﻿1
00:00:09,259 --> 00:00:10,802
‫في الحلقات السابقة من "يوو"...

2
00:00:10,885 --> 00:00:15,306
‫أحب نظامنا اليومي.
‫لا يتغير أبداً، ولا يصبح مملاً.

3
00:00:15,390 --> 00:00:18,435
‫لم يكن والدك ثابتاً،
‫وما زلت تتعافين من ذلك.

4
00:00:18,518 --> 00:00:19,352
‫بمساعدتي.

5
00:00:19,436 --> 00:00:21,438
‫وهل تعرفين؟ الآن وقد جعلت صباحنا مقدساً،

6
00:00:21,521 --> 00:00:23,273
‫أصبحت تكتبين.

7
00:00:23,356 --> 00:00:25,734
‫ذات يوم، سأحدّثك عن "كانديس".

8
00:00:25,817 --> 00:00:27,068
‫لقد فطرت فؤادي.

9
00:00:27,152 --> 00:00:29,195
‫لكنك رائعة.

10
00:00:29,279 --> 00:00:31,656
‫تجعلينني أنسى الخيانة.

11
00:00:31,740 --> 00:00:33,491
‫ستأخذك "بيتش" إلى خارج المدينة.

12
00:00:33,575 --> 00:00:35,118
‫عليّ إنقاذك.

13
00:00:40,582 --> 00:00:41,875
‫رخصتك ورخصة السيارة؟

14
00:00:41,958 --> 00:00:43,334
‫آسف، أنا "سبنسر هيويت".

15
00:00:43,418 --> 00:00:44,627
‫من قسم الشرطة إلى "نيكو".

16
00:00:44,711 --> 00:00:46,963
‫السيارة مسجلة باسم "أيفان موني".

17
00:00:47,046 --> 00:00:48,047
‫طردت "رون".

18
00:00:48,131 --> 00:00:50,008
‫كنتَ على حق. الناس لا يتغيرون.

19
00:00:50,091 --> 00:00:51,593
‫"بيتش" تعاديني.

20
00:00:51,676 --> 00:00:53,386
‫لو واصلت دوري كحبيب مثالي،

21
00:00:53,470 --> 00:00:57,223
‫فستدركين أن الحياة صحية بقدر أكبر بكثير
‫بعيداً عن هذه الأجواء السامة.

22
00:00:57,307 --> 00:00:59,350
‫أنت معقدة. هل فهمت؟

23
00:00:59,434 --> 00:01:02,687
‫لا تحوّلي احتياجك اليائس اللانهائي
‫للاهتمام إلى مشكلتي.

24
00:01:03,354 --> 00:01:04,314
‫أشعر بالحرية،

25
00:01:04,397 --> 00:01:06,775
‫حين أعرف يقيناً بما يجب أن أفعله لأحميك.

26
00:01:06,858 --> 00:01:07,942
‫هل من أحد؟

27
00:01:08,026 --> 00:01:09,569
‫أنا مستعد لفعل أي شيء من أجلك.

28
00:01:17,535 --> 00:01:20,413
‫لست إنساناً شريراً. كانت ستدمرك.

29
00:01:20,497 --> 00:01:23,124
‫لكنك في أمان الآن. بفضلي.

30
00:01:30,548 --> 00:01:31,716
‫في الشهر الأول المثالي،

31
00:01:33,510 --> 00:01:35,887
‫{\an8}خضنا معاً أصعب الأوقات،
‫تجاوزنا أصعب مرحلة،

32
00:01:35,970 --> 00:01:36,805
‫{\an8}{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

33
00:01:36,888 --> 00:01:39,432
‫{\an8}وكنا أقرب من أي وقت مضى. كنا نعيش الحلم.

34
00:01:41,267 --> 00:01:44,062
‫كانت الرغبة مشتعلة طوال الوقت.
‫كان كل شيء بيننا مشتعلاً.

35
00:01:45,480 --> 00:01:47,649
‫كنت مستعداً للتحلي بالصبر طوال فترة حزنك،

36
00:01:47,732 --> 00:01:48,566
‫بكل مظاهرها.

37
00:01:51,110 --> 00:01:53,321
‫لكن النتيجة الواحدة أننا تقاربنا.

38
00:01:55,406 --> 00:01:59,452
‫كان ذلك الشهر التالي للجنازة...

39
00:01:59,536 --> 00:02:02,247
‫كان حميمياً. صادقاً.

40
00:02:05,208 --> 00:02:06,334
‫جعل علاقتنا...

41
00:02:07,585 --> 00:02:08,461
‫أكثر قوة.

42
00:02:11,714 --> 00:02:16,261
‫{\an8}لكن خلال الأسابيع التالية، حدث شيء ما.

43
00:02:23,268 --> 00:02:24,519
‫لا أريد.

44
00:02:26,896 --> 00:02:29,315
‫لا أستطيع تحديد اللحظة
‫التي ساءت فيها علاقتنا،

45
00:02:29,941 --> 00:02:33,278
‫لكنها ساءت.

46
00:02:35,780 --> 00:02:37,782
‫إذن، أهذا سبب مجيئك إلى معالج نفسي،

47
00:02:37,866 --> 00:02:40,410
‫لتعرف أسباب المشكلة في علاقتك؟

48
00:02:41,035 --> 00:02:42,412
‫لا توجد مشكلة فحسب.

49
00:02:43,163 --> 00:02:47,083
‫لقد انتهت العلاقة. وأريد معرفة السبب.

50
00:02:58,678 --> 00:03:00,555
‫{\an8}اسمع، سأخبرك بحقيقة الأمر.

51
00:03:00,638 --> 00:03:03,808
‫{\an8}لا تعتبرها عيادة
‫ولا تعتبرني طبيباً نفسياً.

52
00:03:03,892 --> 00:03:06,561
‫{\an8}نحن مجرد رجلين يتجاذبان أطراف الحديث.

53
00:03:07,812 --> 00:03:11,733
‫{\an8}لم لا نبدأ بالفترة التي كانت علاقتكما فيها
‫على ما يرام؟

54
00:03:13,192 --> 00:03:15,653
‫{\an8}قبلتي الأولى؟ سؤال جيد.

55
00:03:16,446 --> 00:03:21,826
‫{\an8}كنت في الـ14،
‫وكنت أواعد صبياً، يدُعى "مات".

56
00:03:22,535 --> 00:03:24,287
‫{\an8}تبادلنا كل الأحاديث العاطفية.

57
00:03:24,370 --> 00:03:28,541
‫{\an8}كان رقيقاً جداً.
‫وذهبنا معاً لمشاهدة فيلم "هيتش".

58
00:03:30,585 --> 00:03:32,754
‫{\an8}وكنت أنتظر حتى يقوم بالخطوة الأولى.

59
00:03:33,338 --> 00:03:35,632
‫{\an8}تنتظرين؟ ماذا حدث؟
‫هل كانت تلك قبلتك الأولى؟

60
00:03:36,382 --> 00:03:39,010
‫{\an8}لا، كان ذلك بعد ليلتين
‫في رحلة معسكر مدرسي.

61
00:03:39,886 --> 00:03:43,932
‫{\an8}داخل خيمة، تحت المطر.
‫مع أعز أصدقائه، "تشاد".

62
00:03:45,266 --> 00:03:46,935
‫{\an8}- "تشاد"؟
‫- أنت على حق.

63
00:03:47,018 --> 00:03:48,770
‫{\an8}- "تشاد"؟
‫- أنت على حق.

64
00:03:49,479 --> 00:03:52,273
‫{\an8}لكن "تشاد"... لم يتردد.

65
00:03:52,357 --> 00:03:54,067
‫{\an8}ولطالما وقعت في مثل هذه المتاعب.

66
00:03:54,150 --> 00:03:57,111
‫الاختيار بين الشاب الصالح والشاب اللعوب.

67
00:03:58,238 --> 00:04:02,116
‫لا تنظر إليّ بتلك الطريقة.
‫صدقني، ليتني أعود بالزمن إلى تلك اللحظة.

68
00:04:02,700 --> 00:04:05,036
‫ما زلت أشعر بأنني "منحلة مهذبة" بسبب ذلك.

69
00:04:05,119 --> 00:04:08,748
‫{\an8}"منحلة مهذبة"؟ يجب أن تُضاف إلى اللغة.

70
00:04:09,707 --> 00:04:10,541
‫"منحلة مهذبة، (سكرابل)"

71
00:04:10,625 --> 00:04:12,168
‫ألن نقوم بتكوين كلمات حقيقية؟

72
00:04:12,252 --> 00:04:13,586
‫كلمات مختلقة فقط.

73
00:04:14,170 --> 00:04:15,296
‫- "بانكلاسيكال".
‫- "فوتوبوم".

74
00:04:15,380 --> 00:04:16,256
‫- "فجازل".
‫- "رايفي".

75
00:04:16,339 --> 00:04:19,592
‫{\an8}تواصلنا على كل الأصعدة. كنا في أروع حال.

76
00:04:19,676 --> 00:04:22,011
‫{\an8}"شمولية".

77
00:04:22,095 --> 00:04:25,974
‫{\an8}تعجبني كثيراً. إنها كلمتنا الخاصة.

78
00:04:27,141 --> 00:04:29,769
‫{\an8}"شمولية". اسم.

79
00:04:30,520 --> 00:04:35,483
‫تلاقي العقول والأجساد والأرواح.

80
00:04:38,569 --> 00:04:40,446
‫حسناً يا "بيك". هل أنت مستعدة؟

81
00:04:45,118 --> 00:04:47,370
‫انتظر، غير معقول.

82
00:04:49,289 --> 00:04:51,457
‫هل نعيد تمثيل قبلتي الأولى؟

83
00:04:51,541 --> 00:04:53,459
‫{\an8}سنعيد تمثيل قبلتك الأولى.

84
00:04:55,962 --> 00:04:59,007
‫{\an8}أخيراً سأقبّل الشاب المناسب.

85
00:04:59,090 --> 00:05:02,885
‫{\an8}كانت "شمولية" حقيقية. بالفعل كانت كذلك.

86
00:05:02,969 --> 00:05:05,138
‫{\an8}كانت علاقتنا صحية للغاية.

87
00:05:05,763 --> 00:05:10,685
‫{\an8}حتى أنني توقفت عن الاعتماد
‫على مصادر معينة كنت أستمد منها الارتياح.

88
00:05:11,561 --> 00:05:12,687
‫- مصادر ارتياح؟
‫- أجل.

89
00:05:13,563 --> 00:05:16,607
‫مطالعة مواقع التواصل الاجتماعي،
‫واختلاس النظر إلى شاشة موصدة.

90
00:05:17,191 --> 00:05:20,737
‫{\an8}كان قد حان وقت التوقف. لأن علاقتنا
‫صارت قوية. كنت أحتاج فقط إلى...

91
00:05:20,820 --> 00:05:21,696
‫{\an8}الثقة.

92
00:05:23,990 --> 00:05:24,824
‫{\an8}أجل.

93
00:05:25,700 --> 00:05:27,035
‫سأراك بعد العمل.

94
00:05:27,744 --> 00:05:32,290
‫أجل، بهذا الشأن.
‫ربما فُصلت من استوديو اليوغا.

95
00:05:34,542 --> 00:05:35,585
‫{\an8}ربما؟

96
00:05:35,668 --> 00:05:38,546
‫{\an8}لقد فُصلت.

97
00:05:39,172 --> 00:05:41,841
‫{\an8}غفوت أثناء تدريسي لوضعية "سافاسانا".

98
00:05:43,217 --> 00:05:46,012
‫{\an8}لا بأس. يمكنني إيجاد وظيفة أخرى. يمكنني...

99
00:05:46,095 --> 00:05:47,346
‫اعملي في مكتبة "موني".

100
00:05:47,430 --> 00:05:48,931
‫أعرف، أعرف. إنها خطوة كبيرة.

101
00:05:49,015 --> 00:05:51,476
‫{\an8}- "جو".
‫- أرجوك. إنها وظيفة مثالية.

102
00:05:51,559 --> 00:05:53,352
‫{\an8}مواعيد عمل مرنة. لديك وقت للكتابة.

103
00:05:54,103 --> 00:05:55,063
‫أريد مساعدتك.

104
00:05:55,146 --> 00:05:57,440
‫لا أستطيع أن أطلب منك ذلك.

105
00:05:57,523 --> 00:05:59,692
‫أنت لا تطلبين. أنا أعرض عليك ذلك.

106
00:05:59,776 --> 00:06:02,987
‫لكننا نشعر بأن الخطوات الكبيرة صحيحة
‫في العلاقات الشمولية.

107
00:06:03,613 --> 00:06:05,073
‫أجل، أجل. أتفهّم ذلك.

108
00:06:10,119 --> 00:06:11,329
‫لا تقلق حيال هذا.

109
00:06:11,412 --> 00:06:14,916
‫أنا في مرحلة مبكرة من الإصابة
‫بالمياه الزرقاء، لذا لديّ وصفة طبيب.

110
00:06:14,999 --> 00:06:17,502
‫أنا متأكد من أنها تجعلني مستمعاً أفضل.

111
00:06:17,585 --> 00:06:19,087
‫يجب أن يجروا عنها دراسة.

112
00:06:30,389 --> 00:06:31,516
‫إذن ماذا حدث بعد ذلك؟

113
00:06:32,183 --> 00:06:35,478
‫"إيثان"، أتمانع في التقاط صورة لنا؟

114
00:06:41,317 --> 00:06:43,486
‫معذرة، أعتقد أنني أحتاج إلى الجلوس.

115
00:06:44,445 --> 00:06:47,323
‫مهّدت لكتاب "سافران فوير" الجديد
‫بقراءة "التهام الحيوانات"،

116
00:06:47,406 --> 00:06:50,743
‫وأختبر حالياً التحول إلى الاتجاه النباتي
‫وأشعر بشيء من الضعف.

117
00:06:52,829 --> 00:06:53,996
‫بالطبع.

118
00:06:56,290 --> 00:07:02,255
‫أنتما رائعان جداً، وأنا نباتي وحيد.

119
00:07:04,006 --> 00:07:05,341
‫يحتاج إلى شطيرة همبرغر.

120
00:07:05,424 --> 00:07:07,593
‫أو يحتاج إلى ممارسة الجنس.

121
00:07:09,262 --> 00:07:13,266
‫حسناً، كان قولاً فظيعاً.
‫قصدت أنني أتعاطف معه.

122
00:07:14,600 --> 00:07:15,476
‫{\an8}"(بيكديلتيست)
‫فريق (جو) و(بيك)"

123
00:07:15,560 --> 00:07:17,603
‫{\an8}- هل أصبح لنا "هاشتاغ"؟
‫- أهي مبالغة؟

124
00:07:17,687 --> 00:07:18,646
‫{\an8}إنها مثالية.

125
00:07:18,729 --> 00:07:20,940
‫{\an8}بعد ذلك كنا في أفضل حال.

126
00:07:21,023 --> 00:07:24,402
‫أصبحنا نشعر بالأمان حيال المصارحة
‫بأصعب الأمور.

127
00:07:24,485 --> 00:07:28,573
‫قامت "بيتش" بمواعدة "جوناثان سافران فوير"
‫في المدرسة الثانوية.

128
00:07:29,365 --> 00:07:32,326
‫تصورت أن الحزن هو فعلاً العقبة الأخيرة.

129
00:07:32,410 --> 00:07:35,913
‫يبدو أنه كان يأكل لحم بطن الخنزير.
‫مخز جداً.

130
00:07:36,622 --> 00:07:38,124
‫لطالما قالت "بيتش" إن...

131
00:07:41,669 --> 00:07:44,839
‫- يمكنك التحدث عنها، أتعرفين ذلك؟
‫- أجل، أعرف.

132
00:07:45,423 --> 00:07:47,008
‫لم تذكريها منذ الجنازة.

133
00:07:47,091 --> 00:07:48,217
‫مر أكثر من شهر.

134
00:07:48,301 --> 00:07:50,094
‫وكنا معاً عند تلك العقبة.

135
00:07:50,720 --> 00:07:55,224
‫في الواقع، أفضّل توفير الكلام عنها
‫إلى حين جلسة العلاج النفسي، إن لم تمانع.

136
00:07:57,518 --> 00:07:58,352
‫علاج نفسي؟

137
00:07:58,436 --> 00:08:00,480
‫لكن اتضح أننا لسنا معاً.

138
00:08:00,563 --> 00:08:04,734
‫أجل. كنت أذهب إلى طبيب، قبل عام تقريباً،
‫لكنني توقفت.

139
00:08:04,817 --> 00:08:06,277
‫لكن بعد "بيتش"، خطر لي...

140
00:08:07,153 --> 00:08:10,740
‫أن الأمر يستحق أن أذهب بضع مرات.

141
00:08:12,116 --> 00:08:15,411
‫بصراحة، ساعدني د."نيكي" كثيراً
‫في التعامل مع حزني.

142
00:08:16,913 --> 00:08:19,165
‫نحتاج إلى مزيد من النجوم. أليست في مكتبك؟

143
00:08:19,248 --> 00:08:20,208
‫بلى.

144
00:08:21,918 --> 00:08:22,919
‫لا تسئ فهمي.

145
00:08:23,002 --> 00:08:25,671
‫لا عيب في الخضوع إلى العلاج النفسي.
‫كل ما في الأمر...

146
00:08:26,214 --> 00:08:28,966
‫من المزعج بعض الشيء
‫أن يخفي عنك شريك حياتك شيئاً.

147
00:08:29,717 --> 00:08:31,636
‫ألا تتفق معي يا د."نيكي"؟

148
00:08:32,553 --> 00:08:35,014
‫أفهمك يا "بول". هذا لا يصح.

149
00:08:35,973 --> 00:08:39,393
‫سامحيني يا "بيك"، لكن في سبيل نجاح
‫هذه الجلسة مع معالجك النفسي،

150
00:08:39,477 --> 00:08:44,148
‫قلت إنك "رينالدو"، وصوّرته كرجل أسمر يرقص
‫ضمن فريق "بيونسيه" ويرفع شعره بشكل كعكة.

151
00:08:44,232 --> 00:08:46,317
‫وأنا، "بول"، أدير حانة.

152
00:08:46,400 --> 00:08:48,945
‫يعاني كل بغيض في المدينة
‫من نفس المشكلات العادية.

153
00:08:49,028 --> 00:08:51,072
‫لن يكون إخفاء هويتي صعباً.

154
00:08:52,490 --> 00:08:55,326
‫يبدو أنكما متفاهمان للغاية، وكأن...

155
00:08:56,077 --> 00:08:58,663
‫كانت علاقتك بـ"رينالدو"
‫تشبه علاقة "روس" و"ريتشل".

156
00:08:59,497 --> 00:09:02,041
‫أجل، أظن أنها كانت كذلك.

157
00:09:04,585 --> 00:09:05,670
‫حتى انتهت.

158
00:09:05,753 --> 00:09:08,839
‫ظننت أنني أزلت كل ما بيننا
‫من عوائق يا "بيك".

159
00:09:08,923 --> 00:09:13,094
‫"بنجي". "بيتش".
‫والآن، أطل برأسه عائق جديد.

160
00:09:13,177 --> 00:09:14,887
‫وهو جالس أمامي مباشرة.

161
00:09:20,560 --> 00:09:23,271
‫حسناً يا "بول"، لنواصل تتبع الأمر.

162
00:09:23,354 --> 00:09:26,732
‫حسناً، أخبرني، متى رأيت أول الشروخ
‫في علاقتك بـ"رينالدو"؟

163
00:09:30,945 --> 00:09:33,239
‫كان عمل "رينالدو" معي مذهلاً،

164
00:09:33,906 --> 00:09:35,866
‫لكنه أجبرني على مواجهة

165
00:09:35,950 --> 00:09:39,328
‫بعض جوانب الإهمال في شخصيته.

166
00:09:46,877 --> 00:09:48,921
‫حاولت التماس العذر له.

167
00:09:49,005 --> 00:09:53,843
‫لأنها وظيفة جديدة،
‫ولأنه لا يزال حزيناً في داخله، أليس كذلك؟

168
00:09:55,011 --> 00:09:57,471
‫- مرحباً.
‫- يجب أن نتحدث.

169
00:09:57,555 --> 00:09:58,681
‫عم؟

170
00:09:58,764 --> 00:10:01,809
‫اسمع، هذه مسألة محرجة. إنها حبيبتك،

171
00:10:01,892 --> 00:10:04,604
‫ويعلم الرب أنني لست ناقداً بالمرة، لكن...

172
00:10:05,313 --> 00:10:07,189
‫"بيك" فاشلة في العمل يا "جو".

173
00:10:07,273 --> 00:10:09,400
‫تتأخر دائماً. تترك الخزينة مفتوحة.

174
00:10:09,483 --> 00:10:11,360
‫لا تعرف كيف تنظم الكتب وفقاً للفئة.

175
00:10:11,444 --> 00:10:13,529
‫هذا الصباح مثلاً، وبخت طفلاً في الـ14

176
00:10:13,613 --> 00:10:16,741
‫لشرائه كتاب "مأساة أمريكية" لأغراض مدرسية
‫لأنها تكره "درايزر".

177
00:10:16,824 --> 00:10:19,035
‫يكره الجميع "درايزر"، لكن هذا متجر للكتب.

178
00:10:19,118 --> 00:10:20,828
‫هدفنا بيع الكتب.

179
00:10:20,911 --> 00:10:22,204
‫وأنا أتفهّم موقفك.

180
00:10:22,288 --> 00:10:24,832
‫أنت أسير السحر الأنثوي.

181
00:10:24,915 --> 00:10:27,209
‫وأنا أعيش تلك المعاناة كل يوم.

182
00:10:27,293 --> 00:10:28,419
‫لكنني سأصارحك يا أخي.

183
00:10:28,502 --> 00:10:33,299
‫الجمع بين العمل والعلاقة
‫يخلط بين الأمور ويجعلها غير صحية.

184
00:10:34,717 --> 00:10:37,428
‫لذا سأتركك لتتأمل ذلك بعض الوقت.

185
00:10:39,555 --> 00:10:41,766
‫أجل، لم نكن مثاليين تماماً.

186
00:10:43,476 --> 00:10:45,353
‫لكنني رأيت أن علاقتنا في حالة جيدة.

187
00:10:45,436 --> 00:10:47,063
‫لو أنها كانت أسوأ مشكلاتنا.

188
00:10:49,065 --> 00:10:51,275
‫"قسم مأمور (غرينيتش)"

189
00:10:54,987 --> 00:10:57,073
‫مكتبة "موني"، للكتب النادرة والمستعملة.

190
00:10:57,156 --> 00:10:59,408
‫أنا الضابط "نيكو"، من قسم مأمور "غرينيتش".

191
00:10:59,492 --> 00:11:02,078
‫أبحث عن السيد "أيفان موني"؟

192
00:11:02,703 --> 00:11:03,704
‫هذا أنا.

193
00:11:03,788 --> 00:11:05,915
‫أتصل بشأن سيارة طراز "بويك" مسجلة باسمك.

194
00:11:06,499 --> 00:11:08,668
‫أجل، أعطيت تلك السيارة لابن أختي، "سبنسر".

195
00:11:08,751 --> 00:11:09,669
‫أهو في ورطة؟

196
00:11:11,545 --> 00:11:14,840
‫لا، كنت أتصل فقط بشأن حادث بسيط وقع له.

197
00:11:14,924 --> 00:11:17,593
‫لم يكن بشيء يُذكر. طاب يومك.

198
00:11:21,263 --> 00:11:22,640
‫نجوت بأعجوبة.

199
00:11:25,851 --> 00:11:29,146
‫كنت أعتبر وظيفتي مجرد وسيلة
‫لعزلي عن العالم الخارجي

200
00:11:29,230 --> 00:11:30,606
‫كي يتعافى "رينالدو".

201
00:11:30,689 --> 00:11:33,317
‫قال "إيثان" إنك تأخرت اليوم مرة أخرى.

202
00:11:34,235 --> 00:11:36,821
‫أجل، أعرف. آسفة.

203
00:11:36,904 --> 00:11:40,116
‫كان من الصعب إيجاد الحد الفاصل
‫بين رب العمل والحبيب.

204
00:11:40,199 --> 00:11:42,410
‫بين الدعم والتدليل.

205
00:11:42,493 --> 00:11:46,956
‫لكنك قلت إن مواعيد العمل مرنة،
‫وإنني سأجد وقتاً للكتابة.

206
00:11:47,039 --> 00:11:49,250
‫قلت ذلك فعلاً. لكنك لا تكتبين.

207
00:11:50,334 --> 00:11:52,837
‫التفكير في الكتابة أحد المراحل.

208
00:11:55,172 --> 00:11:58,968
‫حسناً، أعترف بأن هذه العبارة مجرد هراء.

209
00:11:59,802 --> 00:12:00,636
‫آسفة.

210
00:12:01,387 --> 00:12:02,847
‫حقيقة الأمر،

211
00:12:03,848 --> 00:12:06,976
‫أنني أرى أحلاماً واقعية جداً لـ"بيتش".

212
00:12:09,061 --> 00:12:10,563
‫يؤسفني ذلك.

213
00:12:11,147 --> 00:12:12,982
‫هذا ليس ذنبك. لكن...

214
00:12:13,858 --> 00:12:15,484
‫وجهها، إنه...

215
00:12:16,569 --> 00:12:20,364
‫يتلاشى، ولم أتصور أن يحدث ذلك بهذه السرعة.

216
00:12:22,116 --> 00:12:23,576
‫لكنها تراودني ليلاً،

217
00:12:23,659 --> 00:12:28,998
‫فأصبحت متعبة مما يمنعني من الكتابة
‫وقد تأخرت في دراستي الجامعية.

218
00:12:29,081 --> 00:12:33,002
‫والآن أخذلك لفشلي في هذه الوظيفة.

219
00:12:33,085 --> 00:12:35,463
‫لم أعرف إن كنت أقدم المساعدة.
‫ظننت أنني أساعد.

220
00:12:35,546 --> 00:12:39,925
‫هذا مثير للشفقة. لا يوجد في حياتي حالياً
‫أي شيء جيد سوى العلاج النفسي.

221
00:12:41,010 --> 00:12:42,178
‫أهو الشيء الجيد الوحيد؟

222
00:12:42,845 --> 00:12:44,346
‫"جو"، لا تتصيد لي الأخطاء.

223
00:12:45,347 --> 00:12:46,390
‫أو كنت مخطئاً تماماً

224
00:12:46,474 --> 00:12:49,852
‫وبالفعل توجد قوى شريرة لا أعرف عنها شيئاً.

225
00:12:50,478 --> 00:12:51,604
‫"كلوديا"!

226
00:12:51,687 --> 00:12:55,691
‫هناك فعلاً أشخاص واهمون تماماً
‫في إدراكهم لعلاقاتهم.

227
00:12:55,774 --> 00:12:58,360
‫- "كلوديا"!
‫- ابتعد يا "رون" بحق السماء.

228
00:12:59,069 --> 00:13:01,780
‫"كارين"، كفي عن تدخلك اللعين
‫وأخبريني بمكان "كلوديا".

229
00:13:01,864 --> 00:13:05,034
‫على سبيل المثال، الحبيب السكير لجارتي

230
00:13:05,117 --> 00:13:07,870
‫يجب إبعاده بواسطة مضرب بيسبول
‫بمعنى الكلمة.

231
00:13:10,331 --> 00:13:14,710
‫لم ينته الأمر يا "كارين".
‫لا يمكنك الاختباء إلى الأبد يا "كلوديا"!

232
00:13:14,793 --> 00:13:16,921
‫- هل أعرفك؟
‫- لا.

233
00:13:17,796 --> 00:13:19,340
‫ألا تعرفني على الإطلاق؟

234
00:13:20,049 --> 00:13:22,051
‫- لا.
‫- إذن فيم تحدّق؟

235
00:13:23,010 --> 00:13:26,889
‫لكننا مختلفان، كما تصورت.

236
00:13:27,932 --> 00:13:31,936
‫يبدو أن العمل مع "رينالدو" في الحانة
‫لم يكن فكرة صائبة، أليس كذلك؟

237
00:13:32,019 --> 00:13:36,232
‫أجل، كان تفادي الصدام صعباً
‫في بعض الأحيان.

238
00:13:38,275 --> 00:13:39,652
‫لكن كانت به مميزات.

239
00:13:39,735 --> 00:13:40,736
‫"بيك".

240
00:13:43,113 --> 00:13:43,989
‫"بيك".

241
00:14:17,273 --> 00:14:19,233
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

242
00:14:20,317 --> 00:14:21,569
‫ما هذا؟

243
00:14:22,778 --> 00:14:26,198
‫خطر لي أن نجعلها ليلة للمواعدة.

244
00:14:32,955 --> 00:14:35,082
‫شطائر كرات اللحم. طعامك المفضل.

245
00:14:38,669 --> 00:14:40,796
‫إذن؟ ما رأيك؟

246
00:14:41,547 --> 00:14:45,801
‫رأيي أن شمعة واحدة كفيلة
‫بتدمير مجموعة كاملة من الكتب النادرة.

247
00:14:47,011 --> 00:14:47,845
‫لكن...

248
00:14:49,555 --> 00:14:50,556
‫أنت...

249
00:14:52,433 --> 00:14:53,350
‫تستحقين.

250
00:14:59,440 --> 00:15:01,942
‫أشفق على الفتيات اللاتي لا يأكلن.

251
00:15:02,026 --> 00:15:04,069
‫لطالما أحزنني ذلك مع "بيتش".

252
00:15:07,114 --> 00:15:08,073
‫ما الأمر؟

253
00:15:09,491 --> 00:15:13,829
‫أنت تتحدثين عن "بيتش". هذا جيد.

254
00:15:14,914 --> 00:15:17,917
‫أجل، أظن ذلك.

255
00:15:23,797 --> 00:15:28,636
‫كنت أمتلك كيس نوم يحمل صورة "ليتل ميرميد"
‫في طفولتي.

256
00:15:28,719 --> 00:15:32,139
‫يا إلهي، كم كنت أحبه.
‫لكن بدأت تفوح منه رائحة كريهة.

257
00:15:32,222 --> 00:15:35,768
‫كريهة جداً. كريهة مثل الفطريات.

258
00:15:36,685 --> 00:15:38,896
‫لكنني لم أقو على التخلص منه.

259
00:15:39,897 --> 00:15:41,607
‫- كأنه بطانية الأمان.
‫- بالضبط.

260
00:15:43,108 --> 00:15:47,655
‫ثم ضاع مني. ورغم شعوري بالحزن

261
00:15:48,489 --> 00:15:50,366
‫شعرت بشيء من الارتياح لأنني لم...

262
00:15:50,449 --> 00:15:53,285
‫لم أضطر إلى التخلص منه.

263
00:15:55,996 --> 00:16:00,084
‫ونفس الشيء مع "بيتش". هناك جزء مني...

264
00:16:00,167 --> 00:16:02,503
‫يا إلهي، يبدو كلامي فظيعاً.

265
00:16:02,586 --> 00:16:06,382
‫بالطبع لا أقارن "بيتش"
‫بكيس نوم رخيص من النايلون. أنا...

266
00:16:09,093 --> 00:16:13,222
‫بدا هذا التشبيه أكثر منطقية بكثير
‫حين توصلت إليه مع د."نيكي".

267
00:16:14,515 --> 00:16:18,143
‫أعتقد أن ذكرى "بيتش" تلح عليّ
‫بسبب عيد ميلادي.

268
00:16:19,895 --> 00:16:21,230
‫الثالث من ديسمبر.

269
00:16:23,983 --> 00:16:24,817
‫أنت تتذكر.

270
00:16:25,609 --> 00:16:26,485
‫بالطبع.

271
00:16:28,153 --> 00:16:33,784
‫على أية حال،
‫كانت "بيتش" تضخم من أهمية أعياد الميلاد.

272
00:16:34,660 --> 00:16:38,038
‫ولطالما حرصت على أن أشعر بالتميز الشديد

273
00:16:38,122 --> 00:16:41,041
‫وكانت تنظم كل شيء و...

274
00:16:41,959 --> 00:16:43,377
‫الآن لا...

275
00:16:44,211 --> 00:16:46,130
‫- سأتولى الأمر.
‫- لا يا "جو"...

276
00:16:46,213 --> 00:16:48,173
‫لا، ماذا تريدين؟ ليلة في متحف "ميت"؟

277
00:16:48,757 --> 00:16:50,843
‫قائمة الذواقة في مطعم "موموفوكو"؟

278
00:16:50,926 --> 00:16:54,263
‫بل إنني مستعد لغناء الـ"كاريوكي"
‫مع "أنيكا" و"لين".

279
00:16:56,682 --> 00:17:00,978
‫كم أنت رقيق. هذا رقيق جداً. لكنني...

280
00:17:01,937 --> 00:17:04,815
‫أعتقد أنني أفضّل شيئاً هادئاً وبسيطاً.

281
00:17:06,400 --> 00:17:09,528
‫لا. الهدوء مرفوض. البساطة مرفوضة.

282
00:17:12,322 --> 00:17:15,075
‫لا أعرف يا "لين". أوضحت "بيك" موقفها بشدة.

283
00:17:15,159 --> 00:17:18,412
‫يا رجل، "بيك" من مواليد برج القوس.
‫إنها تعشق الاهتمام.

284
00:17:18,495 --> 00:17:20,080
‫هذا امتحان، هل فهمت؟

285
00:17:20,164 --> 00:17:23,042
‫جزء من المتعة أن توحي الفتاة للرجل
‫بأنها لا تريد الشيء

286
00:17:23,125 --> 00:17:24,418
‫لترى إن كان سيقوم به.

287
00:17:24,501 --> 00:17:27,212
‫- لا، "بيك" ليست كذلك.
‫- دعني أعطيك درساً عن "بيك".

288
00:17:27,880 --> 00:17:30,007
‫كل عام، تريد "شيئاً بسيطاً".

289
00:17:30,090 --> 00:17:34,178
‫وكل عام،
‫يفشل الرجل الذي تواعده في الاختبار.

290
00:17:34,261 --> 00:17:38,432
‫ثم تتدخل "بيتش" بحذائها باهظ الثمن
‫وتقيم لـ"بيك" حفلاً أسطورياً.

291
00:17:39,099 --> 00:17:42,770
‫الفارق الآن، أن "بيتش" غير موجودة.
‫رحم الرب روحها الجميلة.

292
00:17:43,520 --> 00:17:45,898
‫إذن هل تقولين إن عليّ إقامة حفل؟

293
00:17:46,815 --> 00:17:47,733
‫سأساعدك.

294
00:17:49,943 --> 00:17:51,487
‫أحتاج إلى ما يلهيني.

295
00:17:51,570 --> 00:17:53,781
‫وأعتقد أن قلقي حيال هذا الموضوع،

296
00:17:53,864 --> 00:17:56,033
‫أفسد حكمي على الأمور قليلاً.

297
00:17:56,116 --> 00:17:58,577
‫إن دفنت أحزاني بمزيد من الكحول والرجال،

298
00:17:58,660 --> 00:18:00,412
‫فسأُصاب بمرض الزهري. مرة أخرى.

299
00:18:01,205 --> 00:18:03,957
‫ولا تزال "أنيكا" في منتجع علاج الحزن
‫في "إيسالين"...

300
00:18:04,041 --> 00:18:05,501
‫لكن "بيتش" لم تكن تروق لها.

301
00:18:05,584 --> 00:18:07,294
‫لم ترق "بيتش" لأي منا.

302
00:18:08,712 --> 00:18:10,047
‫لكننا كنا نحبها.

303
00:18:11,673 --> 00:18:17,262
‫فقدان الصديق مسألة شديدة التعقيد يا "جو".
‫أنا أحتاج إلى هذا الحفل. وكذلك "بيك".

304
00:18:18,514 --> 00:18:20,224
‫ولهذا كنت من الغباء

305
00:18:20,307 --> 00:18:22,601
‫بحيث أخذت بنصيحة أصدقاء "رينالدو".

306
00:18:22,684 --> 00:18:25,312
‫سيحضر فقط الأصدقاء،
‫وبعض زملائها من جامعة "نيويورك".

307
00:18:25,395 --> 00:18:27,439
‫سنجعله حفلاً مفاجئاً.

308
00:18:28,357 --> 00:18:29,650
‫موضوعه الكتب.

309
00:18:29,733 --> 00:18:32,736
‫وليأت الجميع متنكرين
‫في هيئة الشخصية الأدبية المفضلة لديهم.

310
00:18:32,820 --> 00:18:33,695
‫ما رأيك؟

311
00:18:34,738 --> 00:18:35,948
‫دعني أصوغ لك الأمر.

312
00:18:37,324 --> 00:18:39,368
‫هل تفضّل أن تفعل شيئاً وتكون مخطئاً،

313
00:18:39,451 --> 00:18:40,953
‫أم لا تفعل شيئاً وتكون مخطئاً؟

314
00:18:41,829 --> 00:18:43,122
‫حفل مفاجئ؟

315
00:18:43,831 --> 00:18:48,919
‫ظننت أن هذا سيُدخل عليه البهجة
‫بعد وفاة كلبه الحبيب من فصيلة "تشيه تزو".

316
00:18:49,628 --> 00:18:51,463
‫سيصرف ذهنه عن الهموم.

317
00:18:52,464 --> 00:18:53,298
‫وبعد؟

318
00:18:55,092 --> 00:18:55,926
‫هل نجحت؟

319
00:18:56,635 --> 00:18:58,262
‫كانت بداية النهاية.

320
00:18:59,471 --> 00:19:01,473
‫لأنك أقمت له حفلاً مفاجئاً؟

321
00:19:01,557 --> 00:19:05,018
‫لا، بل لأنني أدركت عندها
‫أنه يخونني مع معالجه النفسي.

322
00:19:21,869 --> 00:19:23,579
‫تباً. أفزعتني.

323
00:19:25,080 --> 00:19:26,165
‫ما كل هذا؟

324
00:19:27,457 --> 00:19:29,585
‫إنه عيد ميلاد حبيبتي. سأقيم لها حفلاً...

325
00:19:29,668 --> 00:19:33,297
‫في الواقع، ليس حفلاً صغيراً.
‫إنه حفل مفاجئ.

326
00:19:33,380 --> 00:19:35,841
‫موضوعه أدبي. وبالتالي...

327
00:19:38,385 --> 00:19:39,928
‫أرتدي زي "إرنست هيمنغواي".

328
00:19:40,846 --> 00:19:42,222
‫"العجوز والبحر". "ثم تشرق الشمس"...

329
00:19:42,306 --> 00:19:44,308
‫أعرف من يكون "هيمنغواي".

330
00:19:45,726 --> 00:19:47,436
‫كعكة لطيفة.

331
00:19:48,228 --> 00:19:49,938
‫إنها محظوظة لأن لديها من يهتم بها.

332
00:20:09,333 --> 00:20:14,880
‫بلح ملفوف ببديل اللحم المقدد؟
‫بلح ملفوف ببديل اللحم المقدد؟

333
00:20:15,422 --> 00:20:17,299
‫- شكراً يا رجل.
‫- خيار صائب.

334
00:20:19,134 --> 00:20:20,260
‫بلح ببديل اللحم؟

335
00:20:20,344 --> 00:20:23,347
‫الساعة الـ9:40.
‫اتفقت مع "بيك على المجيء في الـ9 للعشاء.

336
00:20:23,430 --> 00:20:25,182
‫ستأتي. اهدأ.

337
00:20:25,265 --> 00:20:27,267
‫يا صديقي، أنت تحتاج إلى شراب.

338
00:20:27,351 --> 00:20:28,936
‫أحضر له شراب "كاتشر إن ذا راي".

339
00:20:29,019 --> 00:20:30,354
‫لا، لا، لا. لا عليك.

340
00:20:30,437 --> 00:20:34,233
‫لقد وصلت! اختبئوا جميعاً.
‫اتخذوا أماكنكم يا رفاق. اختبئوا!

341
00:20:42,532 --> 00:20:44,034
‫مفاجأة!

342
00:20:45,827 --> 00:20:47,537
‫يا للعادات الأمريكية.

343
00:20:50,749 --> 00:20:52,292
‫من تلك؟

344
00:20:53,710 --> 00:20:58,257
‫إنها إحدى صديقات "بيك" من الجامعة،
‫على ما أظن. لا أعرف. سأبعث لها برسالة.

345
00:20:58,340 --> 00:21:01,093
‫"من (جو)
‫أين أنت؟"

346
00:21:02,135 --> 00:21:03,595
‫كنت سأخمن بنفسي، أجل.

347
00:21:06,348 --> 00:21:07,266
‫ماذا؟

348
00:21:13,522 --> 00:21:16,900
‫الحملقة سلوك فظ، خاصة في ثقافات "آسيا".

349
00:21:17,526 --> 00:21:19,361
‫هل أفترض أنك السيد "دارسي"؟

350
00:21:20,028 --> 00:21:22,239
‫- بالفعل.
‫- هذا سهل التوقع.

351
00:21:22,322 --> 00:21:23,949
‫هكذا تقول "إليزابيث بينيت".

352
00:21:24,032 --> 00:21:25,617
‫بالطبع لا. بل "دوروثي بروك".

353
00:21:25,701 --> 00:21:29,204
‫رواية "مدل مارش". أسميت قطتي
‫التي أحضرتها من الملجأ باسم "جورج إليوت".

354
00:21:29,288 --> 00:21:30,372
‫أحبها.

355
00:21:31,206 --> 00:21:33,041
‫- القطة أم المؤلفة؟
‫- كلتاهما.

356
00:21:40,841 --> 00:21:43,593
‫مرحباً، أنا آسف. هل يمكننا التحدث لحظات؟

357
00:21:43,677 --> 00:21:47,472
‫"جو"، "جو"، أقدم لك "كونستانتين".
‫يعيش في "بوشويك".

358
00:21:49,641 --> 00:21:51,935
‫هذا رائع. أين "بيك" بحق السماء؟

359
00:21:52,019 --> 00:21:53,312
‫هل تريد أن تلمس شاربه؟

360
00:21:53,395 --> 00:21:56,356
‫لا. لا، لا. "لين". لا يا "لين".
‫لا أريد أن ألمس شاربه.

361
00:21:56,440 --> 00:21:57,858
‫- "جو"...
‫- لا أفهم.

362
00:21:57,941 --> 00:22:00,861
‫حاولت أن أكون الحبيب المثالي.
‫بذلت ما يفوق طاقتي.

363
00:22:00,944 --> 00:22:03,655
‫أعطيتها وظيفة. أقمت لها هذا الحفل.

364
00:22:04,573 --> 00:22:07,117
‫- ماذا أفعل أيضاً؟
‫- الناس محيرون.

365
00:22:07,200 --> 00:22:10,537
‫انتحرت "بيتش" رغم أنها أقوى شخص أعرفه.

366
00:22:10,620 --> 00:22:11,455
‫كنت أعرفه.

367
00:22:11,538 --> 00:22:13,457
‫"بيك" ليست محيرة فحسب. إنها مستحيلة.

368
00:22:13,540 --> 00:22:18,503
‫مثلاً، أين هي الآن؟ هذه أنانية. هذه فظاظة.

369
00:22:18,587 --> 00:22:20,464
‫- لكنها "بيك" وهذا...
‫- "جو".

370
00:22:23,675 --> 00:22:25,552
‫- تباً. مرحباً!
‫- مفاجأة!

371
00:22:27,054 --> 00:22:28,889
‫أيمكنني محادثتك للحظة؟

372
00:22:32,809 --> 00:22:37,647
‫"جو"، ليس هذا ما طلبته.
‫قلت إنني أريد احتفالاً هادئاً بسيطاً.

373
00:22:37,731 --> 00:22:40,942
‫- صحيح، أجل. قالت "لين"...
‫- الآن تستمع إلى "لين"؟

374
00:22:41,026 --> 00:22:43,528
‫الآن فهمت أن الأمر انقلب ضدي.

375
00:22:44,279 --> 00:22:47,657
‫- لم ترتدي قميصاً يغطي العنق؟
‫- أنا "هيمنغواي". هذا أيضاً انقلب ضدي.

376
00:22:47,741 --> 00:22:50,869
‫اسمع، أنا ممتنة لهذه اللفتة. لكنني...

377
00:22:51,411 --> 00:22:55,207
‫لا أستطيع حضور حفل والتظاهر بأن كل شيء
‫على ما يرام في غياب "بيتش".

378
00:22:55,290 --> 00:22:56,833
‫أنا لست إنساناً آلياً.

379
00:22:56,917 --> 00:23:00,504
‫ماذا عن ذلك اليوم؟
‫الشعور بالارتياح الذي تحدثت عنه؟

380
00:23:00,587 --> 00:23:02,506
‫الحزن ليس خطاً مستقيماً يا "جو".

381
00:23:02,589 --> 00:23:05,383
‫أعرف. أصبحت صعبة الفهم مؤخراً.

382
00:23:05,467 --> 00:23:06,301
‫ما معنى ذلك؟

383
00:23:10,222 --> 00:23:12,516
‫- أين كنت؟
‫- معذرة؟

384
00:23:12,599 --> 00:23:14,309
‫"بيك"، لقد اتصلت بك وبعثت برسالة.

385
00:23:14,392 --> 00:23:20,649
‫أجل، أعرف، لكنني...
‫طالت جلسة علاجي النفسي.

386
00:23:20,732 --> 00:23:24,653
‫كنا نحرز تقدماً حقيقياً أنا ود."نيكي".

387
00:23:24,736 --> 00:23:27,531
‫ثم يبدو أنني... خرجت في نزهة سير و...

388
00:23:27,614 --> 00:23:31,701
‫- يبدو؟ جلسة علاج نفسي ونزهة سير؟
‫- أجل.

389
00:23:31,785 --> 00:23:33,036
‫إذن لم تفوح منك رائحة نبيذ؟

390
00:23:33,120 --> 00:23:36,498
‫لأنني جلست في حانة سخيفة ومعي دفتر يومياتي

391
00:23:36,581 --> 00:23:38,708
‫لأحاول إخراج ما بداخلي يا "جو".
‫هذا كل شيء.

392
00:23:38,792 --> 00:23:41,419
‫- حسناً، إذن لم لم تتصلي بي؟
‫- نسيت.

393
00:23:41,503 --> 00:23:43,839
‫لكنه عيد ميلادك. اتفقنا على تناول العشاء.

394
00:23:43,922 --> 00:23:47,092
‫كل ما في الأمر... أنني فقدت الشعور بالوقت.

395
00:23:48,927 --> 00:23:49,803
‫تباً.

396
00:23:53,306 --> 00:23:54,516
‫"بيك"، أخبريني فحسب.

397
00:23:56,268 --> 00:24:00,021
‫أخبريني فحسب. أخبريني بالحقيقة.

398
00:24:00,772 --> 00:24:02,649
‫ويمكننا تجاوز أي شيء.

399
00:24:07,696 --> 00:24:10,532
‫إن كنت لا تستطيعين إخباري، فأريني.
‫دعيني أرى هاتفك.

400
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
‫هل أنت جاد؟

401
00:24:15,620 --> 00:24:17,747
‫قلتِ بنفسك، إنك تملين الرجال الصالحين.

402
00:24:17,831 --> 00:24:20,083
‫- عم تتحدث؟
‫- "المنحلة المهذبة".

403
00:24:21,251 --> 00:24:23,920
‫حسناً، أنا... حسناً، كما تريد.

404
00:24:24,004 --> 00:24:27,465
‫أتريد أن ترى هاتفي؟ تفضّل.

405
00:24:28,133 --> 00:24:31,970
‫لكن لو فعلت،
‫فهذا يعني أنه لا توجد بيننا أية ثقة.

406
00:24:32,053 --> 00:24:34,556
‫وإن كانت الثقة غير موجودة، فليس لدينا شيء.

407
00:24:36,433 --> 00:24:37,893
‫هل تثق بي؟

408
00:24:42,480 --> 00:24:45,358
‫أتعرف؟ لا أستطيع مناقشة هذا الآن.

409
00:24:47,027 --> 00:24:49,112
‫عيد ميلاد سعيداً لي.

410
00:24:58,079 --> 00:25:03,793
‫"عيد ميلاد سعيداً

411
00:25:03,877 --> 00:25:06,379
‫عيد ميلاد..."

412
00:25:26,191 --> 00:25:27,609
‫مع معالجه النفسي؟

413
00:25:29,069 --> 00:25:32,072
‫هل أنت متأكد؟ هذا اتهام خطير.

414
00:25:34,324 --> 00:25:35,492
‫كيف عرفت؟

415
00:25:36,993 --> 00:25:37,953
‫من الخبرة.

416
00:25:38,036 --> 00:25:38,870
‫من "كانديس".

417
00:25:40,372 --> 00:25:41,206
‫هناك دلائل.

418
00:25:41,289 --> 00:25:43,917
‫تراها في عيونهم حين ينظرون إليك.

419
00:25:44,542 --> 00:25:46,044
‫هل تعرضت للخيانة من قبل؟

420
00:25:47,045 --> 00:25:48,338
‫في علاقتي الأخيرة.

421
00:25:48,922 --> 00:25:51,049
‫كنت أعمى. لم أر سوى ما أريد رؤيته.

422
00:25:51,132 --> 00:25:52,717
‫لكنني لم أكرر ذلك الخطأ.

423
00:25:53,301 --> 00:25:57,931
‫هذه المرة تأكدت من أن "رينالدو" مختلف.

424
00:26:00,225 --> 00:26:02,852
‫وهكذا عرفت أنه لو كذب أو خان،

425
00:26:02,936 --> 00:26:05,188
‫فهناك من يستغله.

426
00:26:07,357 --> 00:26:10,235
‫اسمع، لست من الأطباء النفسيين
‫المهووسين بالماضي،

427
00:26:10,318 --> 00:26:12,821
‫لكنني أعتقد أن علينا
‫في هذه الحالة استطلاع الماضي.

428
00:26:12,904 --> 00:26:14,656
‫لم لا تحدّثني عن طفولتك؟

429
00:26:14,739 --> 00:26:16,700
‫لكننا لم نلتق لأحدّثك عن طفولتي، صحيح؟

430
00:26:16,783 --> 00:26:18,285
‫نحن نتحدث عن علاقتي.

431
00:26:18,368 --> 00:26:21,371
‫التي انتهت بسبب حفل مفاجئ؟

432
00:26:21,454 --> 00:26:23,623
‫لا. لم تنته في هذا التوقيت.

433
00:26:27,919 --> 00:26:29,504
‫أحضرت لك كعكة دونات.

434
00:26:35,093 --> 00:26:36,177
‫إنها مزينة بالسكر.

435
00:26:40,807 --> 00:26:43,810
‫مهلاً. هل عادت علاقتكما بهذه البساطة؟

436
00:26:43,893 --> 00:26:45,353
‫بغض النظر عن شكوكك؟

437
00:26:45,437 --> 00:26:47,814
‫لم يكن هذا مهماً. صار من الماضي.

438
00:26:49,065 --> 00:26:51,109
‫حسناً، إذن، ماذا حدث بعد ذلك؟

439
00:26:51,192 --> 00:26:52,610
‫كانت الأمور جيدة في البداية.

440
00:26:53,194 --> 00:26:54,904
‫ثم بدأت أشعر بوجود شيء مختلف.

441
00:26:54,988 --> 00:26:57,532
‫أشعر بأن السوشي لن يسد جوعي.

442
00:26:58,366 --> 00:27:00,952
‫- حسناً، أتريدين البيتزا؟
‫- إنها دسمة.

443
00:27:01,036 --> 00:27:04,497
‫- طعام تايلندي؟
‫- تناولناه على الغداء.

444
00:27:06,166 --> 00:27:07,876
‫"رسالة نصية جديدة"

445
00:27:10,045 --> 00:27:12,422
‫لماذا يجب أن أختار دائماً؟

446
00:27:14,215 --> 00:27:17,344
‫لا بأس. سأختار أنا.

447
00:27:20,388 --> 00:27:21,389
‫إنه شعور فظيع.

448
00:27:22,640 --> 00:27:23,808
‫أن تعرف بتدهور الوضع،

449
00:27:23,892 --> 00:27:25,769
‫ولا يمكنك أن تفعل شيئاً لتغييره.

450
00:27:39,616 --> 00:27:40,909
‫لا أريد.

451
00:27:46,790 --> 00:27:49,959
‫تعرف أن شيئاً أو شخصاً قد حال بينكما.

452
00:27:51,127 --> 00:27:52,921
‫لكن كان عليّ أن أتأكد.

453
00:27:54,339 --> 00:27:57,467
‫- سأراك بعد المحاضرة، اتفقنا؟
‫- حسناً، إلى اللقاء.

454
00:28:10,772 --> 00:28:11,606
‫"أنلتقي كعادتنا؟"

455
00:28:11,689 --> 00:28:12,524
‫"(بيك)
‫في أية ساعة؟"

456
00:28:12,607 --> 00:28:13,441
‫"وقت الظهيرة."

457
00:28:13,525 --> 00:28:16,861
‫3 قلوب.

458
00:28:36,589 --> 00:28:38,133
‫أردت أن أكون مخطئاً.

459
00:28:39,300 --> 00:28:43,221
‫لم أرد أن أكون مخطئاً بهذا القدر في حياتي.

460
00:28:43,304 --> 00:28:45,515
‫كنت أتمنى أن يثبت خطئي.

461
00:28:50,729 --> 00:28:54,524
‫"(جو)
‫ماذا تفعلين؟"

462
00:28:54,607 --> 00:28:56,109
‫لكن بدا أنني على حق.

463
00:29:04,075 --> 00:29:05,618
‫تثق بشخص ما.

464
00:29:06,369 --> 00:29:10,749
‫تعطيه قلبك، وماذا يفعل؟

465
00:29:10,832 --> 00:29:14,836
‫هل توجد أصلاً عقوبة تناسب جريمة الكذب،

466
00:29:14,919 --> 00:29:18,923
‫والتلاعب بهذا الشكل؟ جريمة كسر قلب إنسان؟

467
00:29:20,175 --> 00:29:22,677
‫يبدو أنني فاشل في اختيار الصالحين.

468
00:29:22,761 --> 00:29:25,513
‫لكنني بارع في ضبط الفاسدين متلبسين.

469
00:29:39,277 --> 00:29:40,612
‫هل تتبعني؟

470
00:29:47,285 --> 00:29:50,413
‫أجبني فوراً. هل كنت تتبعني؟

471
00:29:50,497 --> 00:29:51,623
‫لا، لا، لا.

472
00:29:51,706 --> 00:29:55,084
‫كنت في الحي ثم رأيتك.

473
00:29:55,168 --> 00:29:56,628
‫يا إلهي، كف عن الكذب.

474
00:29:59,005 --> 00:30:02,884
‫لا، فقط... أخبرني بالسبب. لماذا يا "جو"؟

475
00:30:02,967 --> 00:30:07,013
‫بسبب عودتك متأخرة، الرسائل النصية السرية.
‫لقد تغيرت يا "بيك".

476
00:30:07,096 --> 00:30:08,556
‫كلامك جنوني.

477
00:30:08,640 --> 00:30:10,058
‫هل تضاجعينه؟

478
00:30:10,141 --> 00:30:11,142
‫من؟

479
00:30:13,353 --> 00:30:15,563
‫- معالجك النفسي.
‫- يا إلهي.

480
00:30:15,647 --> 00:30:17,649
‫هل تضاجعينه؟ يجب أن أعرف! أريد أن أعرف!

481
00:30:17,732 --> 00:30:20,652
‫لا! لا أضاجعه.

482
00:30:20,735 --> 00:30:21,653
‫من الثعلب؟

483
00:30:21,736 --> 00:30:24,948
‫- ماذا؟
‫- الثعلب يا "بيك"!

484
00:30:25,865 --> 00:30:28,910
‫صديقتي. "إيما فوكس". من جامعة "براون".

485
00:30:28,993 --> 00:30:32,872
‫لكن يبدو أن هذا لم يكن واضحاً
‫من رسائلي الموجودة في هاتفي، أليس كذلك؟

486
00:30:38,169 --> 00:30:40,088
‫- "بيك"...
‫- توقف.

487
00:30:40,171 --> 00:30:44,425
‫"جو"، أخبرتك.
‫إن لم تكن بيننا ثقة، فليس لدينا شيء.

488
00:30:44,968 --> 00:30:47,053
‫أعرف. أعرف. أنا آسف.

489
00:30:48,429 --> 00:30:49,389
‫وأنا أيضاً.

490
00:30:51,933 --> 00:30:54,727
‫أنا وأنت، انتهت علاقتنا.

491
00:31:13,621 --> 00:31:17,542
‫وعندها... انتهت العلاقة.

492
00:31:18,376 --> 00:31:20,003
‫يا لها من قصة.

493
00:31:22,547 --> 00:31:24,924
‫- ما تشخيصك؟
‫- تشخيصي؟

494
00:31:25,008 --> 00:31:27,093
‫أجل، أجل. ماذا تفهم من كل هذا؟

495
00:31:27,176 --> 00:31:29,137
‫في الواقع، قد تتصور أنني مجنون

496
00:31:29,220 --> 00:31:31,139
‫لأنني أعرفك فقط منذ 48 دقيقة، لكن...

497
00:31:32,640 --> 00:31:36,436
‫أعتقد أنك شخصان. نسختان من "بول براون".

498
00:31:37,228 --> 00:31:42,066
‫أحدهما جُرح في الماضي،
‫ويشعر بالخيانة واليأس.

499
00:31:42,150 --> 00:31:44,152
‫أما الآخر فلديه أمل،

500
00:31:44,235 --> 00:31:47,572
‫ورغم الأدلة التي تشير إلى العكس،

501
00:31:48,823 --> 00:31:50,450
‫يؤمن بوجود الحب.

502
00:31:51,868 --> 00:31:53,912
‫وهذا شخص أعتقد أنني أستطيع مساعدته.

503
00:31:58,917 --> 00:32:00,293
‫انتهى وقتنا الآن،

504
00:32:00,376 --> 00:32:03,421
‫لكنني مستعد لمقابلتك مرة أخرى، لو أردت.

505
00:32:09,177 --> 00:32:10,303
‫لا أظن.

506
00:32:24,817 --> 00:32:28,488
‫كل ما أفعله، هو لحمايتك يا "بيك".

507
00:32:37,872 --> 00:32:39,749
‫"بيتش" و"بنجي"، لم يتركا لي خياراً.

508
00:32:40,291 --> 00:32:41,209
‫كانا خطرين.

509
00:32:49,300 --> 00:32:51,135
‫أعتقد أنك قد تكونين في خطر مرة أخرى.

510
00:33:13,116 --> 00:33:15,410
‫لكنني أحتاج إلى إثبات مؤكد أولاً.

511
00:33:18,371 --> 00:33:20,707
‫وفي هذا الزمان،
‫أقصر طريق إلى حقيقة الرجل...

512
00:33:22,417 --> 00:33:24,752
‫من خلال حاسوبه.

513
00:33:33,970 --> 00:33:35,972
‫وإن وجدت ما أبحث عنه،

514
00:33:37,682 --> 00:33:40,059
‫فسأتولى أمر د."نيكي".

515
00:33:58,828 --> 00:34:04,292
‫أقصد، لقد تبعني. هذا... ليس مقبولاً.

516
00:34:05,251 --> 00:34:07,086
‫أنا متفهّم. تشعرين بالانتهاك.

517
00:34:07,170 --> 00:34:09,172
‫تظاهري بأنني "جو"، اتفقنا؟

518
00:34:09,255 --> 00:34:10,631
‫ماذا كنت ستقولين له الآن؟

519
00:34:12,008 --> 00:34:14,761
‫كلما زادت رغبتك في، قلّت رغبتي فيك.

520
00:34:15,887 --> 00:34:18,222
‫أعرف أنه كلام قاس، لكنها الحقيقة.

521
00:34:21,059 --> 00:34:24,937
‫بالطبع تتصور أنني أخفي أشياء. هذا صحيح.

522
00:34:26,814 --> 00:34:31,152
‫أخفي اضطرابي وتشوشي،

523
00:34:31,736 --> 00:34:35,823
‫تحت صورتي المضطربة الظريفة، المقبولة.

524
00:34:35,907 --> 00:34:36,991
‫هذا جنون.

525
00:34:39,535 --> 00:34:42,997
‫لم أحل مشكلاتي الفظيعة مع "بيتش".

526
00:34:43,539 --> 00:34:46,167
‫ولا مع أبي. ولا "بنجي".

527
00:34:47,668 --> 00:34:49,504
‫وبدلاً من أن أكتب عن ذلك،

528
00:34:49,587 --> 00:34:51,172
‫أختبئ معك في سبات شتوي.

529
00:34:57,261 --> 00:34:59,055
‫وأنا مستاءة منك على ذلك.

530
00:35:01,557 --> 00:35:03,976
‫أحتاج إلى مساحة كي أتعافى.

531
00:35:04,685 --> 00:35:07,855
‫لكنني أينما التفت، أجدك واقفاً،

532
00:35:07,939 --> 00:35:12,693
‫جاهزاً لتخفيف كل شيء عني.
‫لكن لا يستطيع أن يفعل ذلك أحد سواي.

533
00:35:16,405 --> 00:35:19,659
‫ولو أنك تحبني حقاً، فسترى ذلك.

534
00:35:22,870 --> 00:35:24,080
‫ستتركني أرحل.

535
00:35:32,797 --> 00:35:35,842
‫أتخشين أن تكوني السبب في خسارة شيء جيد
‫يا "بيك"؟

536
00:35:35,925 --> 00:35:38,136
‫هل تظنين أن "جو" يصلح لك؟

537
00:35:39,387 --> 00:35:42,390
‫ربما. لكن هذا ما أحتاج إليه.

538
00:35:47,937 --> 00:35:50,606
‫لا يبدو من كلامهما أنها علاقة غير مشروعة.

539
00:35:50,690 --> 00:35:55,153
‫بل يبدو من كلامها أنها فتاة في أزمة

540
00:35:55,862 --> 00:35:58,156
‫وأنها وجدت لحسن حظها
‫معالجاً نفسياً ممتازاً.

541
00:36:02,910 --> 00:36:07,999
‫كما يبدو أنك كنت على حق
‫حين أنهيت علاقتك بي.

542
00:36:14,005 --> 00:36:17,633
‫كنت مخطئاً في كل شيء.

543
00:36:19,135 --> 00:36:22,805
‫الشيء الوحيد الذي لم أخطئ فيه
‫هو أنني أحببتك.

544
00:36:24,724 --> 00:36:27,393
‫لذا، سأتركك ترحلين.

545
00:36:44,785 --> 00:36:46,662
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

546
00:36:47,747 --> 00:36:51,042
‫أشكرك على فتح الباب، رغم كل شيء.

547
00:36:52,668 --> 00:36:57,381
‫اسمعي، يمكنني أن أقول آلاف الأشياء الآن.

548
00:36:57,465 --> 00:37:00,801
‫لكن لا يهم أي شيء سوى أنني آسف.

549
00:37:02,094 --> 00:37:03,012
‫أشكرك.

550
00:37:04,555 --> 00:37:06,057
‫غلبتني الغيرة.

551
00:37:08,768 --> 00:37:15,024
‫وتملكتني الغيرة من أن تحتاجي
‫إلى شخص تتحدثين معه سواي.

552
00:37:15,107 --> 00:37:18,236
‫وأعرف أنك تستحقين ذلك.
‫تستحقين التفكير في شؤونك الشخصية.

553
00:37:20,446 --> 00:37:24,700
‫ولو أنني رجل أكثر ذكاءً، لما تركتك ترحلين،

554
00:37:24,784 --> 00:37:28,287
‫لكنني أظن أن هذا ما تحتاجين إليه.

555
00:37:29,205 --> 00:37:30,289
‫لذا سأتركك.

556
00:37:34,669 --> 00:37:36,420
‫{\an8}"(سكرابل)"

557
00:37:41,175 --> 00:37:43,344
‫وداعاً يا "بيك".

558
00:37:52,061 --> 00:37:53,312
‫وداعاً يا "جو".

559
00:37:56,732 --> 00:37:59,610
‫اتضح أن الواقع مثل الأفلام.

560
00:37:59,694 --> 00:38:01,821
‫بمجرد انتهاء العلاقة،

561
00:38:01,904 --> 00:38:05,199
‫لا يمكنك سوى تذكر المواقف
‫التي جعلتك تقع في الحب.

562
00:38:05,950 --> 00:38:07,702
‫تتسارع في عقلك،

563
00:38:07,785 --> 00:38:11,580
‫مشاهد سينمائية رومانسية مرحة
‫مصنوعة من أعذب السموم.

564
00:38:11,664 --> 00:38:14,083
‫{\an8}الشمولية.

565
00:38:14,792 --> 00:38:15,710
‫يعجبني ذلك.

566
00:38:15,793 --> 00:38:18,004
‫لم يكن قد خالجني ذلك الشعور من قبل،

567
00:38:18,087 --> 00:38:20,506
‫حين تحب عيوب الشخص...

568
00:38:23,050 --> 00:38:24,051
‫بقدر مميزاته.

569
00:38:26,595 --> 00:38:28,723
‫بل وربما أكثر قليلاً.

570
00:38:31,017 --> 00:38:33,185
‫الحب ليس كلمة قوية بما يكفي.

571
00:38:35,813 --> 00:38:38,024
‫وأحياناً يخيفني...

572
00:38:38,566 --> 00:38:42,570
‫أن أحب شخصاً بكل كياني ولا يبادلني الحب.

573
00:38:46,198 --> 00:38:47,950
‫تسرني رؤيتك هنا.

574
00:38:48,034 --> 00:38:50,119
‫لم أتوقع أن تعود بعد جلستنا الأولى.

575
00:38:51,329 --> 00:38:56,500
‫هذه هي المشكلة. أنا لا... لا أفهم الأمر.

576
00:38:56,584 --> 00:38:57,710
‫لهذا جئت.

577
00:38:57,793 --> 00:38:59,462
‫- ما الذي لا تفهمه؟
‫- الحب.

578
00:39:01,047 --> 00:39:03,341
‫أنت مثل 7 مليارات شخص على هذا الكوكب.

579
00:39:04,675 --> 00:39:07,511
‫لو فهمنا الحب، لفقدت وظيفتي.

580
00:39:07,595 --> 00:39:11,390
‫بصراحة، إنه مختلف لدى كل شخص،
‫مثل بصمة الإصبع أو...

581
00:39:11,974 --> 00:39:15,770
‫ضفيرة الحمض النووي أو الأغنية
‫التي كنت تسمعها حين فقدت عذريتك.

582
00:39:17,980 --> 00:39:19,648
‫"(هنغري لايك ذا وولف)".

583
00:39:25,613 --> 00:39:28,699
‫يجد بعض الناس صعوبة
‫في السماح للحب بدخول حياتهم.

584
00:39:31,077 --> 00:39:33,120
‫بعض الناس خُلقوا من أجل الحب.

585
00:39:34,914 --> 00:39:38,084
‫بعض الناس... بعض الناس يبحثون.

586
00:39:38,667 --> 00:39:41,629
‫يبحثون عن شخص يستطيع أن يحبهم
‫بالطريقة التي يستحقونها.

587
00:39:43,089 --> 00:39:44,256
‫وأنت منهم.

588
00:39:44,924 --> 00:39:47,426
‫- مظهرك مزر.
‫- شكراً.

589
00:39:48,469 --> 00:39:49,470
‫ماذا حدث؟

590
00:39:50,429 --> 00:39:53,349
‫تركتني حبيبتي، هل فهمت؟

591
00:39:53,432 --> 00:39:55,476
‫إذن، لو لم تمانعي...

592
00:40:29,677 --> 00:40:31,429
‫أحبك يا "جو".

593
00:40:35,224 --> 00:40:36,434
‫تعبير وجهك. يا إلهي.

594
00:40:36,517 --> 00:40:37,935
‫إنني أمزح معك فحسب.

595
00:41:07,590 --> 00:41:09,258
‫هل ستترك "بيك" وشأنها؟

596
00:41:10,676 --> 00:41:12,386
‫أم سيكون مصيرها كمصيري؟

