41,979 --> 01:05:43,731
‫ماذا قررت أن تفعلي بشأن "ميونغ هون"؟

665
01:05:46,734 --> 01:05:47,860
‫انفصلنا.

666
01:05:48,402 --> 01:05:50,696
‫بئساً، يا إلهي.

667
01:05:51,280 --> 01:05:52,698
‫أنت غير معقولة.

668
01:05:58,287 --> 01:06:01,332
‫"جين ايه"، كوني صادقة معي.

669
01:06:02,166 --> 01:06:05,252
‫لا بد أنك تفعلين هذا كي تتمردي عليّ، صحيح؟

670
01:06:05,628 --> 01:06:09,548
‫لا زلت تحملين لي الضغينة لأنني لم أوافق
‫على علاقتك

671
01:06:09,632 --> 01:06:11,092
‫بـ"جون هوي" في الماضي، صحيح؟

672
01:06:13,260 --> 01:06:16,097
‫سأخبرك بحقيقة مشاعري بما أنك تطلبين مني
‫أن أكون صريحة.

673
01:06:18,641 --> 01:06:20,768
‫جرحت مشاعري فعلاً،

674
01:06:21,602 --> 01:06:23,229
‫وقد نقمت عليك أحياناً.

675
01:06:24,313 --> 01:06:27,191
‫سأكذب إن قلت لك إنني تخلصت
‫من كل المشاعر السلبية.

676
01:06:30,736 --> 01:06:33,364
‫جُرحت مشاعر كل من "جون هوي" و"غيونغ سيون"،

677
01:06:34,198 --> 01:06:36,033
‫ولا أستطيع فعل شيء كي أشفي جراحهما.

678
01:06:38,619 --> 01:06:40,621
‫أنا خجلة من نفسي جداً

679
01:06:42,164 --> 01:06:46,419
‫لأنني لم أتمكن من الاعتذار منهما حتى،
‫ولو لمرة واحدة.

680
01:06:49,463 --> 01:06:52,508
‫وماذا في ذلك؟ هذا كله من الماضي الآن.

681
01:06:52,758 --> 01:06:55,177
‫هل تريدينني أن أجثو على ركبتيّ
‫وأتوسل غفرانهما؟

682
01:06:56,220 --> 01:06:59,265
‫أنتما بدأتما المواعدة وقررتما أن تنفصلا
‫بنفسيكما.

683
01:06:59,348 --> 01:07:00,558
‫لماذا تلومينني الآن؟

684
01:07:00,641 --> 01:07:03,144
‫أنا لا ألومك.

685
01:07:03,352 --> 01:07:06,063
‫لهذا أستطيع أن أتكلم معك وجهاً لوجه
‫هكذا الآن.

686
01:07:07,023 --> 01:07:08,899
‫تقولين دائماً

687
01:07:09,942 --> 01:07:11,318
‫إنني كبيرة بما فيه الكفاية الآن.

688
01:07:12,319 --> 01:07:14,363
‫بما أنني لم أعد صغيرة الآن،

689
01:07:14,447 --> 01:07:18,325
‫سأقرر حياتي بنفسي وأعمل بجد.

690
01:07:19,869 --> 01:07:22,288
‫لكن أعرف أنني لن أتمكن أبداً
‫من أن أحقق آمالك.

691
01:07:23,789 --> 01:07:25,041
‫لا تقلقي.

692
01:07:26,167 --> 01:07:28,919
‫ليس لدي نية في أن أدمر حياتي.

693
01:07:31,213 --> 01:07:32,048
‫أنت محقة.

694
01:07:32,882 --> 01:07:34,508
‫الأمر يتعلق بحياتك،

695
01:07:34,592 --> 01:07:36,469
‫لذا فهو قرار مهم للغاية.

696
01:07:36,719 --> 01:07:40,347
‫لا ضير في أن تفكري بالأمر أكثر
‫قبل أن تتخذي قرارك النهائي.

697
01:07:41,182 --> 01:07:42,725
‫لن أغير رأيي.

698
01:07:44,810 --> 01:07:45,811
‫يجب أن أذهب.

699
01:07:50,232 --> 01:07:51,859
‫لا داع لأن تودعني يا أبي.

700
01:07:52,526 --> 01:07:53,569
‫أمي.

701
01:07:54,528 --> 01:07:55,863
‫سأتصل بك.

702
01:08:40,825 --> 01:08:41,951
‫"جين ايه"!

703
01:08:50,960 --> 01:08:52,002
‫أمي.

704
01:08:53,212 --> 01:08:54,171
‫ما الأمر؟

705
01:09:00,094 --> 01:09:01,178
‫أنا آسفة.

706
01:09:06,517 --> 01:09:08,144
‫هذا عشوائي جداً.

707
01:09:09,311 --> 01:09:11,438
‫ماذا دهاك؟

708
01:09:15,192 --> 01:09:16,318
‫هناك...

709
01:09:18,070 --> 01:09:20,447
‫هناك أمور يجب أن أفعلها بصفتي أماً.

710
01:09:21,490 --> 01:09:22,575
‫لم أستطع...

711
01:09:23,492 --> 01:09:26,162
‫أن أقف مكتوفة اليدين عندما علمت
‫بماذا سيعود عليك قرارك.

712
01:09:29,456 --> 01:09:30,457
‫بئساً.

713
01:09:32,168 --> 01:09:33,460
‫لم أكن...

714
01:09:34,378 --> 01:09:37,464
‫ابنة مثالية تماماً بالنسبة لك،

715
01:09:38,382 --> 01:09:39,925
‫لذا أفهم شعورك.

716
01:09:41,552 --> 01:09:42,511
‫أياً يكن.

717
01:09:47,683 --> 01:09:49,977
‫ما خطبك اليوم؟

718
01:09:50,519 --> 01:09:52,438
‫هذا ليس من طبعك.

719
01:09:55,566 --> 01:09:57,276
‫أنت تثيرين أعصابي، اذهبي وحسب.

720
01:10:04,408 --> 01:10:05,284
‫أمي.

721
01:10:06,160 --> 01:10:07,578
‫دعيني أعانقك.

722
01:10:40,027 --> 01:10:41,070
‫أمي.

723
01:10:48,953 --> 01:10:50,829
‫أنا بخير الآن.

724
01:10:58,462 --> 01:11:00,923
‫- عندما...
‫- نعم.

725
01:11:01,548 --> 01:11:05,010
‫تصعب عليك الأمور، يمكنك العودة دائماً.

726
01:11:11,141 --> 01:11:12,434
‫أنت تعرفين،

727
01:11:13,435 --> 01:11:15,312
‫لا نتفق معاً،

728
01:11:16,105 --> 01:11:17,898
‫لذا من الأفضل لنا ألا نعيش معاً.

729
01:11:26,365 --> 01:11:29,076
‫سأزوركما كلما تسنى لي ذلك.

730
01:11:30,035 --> 01:11:31,495
‫يجب أن تعودي إلى المنزل.

731
01:11:31,704 --> 01:11:34,707
‫- حسناً.
‫- سأتصل بك، حسناً؟

732
01:11:35,082 --> 01:11:37,126
‫ستتأخرين عن رحلتك، اذهبي الآن.

733
01:11:37,209 --> 01:11:38,210
‫سأذهب.

734
01:11:38,752 --> 01:11:40,212
‫وداعاً.

735
01:13:19,561 --> 01:13:20,604
‫ماذا تفعلين؟

736
01:13:22,064 --> 01:13:23,440
‫بهذا أستطيع...

737
01:13:24,191 --> 01:13:25,192
‫بئساً، توقفي.

738
01:13:25,692 --> 01:13:26,902
‫ماذا تفعلين؟

739
01:13:30,697 --> 01:13:32,116
‫أيتها الـ...

740
01:13:32,199 --> 01:13:33,450
‫"جين ايه"! سوف...

741
01:13:33,575 --> 01:13:35,411
‫- أنت!
‫- أمسكيني إن استطعت.

742
01:13:35,494 --> 01:13:36,745
‫عودي إلى هنا.

743
01:14:03,188 --> 01:14:04,314
‫"جون هوي".

744
01:14:06,358 --> 01:14:08,277
‫"جون هوي"، هذه أنا.

745
01:14:10,446 --> 01:14:12,614
‫أردت أن أسجل شيئاً وحسب

746
01:14:13,490 --> 01:14:16,326
‫بما أن هاتفك معي.

747
01:14:18,537 --> 01:14:19,705
‫شكراً لك.

748
01:14:21,498 --> 01:14:25,544
‫شكراً لك على اهتمامك بي وعلى حبك لي.

749
01:14:27,087 --> 01:14:28,589
‫لم أكن أعرف

750
01:14:29,548 --> 01:14:32,801
‫أنه قد يحبني أحدهم إلى هذه الدرجة.

751
01:14:34,845 --> 01:14:36,513
‫ربما لا تعرف

752
01:14:37,389 --> 01:14:40,893
‫كم أنا ممتنة وسعيدة

753
01:14:41,810 --> 01:14:44,062
‫هذه الأيام.

754
01:14:45,564 --> 01:14:47,816
‫إنني أتعلم الكثير منك أيضاً.

755
01:14:48,734 --> 01:14:50,277
‫تعلمت

756
01:14:51,904 --> 01:14:54,615
‫أن الحب هو أن تهب كل ما لديك

757
01:14:55,699 --> 01:14:57,701
‫إلى ذلك الشخص الوحيد المميز

758
01:14:58,535 --> 01:15:01,288
‫وأن تمنحه أفضل ما لديك.

759
01:15:02,581 --> 01:15:06,627
‫لهذا عندما يقع أحدهم في الحب،

760
01:15:07,669 --> 01:15:09,379
‫يجب أن يحب مثلك.

761
01:15:10,339 --> 01:15:11,465
‫"جون هوي".

762
01:15:13,842 --> 01:15:15,344
‫أحبك

763
01:15:16,845 --> 01:15:18,388
‫من أعماق قلبي.

764
01:15:19,389 --> 01:15:22,684
‫سأحبك إلى الأبد.

765
01:15:34,821 --> 01:15:36,198
‫من هناك؟

766
01:15:38,700 --> 01:15:39,910
‫هل توصل طرداً؟

767
01:15:41,703 --> 01:15:43,539
‫هل الآنسة "يون جين ايه" موجودة؟

768
01:15:44,331 --> 01:15:46,416
‫لا أحد يعيش في هذه الشقة الآن.

769
01:15:50,420 --> 01:15:53,298
‫كانت المستأجرة السابقة آنسة عزباء،
‫لذا حافظت على نظافة المنزل.

770
01:15:53,382 --> 01:15:54,383
‫حسناً.

771
01:16:03,308 --> 01:16:04,351
‫المعذرة.

772
01:16:07,229 --> 01:16:08,355
‫هل يمكنني أن أساعدك؟

773
01:16:43,015 --> 01:16:44,891
‫"سيونغ هو"، أين أختك؟

774
01:16:47,644 --> 01:16:49,396
‫أين "جين ايه"؟

775
01:17:04,953 --> 01:17:06,163
‫هل ستشربين المزيد من الكحول؟

776
01:17:07,497 --> 01:17:10,709
‫استقلت من عملي وانتقلت إلى هنا كي أتمكن
‫من العيش هكذا.

777
01:17:11,543 --> 01:17:12,586
‫تعالي وانضمي إليّ.

778
01:17:18,383 --> 01:17:19,301
‫حسناً.

779
01:17:19,760 --> 01:17:22,929
‫لما استحقت الرحلة العناء إن كنت لا أستطيع
‫أن أدلل نفسي هكذا.

780
01:17:26,391 --> 01:17:27,392
‫حسناً.

781
01:17:29,603 --> 01:17:30,520
‫كلي بعض الجبنة.

782
01:17:39,946 --> 01:17:41,073
‫ما قصة هذه النظرة؟

783
01:17:42,949 --> 01:17:44,493
‫ما قصة هذا العقد؟

784
01:17:48,830 --> 01:17:49,831
‫ليس هناك سبب.

785
01:17:56,630 --> 01:17:58,465
‫وجدته ووضعته وحسب.

786
01:18:00,342 --> 01:18:02,511
‫هل ظهر من العدم بشكل سحري؟

787
01:18:04,346 --> 01:18:05,847
‫لكان من الهدر التخلص منه.

788
01:18:06,890 --> 01:18:08,016
‫يمكنني أن أضعه

789
01:18:08,934 --> 01:18:11,353
‫بما أنني لا أكنّ له أي مشاعر الآن.

790
01:18:20,696 --> 01:18:22,739
‫أشعر بالسوء بسبب سؤالي

791
01:18:23,740 --> 01:18:25,575
‫لأنك تحاولين أن تتجاوزي الأمر.

792
01:18:27,160 --> 01:18:29,162
‫اسألي.

793
01:18:29,871 --> 01:18:31,748
‫هل أنت بخير فعلاً الآن؟

794
01:18:32,124 --> 01:18:33,458
‫ألا يراودك ذلك الشعور أبداً؟

795
01:18:35,627 --> 01:18:36,461
‫أي شعور؟

796
01:18:39,005 --> 01:18:40,132
‫كما تعلمين،

797
01:18:41,007 --> 01:18:43,760
‫هل ينفطر فؤادك عندما تسمعين اسمه؟

798
01:18:45,929 --> 01:18:48,598
‫هل يمكنك أن تأتي بتعبير أكثر إيلاماً
‫وحسرة؟

799
01:18:53,770 --> 01:18:56,022
‫تعرفين ما يقولونه

800
01:18:59,443 --> 01:19:01,361
‫عن أن البعض غير مقدر لهم أن يكونوا معاً؟

801
01:19:07,534 --> 01:19:09,244
‫لم أستطع الأكل.

802
01:19:11,496 --> 01:19:13,623
‫ولم أستطع النوم.

803
01:19:16,251 --> 01:19:20,213
‫شعرت أنني لا أستطيع التنفس حتى،
‫وبالكاد صمدت.

804
01:19:22,549 --> 01:19:25,927
‫أردت أن أتخلص من ذلك الشعور
‫مهما كان عليّ أن أفعل.

805
01:19:29,514 --> 01:19:32,017
‫قلت لنفسي إنني لا أستطيع العيش من دونه.

806
01:19:33,935 --> 01:19:35,729
‫لكن في الواقع، أردت أن أستمر في حياتي.

807
01:19:38,732 --> 01:19:39,733
‫لذا...

808
01:19:40,692 --> 01:19:44,738
‫بعد لحظة معينة، حاولت أن أفكر بالأمر
‫بهذه الطريقة.

809
01:19:52,996 --> 01:19:54,122
‫كان هذا...

810
01:19:56,041 --> 01:19:57,876
‫أبعد ما يمكن أن تصل إليه علاقتنا.

811
01:20:03,048 --> 01:20:05,592
‫كان هذا أفضل ما يمكننا فعله.

812
01:20:16,520 --> 01:20:18,021
‫يا للروعة، مذاقه لذيذ جداً.

813
01:20:23,527 --> 01:20:26,321
‫"مطار (جيجو) الدولي"

814
01:20:30,075 --> 01:20:34,788
‫"الواصلون محلياً"

815
01:21:48,069 --> 01:21:49,112
‫ماذا الآن؟

816
01:21:53,533 --> 01:21:56,202
‫هل لديك المزيد لتقوله؟

817
01:21:58,872 --> 01:22:00,290
‫هل أتيت كي تتجادل معي ثانية؟

818
01:22:02,083 --> 01:22:04,127
‫أخبرني، ما الأمر؟

819
01:22:06,796 --> 01:22:07,923
‫أين مظلتي؟

820
01:22:10,884 --> 01:22:12,510
‫أعطيتني إياها، لذا فهي لي.

821
01:22:13,011 --> 01:22:14,387
‫لا يمكنك أن تأخذيها معك.

822
01:22:16,389 --> 01:22:17,974
‫لم آخذها معي.

823
01:22:18,934 --> 01:22:21,227
‫أجبرني "سيونغ تشيول" على أخذها.

824
01:22:22,854 --> 01:22:24,064
‫إذاً فقد أخذتها فعلاً.

825
01:22:25,398 --> 01:22:27,108
‫أعيديها لي، ليس لدي مظلة.

826
01:22:32,113 --> 01:22:34,282
‫تفضل، خذها.

827
01:22:40,080 --> 01:22:41,289
‫هذه ليست مظلتي.

828
01:22:44,084 --> 01:22:45,043
‫هل...

829
01:22:46,378 --> 01:22:47,212
‫تخلصت منها؟

830
01:22:49,047 --> 01:22:51,049
‫عجباً، أنت غير معقولة.

831
01:22:51,675 --> 01:22:52,592
‫اسمع.

832
01:22:53,426 --> 01:22:55,804
‫تعرف أنك تتصرف بسخافة الآن، صحيح؟

833
01:22:57,013 --> 01:22:58,807
‫أنت غريب جداً.

834
01:22:59,307 --> 01:23:00,850
‫قطعت كل تلك المسافة إلى هنا و...

835
01:23:02,102 --> 01:23:04,020
‫أي هراء هذا الذي تتفوه به؟

836
01:23:30,672 --> 01:23:31,923
‫لا زلت صغيرة الحجم.

837
01:23:41,224 --> 01:23:42,726
‫إنها غلطتي.

838
01:23:47,355 --> 01:23:48,398
‫أنا آسف.

839
01:23:55,655 --> 01:23:57,991
‫لا أستطيع العيش من دونك فعلاً
‫يا "جين ايه".

840
01:24:12,505 --> 01:24:14,132
‫أرجوك أن تسامحيني هذه المرة.

841
01:24:26,311 --> 01:24:28,605
‫لا تجعلني أضحك، أسامحك على ماذا؟

842
01:24:34,903 --> 01:24:36,613
‫أنت لا تضحكين حتى.

843
01:24:44,496 --> 01:24:46,122
‫أنت، مهلاً.

