﻿1
00:00:09,801 --> 00:00:11,219
‫في الحلقات السابقة من "يوو"...

2
00:00:11,302 --> 00:00:14,014
‫لا يوجد في حياتي حالياً
‫أي شيء جيد سوى العلاج النفسي.

3
00:00:14,097 --> 00:00:16,433
‫من المزعج بعض الشيء
‫أن يخفي عنك شريك حياتك شيئاً.

4
00:00:16,516 --> 00:00:19,602
‫- ألا تتفق معي يا د."نيكي"؟
‫- أفهمك يا "بول".

5
00:00:19,686 --> 00:00:21,146
‫- هل تضاجعينه؟
‫- من؟

6
00:00:21,229 --> 00:00:22,230
‫معالجك النفسي.

7
00:00:22,313 --> 00:00:25,442
‫لا! لا أضاجعه.

8
00:00:25,525 --> 00:00:28,069
‫إن لم تكن بيننا ثقة، فليس لدينا شيء.

9
00:00:28,153 --> 00:00:29,237
‫انتهت علاقتنا.

10
00:00:29,320 --> 00:00:31,614
‫"كارين" مثالية.

11
00:00:31,698 --> 00:00:33,074
‫لم أتمنّ يوماً أي شيء أكثر.

12
00:00:33,158 --> 00:00:35,452
‫إلا أنت يا "بيك".

13
00:00:35,535 --> 00:00:37,829
‫- انتهى الأمر.
‫- أنت تتركني.

14
00:00:39,205 --> 00:00:42,250
‫"جو غولدبرغ"؟
‫سمعت عما حدث بينك وبين "كانديس".

15
00:00:42,333 --> 00:00:44,586
‫رأت أنها ستكون أكثر سعادة
‫مع رجل في "روما".

16
00:00:44,669 --> 00:00:47,547
‫المشكلة في رحيلها المفاجئ...

17
00:00:47,630 --> 00:00:50,800
‫هل ستترك "بيك" وشأنها؟
‫أم سيكون مصيرها كمصيري؟

18
00:00:50,884 --> 00:00:54,095
‫- لا يتحدث عن "كانديس" أبداً.
‫- لابد أنك تنامين بعمق أكثر مني.

19
00:00:54,179 --> 00:00:56,931
‫ما فعله بي، سيفعله بك ذات يوم.

20
00:00:57,015 --> 00:00:58,475
‫أو أسوأ.

21
00:00:58,558 --> 00:01:01,728
‫قد يفعل بك ما فعله بـ"كانديس"
‫أياً يكن بحق السماء.

22
00:01:06,524 --> 00:01:08,276
‫"مفتوح"

23
00:01:09,069 --> 00:01:10,945
‫{\an8}"مغلق، سنعود، نرجو زيارتنا مجدداً"

24
00:01:12,947 --> 00:01:14,908
‫{\an8}{\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

25
00:01:56,116 --> 00:01:57,325
‫"كانديس".

26
00:02:00,787 --> 00:02:01,996
‫"كانديس".

27
00:02:06,167 --> 00:02:07,418
‫"كانديس"!

28
00:02:11,131 --> 00:02:12,340
‫"كانديس"!

29
00:02:16,761 --> 00:02:18,179
‫أنا آسف!

30
00:02:19,139 --> 00:02:21,057
‫أنا آسف!

31
00:02:21,141 --> 00:02:22,559
‫"كانديس"!

32
00:02:22,642 --> 00:02:23,852
‫"كانديس"!

33
00:02:35,071 --> 00:02:37,824
‫لحسن الحظ أنك شربت 3 كؤوس من النبيذ.

34
00:02:38,700 --> 00:02:41,744
‫أريد إيقاظك لتضميني.

35
00:02:42,579 --> 00:02:44,581
‫لكنك قد تسألينني عن حلمي.

36
00:02:44,664 --> 00:02:47,250
‫وهذا ليس مهماً يا "بيك".

37
00:02:47,333 --> 00:02:50,503
‫المهم هو الواقع. هذا الواقع.

38
00:02:50,587 --> 00:02:51,838
‫علاقتنا.

39
00:03:03,725 --> 00:03:07,437
‫{\an8}إلهة الحرب. 4 حروف. "أثينا"؟

40
00:03:08,688 --> 00:03:10,523
‫{\an8}لا، تلك 5 حروف.

41
00:03:12,275 --> 00:03:17,030
‫{\an8}"عشتار"؟ لا. لا، لا، لا.
‫"فريا". ماذا عن "فريا"؟

42
00:03:17,113 --> 00:03:19,282
‫{\an8}الكلمة من 4 حروف.

43
00:03:20,116 --> 00:03:21,868
‫{\an8}حسناً، هاتي. أيمكنني رؤيتها؟

44
00:03:25,872 --> 00:03:27,624
‫{\an8}أجل، حسناً...

45
00:03:29,626 --> 00:03:34,464
‫{\an8}"سخمت". أجل. "س. خ. م..."

46
00:03:34,547 --> 00:03:36,466
‫{\an8}لا، إنها إلهة مصرية. ما الأمر؟

47
00:03:36,549 --> 00:03:38,301
‫{\an8}لا شيء. كنت فقط...

48
00:03:38,384 --> 00:03:40,303
‫{\an8}أحب مشاهدتك وأنت تفتش في عقلك المنيف

49
00:03:40,386 --> 00:03:42,138
‫{\an8}عن معلومات عشوائية.

50
00:03:43,348 --> 00:03:45,225
‫{\an8}أحب أن تقولي أشياء مثل "عقلك المنيف".

51
00:03:45,308 --> 00:03:47,352
‫{\an8}بالمناسبة، أنت ملكة على عقلي المنيف.

52
00:03:47,435 --> 00:03:49,520
‫{\an8}- يا للروعة!
‫- أجل، أليس هذا رائعاً؟

53
00:03:50,688 --> 00:03:53,191
‫{\an8}افتقدت هذا. نظامنا اليومي.

54
00:03:53,274 --> 00:03:55,610
‫{\an8}إلا لو أنك تفعل هذا مع كل حبيباتك.

55
00:03:55,693 --> 00:03:57,528
‫{\an8}كلهن. الحريم بأكمله.

56
00:03:58,238 --> 00:04:00,073
‫{\an8}كم كان عددهن، بالمناسبة؟

57
00:04:00,156 --> 00:04:03,493
‫{\an8}الحبيبات؟ حقاً؟ ألم نتحدث عن ذلك من قبل؟

58
00:04:03,576 --> 00:04:06,079
‫{\an8}بخلاف "كارين"، حدثتني عن حبيبة واحدة فقط.

59
00:04:06,162 --> 00:04:08,748
‫{\an8}ما اسمها، تلك التي ذهبت إلى "أوروبا"؟

60
00:04:09,540 --> 00:04:10,833
‫{\an8}يا إلهي، ما اسمها؟

61
00:04:10,917 --> 00:04:15,171
‫{\an8}أنت تعرفين اسمها لأنك سمعتني أنادي به
‫ليلة أمس، أليس كذلك؟

62
00:04:15,255 --> 00:04:17,090
‫{\an8}الآن تريدين أن تعرفي المزيد. بديهي.

63
00:04:17,173 --> 00:04:19,175
‫{\an8}لم أنادي باسم امرأة أخرى في نومي؟

64
00:04:19,259 --> 00:04:21,010
‫"كانديس"، أليس كذلك؟

65
00:04:21,094 --> 00:04:22,512
‫أهذه مشكلة؟

66
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
‫{\an8}- أجل.
‫- ألا تزال في "فرنسا"؟

67
00:04:24,305 --> 00:04:26,808
‫{\an8}"إيطاليا". ولا أعرف.
‫لا أبالي في حقيقة الأمر.

68
00:04:26,891 --> 00:04:28,768
‫{\an8}حسناً، لم انفصلتما؟

69
00:04:28,851 --> 00:04:30,019
‫{\an8}هذه مشكلة فعلاً.

70
00:04:30,103 --> 00:04:34,607
‫{\an8}لأنها تركتني. لأننا لم نكن مناسبين بالمرة.

71
00:04:34,691 --> 00:04:36,192
‫{\an8}ليلة أنقذتني من سكة القطار،

72
00:04:36,276 --> 00:04:39,112
‫{\an8}قلت إنك حاولت اللحاق بفتاة ما. هل كانت هي؟

73
00:04:39,195 --> 00:04:40,947
‫أجل، وكان هذا غباء شديداً مني.

74
00:04:41,614 --> 00:04:46,869
‫حقيقة الأمر، أن وظيفة بعض الناس
‫هي أن يثبتوا لك ما لا يناسبك.

75
00:04:46,953 --> 00:04:47,954
‫والبعض الآخر...

76
00:04:49,872 --> 00:04:52,250
‫يثبتون لك ما يناسبك.

77
00:04:53,876 --> 00:04:56,796
‫{\an8}نجوت هذه المرة. لكنني أعرفك.

78
00:04:56,879 --> 00:05:00,091
‫لن تكفّي عن طرح الأسئلة حتى أتخذ إجراءً

79
00:05:00,174 --> 00:05:02,635
‫وأوقف أحلامي عن "كانديس".

80
00:05:02,719 --> 00:05:05,054
‫{\an8}كيف يطرد المرء روحاً شريرة؟

81
00:05:05,138 --> 00:05:05,972
‫{\an8}"(جو)، هلا نلتقي؟ لست بخير."

82
00:05:06,055 --> 00:05:07,640
‫{\an8}أيستعين بساحر؟ بخبير تنويم مغناطيسي؟

83
00:05:07,724 --> 00:05:08,558
‫{\an8}"د.(نيكي)، اليوم في الـ11؟"

84
00:05:08,641 --> 00:05:10,518
‫{\an8}لن ننام ليلة أخرى بوجود شبح في فراشنا.

85
00:05:10,601 --> 00:05:11,436
‫"(جو)، سأراك في الموعد."

86
00:05:11,519 --> 00:05:14,480
‫{\an8}نسيت. يجب أن آخذ كشف الرواتب
‫إلى "موني" اليوم.

87
00:05:14,564 --> 00:05:18,318
‫{\an8}لذا سأضطر إلى الاعتذار عن تناول الغداء
‫مع الفتيات. هل هذا ممكن؟

88
00:05:18,401 --> 00:05:20,486
‫- أجل، لا بأس بذلك.
‫- حسناً، رائع.

89
00:05:26,576 --> 00:05:27,702
‫لا تكذبي عليّ.

90
00:05:28,411 --> 00:05:29,746
‫أعرف أنك تلقّيت الرسائل.

91
00:05:29,829 --> 00:05:31,581
‫أرجوك، قابليني. اسمعيني.

92
00:05:31,664 --> 00:05:35,084
‫يبدو أن الطبيب أيضاً
‫يعاني من مشكلات عاطفية.

93
00:05:39,756 --> 00:05:40,715
‫آسف يا "بول".

94
00:05:42,925 --> 00:05:44,093
‫هل كل شيء على ما يرام؟

95
00:05:46,012 --> 00:05:47,388
‫- أقصد...
‫- أجل، أجل.

96
00:05:48,097 --> 00:05:51,559
‫إذن، تراودك هذه الأحلام. متى بدأت؟

97
00:05:52,685 --> 00:05:54,312
‫بعد انفصالي عن "رينالدو" مباشرة.

98
00:05:54,395 --> 00:05:57,774
‫أجل. وانفصلت عن "رينالدو" لأنه خانك.

99
00:05:57,857 --> 00:06:02,195
‫إذن ترى حالياً أحلاماً عن حبيبك السابق
‫بين ذراعيّ رجل آخر.

100
00:06:02,278 --> 00:06:05,114
‫لكن طبيعي أن تثير خسارة "رينالدو"
‫كل هذه المشاعر من جديد.

101
00:06:05,198 --> 00:06:06,949
‫لكن اتضح أن "رينالدو" لم يخني.

102
00:06:07,033 --> 00:06:09,660
‫بل وقد عدنا معاً،
‫والأمور الآن أفضل من أي وقت مضى.

103
00:06:10,578 --> 00:06:13,539
‫حسناً. إذن تريد أن تعرف
‫لم لم تتوقف الأحلام؟

104
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
‫بالضبط.

105
00:06:14,707 --> 00:06:17,210
‫هل تعرف لم لا تريد مواجهة حبيبك السابق؟

106
00:06:17,293 --> 00:06:18,961
‫لا أظن أنني أفهم السؤال.

107
00:06:19,045 --> 00:06:21,547
‫في حلمك، تقول إنك تحاول الوصول إليه.

108
00:06:21,631 --> 00:06:24,008
‫لكنك لا تستطيع لأنك تضع نفسك في قفص.

109
00:06:24,092 --> 00:06:27,762
‫لا أضع نفسي في قفص. بل أجد نفسي في القفص.

110
00:06:28,721 --> 00:06:30,473
‫لمن هذا الحلم؟

111
00:06:31,307 --> 00:06:34,227
‫نحن نصمّم أحلامنا بأنفسنا.

112
00:06:34,310 --> 00:06:37,814
‫هناك أمور معلّقة بينك وبين حبيبك السابق
‫ويجب أن تواجهها.

113
00:06:37,897 --> 00:06:39,398
‫صدقني.

114
00:06:40,608 --> 00:06:42,693
‫إن لم تحل هذه المشكلة، إن لم تواجهها،

115
00:06:42,777 --> 00:06:44,320
‫فستلاحقك كالأشباح.

116
00:06:44,403 --> 00:06:48,449
‫أجل، أواجه "كانديس". يا له من شيء مؤلم.

117
00:06:49,158 --> 00:06:52,912
‫لكنني مستعد لفعل أي شيء
‫من أجل التوقف عن الصراخ باسمها أثناء نومي.

118
00:06:52,995 --> 00:06:55,581
‫هيا أيها البغيض. أنا جائعة.

119
00:06:58,584 --> 00:07:00,753
‫"تيري"، هل تمزح؟

120
00:07:03,089 --> 00:07:04,090
‫مهلاً. مهلاً، مهلاً.

121
00:07:04,715 --> 00:07:06,008
‫هل يمكنني مساعدتك في ذلك؟

122
00:07:07,635 --> 00:07:08,553
‫أنت بطلي.

123
00:07:10,179 --> 00:07:11,305
‫هل ستعزفون هنا الليلة؟

124
00:07:11,389 --> 00:07:14,600
‫أجل، إن لم أمت جوعاً قبل ذلك.

125
00:07:14,684 --> 00:07:17,937
‫يجب أن تأتي لمشاهدة عزفنا.
‫نحن نقدم عرضاً جيداً جداً.

126
00:07:20,314 --> 00:07:22,817
‫{\an8}- نحن فريق "هيثكليفز ميزيري".
‫- من "ويذيرنغ هايتس"؟

127
00:07:22,900 --> 00:07:26,112
‫أحسنت. أنا "كانديس".

128
00:07:27,447 --> 00:07:28,614
‫مرحباً، أنا "جو".

129
00:07:28,698 --> 00:07:30,700
‫شكراً على المساعدة يا "جو".

130
00:07:30,783 --> 00:07:32,785
‫بكل سرور يا "كانديس".

131
00:07:33,911 --> 00:07:37,957
‫"كانديس" اللعينة. أقصد، تأملا مظهرها.

132
00:07:38,040 --> 00:07:39,792
‫لا عجب أنه يحلم بها.

133
00:07:39,876 --> 00:07:41,711
‫من الواضح أنها صهباء باردة،

134
00:07:41,794 --> 00:07:45,506
‫يتبعها الرجال إلى حيث تأمرهم بإشارة واحدة.

135
00:07:45,590 --> 00:07:48,801
‫حسناً، تقولان إنني أنشر الكثير
‫من الصور الذاتية...

136
00:07:49,385 --> 00:07:51,012
‫وليست حتى من طراز "جو" المفضّل.

137
00:07:51,095 --> 00:07:54,223
‫ظننت أنه لا يحب سوى الفتيات المثقفات
‫شبه المنحلّات.

138
00:07:54,307 --> 00:07:56,225
‫كم أنت مضحكة.

139
00:07:57,560 --> 00:07:59,437
‫غير معقول، لم تنشر شيئاً منذ عام.

140
00:07:59,520 --> 00:08:01,063
‫هذا الحساب ليس ناشطاً أصلاً.

141
00:08:01,147 --> 00:08:03,232
‫لقد هربت إلى "إيطاليا". هكذا يزعم.

142
00:08:03,316 --> 00:08:04,692
‫لم تهتمين أصلاً بهذه الفتاة

143
00:08:04,775 --> 00:08:06,944
‫ما دمت متيمة به وهي في "إيطاليا"؟

144
00:08:07,028 --> 00:08:09,363
‫لا نعرف حتى إن كانت هناك.

145
00:08:09,447 --> 00:08:12,617
‫قد تكون هنا دون أن يعرف أحد
‫وربما يمارسان الجنس معاً.

146
00:08:12,700 --> 00:08:14,535
‫أو أنه لا يزال مغرماً بها.

147
00:08:14,619 --> 00:08:18,748
‫يقول لها إنها حبيبته إلى الأبد
‫وإنني حب مؤقت فقط،

148
00:08:18,831 --> 00:08:21,459
‫ثم يشعر بالذنب لأنه معي.

149
00:08:21,542 --> 00:08:23,586
‫حسناً، هلا نتحدث عن حقيقة ما تفعلينه؟

150
00:08:24,587 --> 00:08:26,672
‫لا. أعرف ما ستقولين.

151
00:08:26,756 --> 00:08:30,635
‫يا حبيبتي. مستقبلك المهني صاعد.
‫كما أنك مغرمة برجل صالح.

152
00:08:30,718 --> 00:08:32,595
‫ورغم ذلك تخشين أن يكون هناك خطأ ما.

153
00:08:32,678 --> 00:08:35,598
‫لأن "غوينيفير بيك" يجب أن تُحرم من الخير.

154
00:08:35,681 --> 00:08:37,850
‫أجل. لأن لديها عقدة الأب.

155
00:08:39,185 --> 00:08:42,897
‫يا إلهي. أنتما على حق.

156
00:08:43,523 --> 00:08:44,482
‫أهذا هو الرجل؟

157
00:08:46,609 --> 00:08:50,029
‫أجل، هذا هو الرجل. هل يتبعنا؟

158
00:08:50,696 --> 00:08:53,157
‫مرحباً. مرحباً. مرحباً.

159
00:08:53,824 --> 00:08:56,452
‫أيها الرجل البغيض. مرحباً.

160
00:08:56,536 --> 00:08:59,038
‫هل تريد الجلوس معنا؟ لدينا متسع.

161
00:09:03,709 --> 00:09:06,546
‫كما توقعت. يا إلهي، يا له من بغيض.

162
00:09:06,629 --> 00:09:08,965
‫ماذا يتصور؟ أن إحدانا قد قتلتها؟

163
00:09:09,048 --> 00:09:11,509
‫عم تتحدثين؟ من هذا الرجل؟

164
00:09:11,592 --> 00:09:15,429
‫ألم يتحدث معك؟
‫عيّنته عائلة "بيتش" للتحقيق في موتها.

165
00:09:15,513 --> 00:09:17,515
‫- أهو محقق سري؟
‫- أجل.

166
00:09:17,598 --> 00:09:19,725
‫والدتها هي السبب.
‫تخشى أن تقول سيدات النادي

167
00:09:19,809 --> 00:09:21,435
‫إن ابنتها المثالية قد انتحرت.

168
00:09:21,519 --> 00:09:23,854
‫- ماذا؟
‫- كان موتها محتوماً.

169
00:09:23,938 --> 00:09:25,815
‫تاريخ عائلتها قاتم جداً.

170
00:09:26,899 --> 00:09:30,027
‫تباً. سنتأخر عن العلاج بالتبريد.

171
00:09:30,111 --> 00:09:35,241
‫- "بيك"، الفرصة الأخيرة.
‫- يا ليت. يجب أن أرسل ملحوظات إلى "بلايث".

172
00:09:35,825 --> 00:09:37,410
‫استمتعي بوقتك. أحبك.

173
00:09:37,493 --> 00:09:39,537
‫- إلى اللقاء.
‫- سأراك لاحقاً.

174
00:09:40,329 --> 00:09:42,123
‫- قبلاتي.
‫- هيا...

175
00:09:43,624 --> 00:09:44,792
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

176
00:09:48,671 --> 00:09:50,172
‫"(كانديس ستون)
‫من مواليد: (داونرز غروف)، (إلينوي)

177
00:09:50,256 --> 00:09:52,174
‫درست في: جامعة (نيويورك)، موسيقية"

178
00:09:55,636 --> 00:09:56,804
‫{\an8}"(إيثان راسل)، من مواليد: (نيو جيرسي)

179
00:09:56,887 --> 00:09:58,306
‫{\an8}درس في: جامعة (نيويورك)
‫متجر (موني) للكتب النادرة والمستعملة"

180
00:09:59,307 --> 00:10:02,018
‫أتقصدين "بوشنيل"؟
‫أجل، أحب "كانديس بوشنيل".

181
00:10:02,101 --> 00:10:05,021
‫لكنني، بصراحة،
‫لا أطيق "سارة جيسيكا باركر".

182
00:10:05,104 --> 00:10:08,065
‫حتماً تعرف من أقصد. "كانديس" حبيبة "جو".

183
00:10:08,149 --> 00:10:10,359
‫أجل، لكنني لا أريد الخوض في هذا الموضوع.

184
00:10:10,443 --> 00:10:11,944
‫- لماذا؟
‫- أين "جو"؟

185
00:10:12,028 --> 00:10:16,240
‫قال إن عليه مقابلة "موني"
‫ليوقع كشف الرواتب أو ما إلى ذلك.

186
00:10:16,866 --> 00:10:19,285
‫- حقاً؟
‫- أجل. لماذا؟

187
00:10:19,368 --> 00:10:20,870
‫لا شيء.

188
00:10:22,496 --> 00:10:24,624
‫رأيت أنكما صديقان على "فيسبوك".

189
00:10:24,707 --> 00:10:28,294
‫أجل، من أصدقائي أيضاً "جون أوليفر"
‫و"علي فاركا توريه"

190
00:10:28,377 --> 00:10:30,463
‫و"شيفون" عمة والد "بلايث" على "فيسبوك".

191
00:10:30,546 --> 00:10:31,797
‫هذا لا يعني أنني أعرفهم.

192
00:10:31,881 --> 00:10:33,966
‫لكنك كنت تعرفها، أليس كذلك؟

193
00:10:35,217 --> 00:10:38,554
‫بربك. كل ما في الأمر، أنه لسبب ما،

194
00:10:38,638 --> 00:10:40,556
‫لا يرغب "جو" في التحدث عنها.

195
00:10:40,640 --> 00:10:43,059
‫أجل، سأحترم رغبته في ذلك.

196
00:10:43,142 --> 00:10:46,646
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

197
00:10:47,229 --> 00:10:49,065
‫يقول إنها كانت علاقة تافهة،

198
00:10:49,148 --> 00:10:51,484
‫لكن من الواضح أن هذا غير صحيح،
‫وإلا ما تهرّبت.

199
00:10:52,902 --> 00:10:56,489
‫لم تكن تافهة. كان في حالة مزرية حين انتهت.

200
00:10:56,572 --> 00:10:58,449
‫بل واختفى، لمدة أسبوع تقريباً.

201
00:10:59,116 --> 00:11:02,244
‫- إلى أين ذهب؟
‫- لا أعرف. إلى أين يذهب الرجل الحزين؟

202
00:11:02,328 --> 00:11:06,916
‫لكنه حين عاد، كان يأتي إلى العمل
‫بنفس السروال الرياضي لمدة 8 أيام متتالية.

203
00:11:06,999 --> 00:11:08,209
‫كان مكتئباً للغاية.

204
00:11:09,085 --> 00:11:12,838
‫ثم قابلك، وأعدت إليه البهجة.

205
00:11:13,673 --> 00:11:16,509
‫أنا جاد. أنت تسعدين "جو"
‫أكثر من أي وقت رأيته.

206
00:11:16,592 --> 00:11:18,511
‫وهذا هو المهم، أليس كذلك؟

207
00:11:19,428 --> 00:11:22,098
‫انسي الأمر فحسب.

208
00:11:31,690 --> 00:11:33,776
‫كان د."نيكي" على حق يا "بيك".

209
00:11:33,859 --> 00:11:36,612
‫لا أحب تذكر الماضي. لا أرى الجدوى في ذلك.

210
00:11:36,695 --> 00:11:38,489
‫لكن إن كان الخياران الوحيدان

211
00:11:38,572 --> 00:11:41,283
‫هما مواجهة "كانديس"، وما حدث لنا،

212
00:11:41,367 --> 00:11:44,578
‫أو أن تنتهي بي الحال مثل الطبيب النفسي
‫الوحيد اليائس؟ إذن...

213
00:11:45,413 --> 00:11:48,749
‫مرحباً يا "سانتا". ماذا تحمل؟

214
00:11:48,833 --> 00:11:53,212
‫هذا مشروط. هل أنت فتاة مشاكسة أم مطيعة؟

215
00:11:54,922 --> 00:11:57,425
‫آسفـ يجب أن أتوقف عن ذلك.
‫أنا... هذا مقزز للغاية.

216
00:11:58,634 --> 00:12:00,386
‫كأنني متحرش جنسي.

217
00:12:00,469 --> 00:12:02,888
‫- تفضلي.
‫- اتفقنا على عدم تبادل الهدايا.

218
00:12:02,972 --> 00:12:05,599
‫حقاً؟ لابد أنني نسيت.

219
00:12:12,273 --> 00:12:13,566
‫"(ويذيرينغ هايتس)"

220
00:12:13,649 --> 00:12:14,984
‫حبيبي.

221
00:12:15,609 --> 00:12:17,027
‫كتابي المفضل.

222
00:12:17,111 --> 00:12:20,156
‫- إنها الطبعة الأولى.
‫- هل تمزح؟ حقاً؟

223
00:12:20,948 --> 00:12:22,950
‫سأعتز به إلى الأبد.

224
00:12:26,996 --> 00:12:30,374
‫"من أجل (كانديس)، مع كل حبي، (جو)"

225
00:12:34,003 --> 00:12:37,214
‫هذا ألطف ما أهداني إياه أي شخص في حياتي.

226
00:12:38,215 --> 00:12:39,842
‫شكراً.

227
00:12:51,353 --> 00:12:56,108
‫"كوني معي دائماً، اتخذي أية صورة،
‫ادفعيني إلى الجنون.

228
00:12:56,192 --> 00:12:59,695
‫لكن لا تتركيني في هذه الهاوية،
‫حيث لا أجدك.

229
00:13:00,863 --> 00:13:03,908
‫يا إلهي، هذا شيء لا يُقال."

230
00:13:05,701 --> 00:13:07,286
‫اتفقنا على عدم استخدام الهواتف.

231
00:13:07,369 --> 00:13:09,955
‫آسفة يا حبيبي. هذا أخي فحسب.

232
00:13:23,135 --> 00:13:24,553
‫من هو "إلايجا"؟

233
00:13:25,429 --> 00:13:28,182
‫- أعطني هاتفي يا "جو".
‫- ليس أخاك. أنا أعرف ذلك.

234
00:13:28,265 --> 00:13:29,892
‫أعد إليّ هاتفي.

235
00:13:31,685 --> 00:13:33,395
‫هل سيكون "إلايجا" موجوداً؟

236
00:13:33,479 --> 00:13:36,607
‫لا تبدأ هذا مرة أخرى.
‫إنه مجرد عمل يا "جو".

237
00:13:36,690 --> 00:13:39,860
‫أجل، عمل بالنسبة إليك.
‫لكن أمثاله من الرجال ذئاب.

238
00:13:40,486 --> 00:13:43,072
‫- أرى ألا تذهبي بمفردك.
‫- لن تأتي معي.

239
00:13:43,155 --> 00:13:46,242
‫لماذا؟ ليتصور على الأقل
‫أنه يستطيع مضاجعتك؟

240
00:13:46,325 --> 00:13:47,284
‫بالضبط.

241
00:13:51,455 --> 00:13:53,165
‫أجل، أنا في الخارج.

242
00:13:54,083 --> 00:13:55,209
‫أين أنت؟

243
00:13:56,585 --> 00:13:57,753
‫أراك الآن.

244
00:14:37,042 --> 00:14:39,211
‫لطالما قال لي "موني"

245
00:14:39,295 --> 00:14:42,715
‫إن الكتاب أعظم بكثير
‫من معظم الأيادي التي تتداوله.

246
00:14:42,798 --> 00:14:44,800
‫بعضها لا يستحق هذا الشرف.

247
00:14:46,135 --> 00:14:50,389
‫لهذا فإن الأمر يرجع إلى أمثالنا.
‫من يؤمنون بالفرص الثانية.

248
00:14:50,472 --> 00:14:51,974
‫"كتب مخفضة"

249
00:14:55,978 --> 00:14:57,688
‫"(ستونكولد كانديس)،
‫أتخذ اليوم إطلالة (بانك روك)."

250
00:15:03,569 --> 00:15:05,654
‫"شراب مع (مادي)!"

251
00:15:08,407 --> 00:15:11,493
‫"مادي جونسون". أنا صديقة "كانديس".

252
00:15:12,786 --> 00:15:16,165
‫سمعت عما حدث بينك وبين "كانديس".

253
00:15:16,248 --> 00:15:19,126
‫أجل. أجل، انفصلنا.

254
00:15:19,209 --> 00:15:21,921
‫أقصد، بالفعل، سمعت بأشياء جنونية...

255
00:15:27,760 --> 00:15:28,761
‫حانة (برونكس)، (نيويورك)"

256
00:15:29,553 --> 00:15:30,971
‫"بيتش" التي كنت أعرفها؟

257
00:15:31,055 --> 00:15:34,183
‫غير معقول. لهذا فإنه من الرائع
‫أنك تكتبين المقال.

258
00:15:34,266 --> 00:15:36,852
‫وأحيي "جيزيبيل" لأنها تريد تسليط الضوء

259
00:15:36,936 --> 00:15:39,021
‫على أن الاكتئاب ليس كما يتصوره الناس.

260
00:15:39,104 --> 00:15:41,732
‫- أجل، أتفق معك.
‫- مهلاً...

261
00:15:42,358 --> 00:15:44,944
‫كنت مع "جو غولدبرغ" ليلة أن التقينا،
‫أليس كذلك؟

262
00:15:45,027 --> 00:15:47,279
‫- بلى. كنت معه، فعلاً.
‫- أجل.

263
00:15:47,363 --> 00:15:50,449
‫أتذكرك. يا إلهي، كنت ثملة في تلك الليلة.

264
00:15:52,952 --> 00:15:56,038
‫ألم يكن لكما صديقة مشتركة؟

265
00:15:56,121 --> 00:16:00,834
‫كانت. "كانديس"؟ إنها... قصة طويلة.

266
00:16:01,543 --> 00:16:03,420
‫أعتقد أنهما كانا يتواعدان.

267
00:16:04,254 --> 00:16:05,255
‫بالفعل.

268
00:16:05,339 --> 00:16:08,217
‫لكنني لم أشعر بالدهشة حين فشلت العلاقة.

269
00:16:09,218 --> 00:16:10,594
‫ماذا حدث تحديداً؟

270
00:16:10,678 --> 00:16:15,474
‫سرت شائعات بأنها تخونه مع المنتج الموسيقي.

271
00:16:15,557 --> 00:16:18,644
‫وبصراحة، هذا تصرف يشبه "كانديس".

272
00:16:18,727 --> 00:16:22,982
‫ظننت أنهما قد تجاوزا ذلك الخلاف،
‫لكنها رحلت إلى "إيطاليا" إذ فجأة.

273
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
‫اختفت.

274
00:16:24,566 --> 00:16:25,776
‫ألا تزالان على اتصال؟

275
00:16:25,859 --> 00:16:30,322
‫هذا هو الغريب في الأمر.
‫قطعت صلاتها بكل من كانت تعرفهم.

276
00:16:30,406 --> 00:16:33,158
‫حتى عائلتها؟ ببساطة...

277
00:16:33,242 --> 00:16:35,744
‫لم يكن لها سوى أخ واحد.

278
00:16:35,828 --> 00:16:40,749
‫ولديه نظرياته الخاصة.
‫لكن "جيمي" ليس على ما يرام.

279
00:16:41,917 --> 00:16:43,127
‫نظريات من أي نوع؟

280
00:16:43,210 --> 00:16:47,423
‫نظريات جنونية.
‫مثلاً، يعتقد أن "كانديس" قد ماتت.

281
00:17:04,356 --> 00:17:06,608
‫أين أنت؟

282
00:17:07,943 --> 00:17:09,486
‫ها قد وجدتك.

283
00:17:12,364 --> 00:17:15,117
‫أنا متحمسة لإخباركم بأنني وقعت عقداً مع...

284
00:17:15,200 --> 00:17:18,537
‫- تسجيلات (بلامتشابل)".
‫- تسجيلات (بلامتشابل)".

285
00:17:19,121 --> 00:17:21,290
‫سأغزو العالم مع مدير أعمالي!

286
00:17:23,292 --> 00:17:25,210
‫"تسجيلات (بلامتشابل)"

287
00:17:27,796 --> 00:17:30,299
‫{\an8}ها هو. "إلايجا ثورنتون".

288
00:17:38,682 --> 00:17:41,643
‫فقلت، "احذف سطر الوتريات هذا من المذهب،

289
00:17:41,727 --> 00:17:43,020
‫وستجد لديك أغنية ناجحة."

290
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
‫- أفهم مقصده.
‫- حتماً تعرف تلك الأغنية.

291
00:17:45,105 --> 00:17:49,651
‫- المذهب أهم شيء فيها.
‫- المذهب أهم شيء فيها. نخبك.

292
00:17:50,319 --> 00:17:51,904
‫- سأعود على الفور.
‫- حسناً.

293
00:18:00,287 --> 00:18:02,122
‫مرحباً، "إلايجا"؟

294
00:18:02,748 --> 00:18:03,624
‫أنا "جو".

295
00:18:04,249 --> 00:18:07,544
‫اسمع يا رجل، أرسل عينة غنائك إلى سكرتيرتي.

296
00:18:07,628 --> 00:18:09,254
‫وسنتصل بك.

297
00:18:10,422 --> 00:18:12,674
‫هل تقنع كل عملائك بمضاجعتك؟

298
00:18:12,758 --> 00:18:15,594
‫أم أن حبيبتي بدت كفريسة سهلة؟

299
00:18:17,262 --> 00:18:20,724
‫- معذرة. من هي حبيبتك؟
‫- "كانديس ستون".

300
00:18:21,600 --> 00:18:23,435
‫رأيتكما. في سيارتك.

301
00:18:23,519 --> 00:18:25,938
‫أنت تبعث إليها برسائل نصية.
‫أنت تضايقها بلا توقف.

302
00:18:26,021 --> 00:18:30,317
‫هل الأمر ممتع بالنسبة إليك؟
‫هل تحب التسلط على الفتيات؟

303
00:18:30,400 --> 00:18:31,693
‫عم تتحدث يا رجل؟

304
00:18:33,654 --> 00:18:36,073
‫آسف. لم أكن أعرف. حسبتها غير مرتبطة.

305
00:18:37,491 --> 00:18:41,829
‫أقسم بالرب يا رجل، أنا...
‫لم تذكرك على الإطلاق.

306
00:18:45,624 --> 00:18:47,501
‫هل فهمت؟ أنا سعيد لأنك طرحت الأمر.

307
00:18:58,470 --> 00:18:59,763
‫اسمع يا رجل.

308
00:19:02,057 --> 00:19:04,143
‫إنها تغازلني منذ أن التقينا.

309
00:19:04,226 --> 00:19:07,938
‫آسف لأخبرك بذلك،
‫لكن عليك أن تعرف حقيقة من ترافقها.

310
00:19:09,231 --> 00:19:13,277
‫إنها من طراز النساء اللاتي تعطيهن
‫نظرة واحدة... فيسارعن بمضاجعتك.

311
00:19:16,196 --> 00:19:17,614
‫صدقني...

312
00:19:19,616 --> 00:19:21,743
‫الساقطات لا يتغيرن، أليس كذلك؟

313
00:19:22,619 --> 00:19:24,413
‫ماذا نفعل بحق السماء؟

314
00:19:43,265 --> 00:19:44,474
‫تباً...

315
00:19:45,934 --> 00:19:50,689
‫اسمع يا رجل، هل... أتريد؟ أتريد جرعة؟

316
00:19:51,523 --> 00:19:53,192
‫- أجل، أجل.
‫- يا أخي!

317
00:20:22,888 --> 00:20:24,973
‫- كتابي المفضل.
‫- إنها الطبعة الأولى.

318
00:20:25,057 --> 00:20:27,935
‫هل تمزح؟ حقاً؟

319
00:20:28,018 --> 00:20:30,020
‫سأعتز به إلى الأبد.

320
00:20:31,647 --> 00:20:35,234
‫هذا ألطف ما أهداني إياه أي شخص في حياتي.

321
00:20:35,984 --> 00:20:37,319
‫شكراً.

322
00:20:50,415 --> 00:20:52,417
‫وداعاً يا "كانديس".

323
00:20:55,462 --> 00:20:57,256
‫{\an8}"الوفاة المفاجئة لمنتج موسيقي واعد"

324
00:21:04,638 --> 00:21:06,223
‫{\an8}"الخط الزمني، حول، أصدقاء، صور"

325
00:21:07,724 --> 00:21:12,229
‫{\an8}أنا و"جيمي". أول رجل في حياتي. توأمي.

326
00:21:13,230 --> 00:21:16,191
‫{\an8}"مركز (هارتلي) للعلاج النفسي
‫منشأة علاج نفسي في (بروكلين)، (نيويورك)"

327
00:21:29,955 --> 00:21:32,291
‫مركز "هارتلي" للعلاج النفسي. كيف أساعدك؟

328
00:21:32,374 --> 00:21:36,336
‫مرحباً، أيمكنني التحدث مع "جيمي ستون"؟
‫ألا يزال مريضاً لديكم؟

329
00:21:36,420 --> 00:21:38,672
‫آسف، لا يمكننا التصريح بتلك المعلومات.

330
00:21:41,550 --> 00:21:44,970
‫في الواقع، أنا قريبته. أنا أخته.

331
00:21:45,053 --> 00:21:47,472
‫كنت خارج البلاد. اسمي "كانديس".

332
00:21:48,557 --> 00:21:51,226
‫رقمي مدرج ضمن معارف اتصالات الطوارئ.

333
00:21:51,310 --> 00:21:52,728
‫لحظة واحدة من فضلك.

334
00:21:56,231 --> 00:22:00,736
‫آنسة "ستون"، اسمي "جانيس آن".
‫حاولنا الاتصال بك.

335
00:22:01,570 --> 00:22:03,405
‫آسفة جداً لما سأخبرك به،

336
00:22:03,488 --> 00:22:05,824
‫لكن مات أخوك قبل 6 شهور.

337
00:22:12,998 --> 00:22:14,666
‫"بيك"؟ هل أنت هنا؟

338
00:22:18,670 --> 00:22:21,673
‫مرحباً. حاولت الاتصال بك من قبل.

339
00:22:23,675 --> 00:22:28,096
‫- ما الأمر؟ هل أنت بخير؟
‫- لا، لست بخير.

340
00:22:32,350 --> 00:22:34,770
‫يجب أن تخبرني بما حدث مع "كانديس".

341
00:22:35,562 --> 00:22:36,396
‫ماذا؟

342
00:22:41,276 --> 00:22:44,946
‫حسناً. سمعتني، أليس كذلك؟ أنا... لا أعرف.

343
00:22:45,030 --> 00:22:46,490
‫لا أعرف لم تراودني الأحلام.

344
00:22:46,573 --> 00:22:50,202
‫الأحلام لا تهمني يا "جو".
‫أريد أن أعرف بما حدث.

345
00:22:50,285 --> 00:22:51,995
‫أريد أن أعرف مكانها.

346
00:22:52,621 --> 00:22:53,872
‫لماذا؟ ما أهمية ذلك؟

347
00:22:53,955 --> 00:22:58,043
‫لأنني أكاد أفقد صوابي.

348
00:22:58,126 --> 00:23:01,254
‫لأنه لا يوجد أي دليل
‫على سفرها إلى "إيطاليا".

349
00:23:02,672 --> 00:23:05,175
‫دليل؟ ما معنى... ماذا تقصدين؟

350
00:23:05,258 --> 00:23:06,718
‫هل تتحرين عنها؟

351
00:23:06,802 --> 00:23:09,221
‫لم تتصل بأي شخص منذ رحيلها.

352
00:23:09,304 --> 00:23:12,099
‫أقصد، لقد اختفت تماماً
‫على مواقع التواصل الاجتماعي.

353
00:23:12,182 --> 00:23:15,185
‫من ينتقل إلى "إيطاليا" ولا ينشر أية صور؟

354
00:23:15,268 --> 00:23:17,270
‫من الذي لم تتصل به؟ مع من تتحدثين؟

355
00:23:18,355 --> 00:23:21,858
‫- "مادي".
‫- "مادي". "مادي جونسون"؟ لماذا؟

356
00:23:21,942 --> 00:23:24,611
‫لأنك ترفض أن تخبرني بأي شيء.
‫لماذا في تصورك؟

357
00:23:27,489 --> 00:23:30,659
‫أخبرتني بأن "كانديس" قد خانتك.

358
00:23:30,742 --> 00:23:32,911
‫أجل، فعلت. كثيراً.

359
00:23:32,994 --> 00:23:37,457
‫والرجل الذي كانت تضاجعه، سقط من فوق بناية.

360
00:23:38,416 --> 00:23:39,543
‫ثم اختفت "كانديس"،

361
00:23:39,626 --> 00:23:43,922
‫ثم زعمت أنت أنك سافرت إلى "إيطاليا"
‫لتلحق بها، لكن لو...

362
00:23:44,923 --> 00:23:47,092
‫لو أنها لم تكن هناك، إذن...

363
00:23:50,762 --> 00:23:54,683
‫وأخوها... يبدو أنه يعتقد أن...

364
00:23:54,766 --> 00:23:56,017
‫يظن أن "كانديس" قد ماتت.

365
00:23:57,727 --> 00:23:59,396
‫وأن لي صلة بموتها.

366
00:23:59,479 --> 00:24:03,900
‫هل تعرفين أن "جيمي" كان مقتنعاً
‫بأنني جاسوس روسي؟

367
00:24:06,111 --> 00:24:09,364
‫أو هل سمعت عن هجومه على أمه بسكين؟

368
00:24:09,447 --> 00:24:11,575
‫أو عن المرات الست
‫التي حاول فيها الانتحار؟

369
00:24:13,034 --> 00:24:17,122
‫كان إيداعه في مصحة نفسية هو التصرف المسؤول
‫الوحيد الذي قامت به "كانديس".

370
00:24:17,873 --> 00:24:20,709
‫كرهها لهذا السبب، وألقى باللوم عليّ.

371
00:24:22,210 --> 00:24:24,004
‫انظري، سأريك شيئاً.

372
00:24:30,594 --> 00:24:32,262
‫لقد غيرت اسمها حين رحلت.

373
00:24:32,345 --> 00:24:34,306
‫"(كانديس كومباني)"

374
00:24:46,484 --> 00:24:49,821
‫لطالما تحدثت عن البدء من جديد هكذا.

375
00:24:49,905 --> 00:24:51,573
‫لم أتصور أن تنفذ ذلك، لكن...

376
00:24:56,494 --> 00:24:59,247
‫"بيك"، لقد خانتني.

377
00:25:01,833 --> 00:25:03,919
‫لقد حطمت قلبي.

378
00:25:12,344 --> 00:25:14,095
‫يا إلهي.

379
00:25:16,348 --> 00:25:18,266
‫ماذا دهاني؟

380
00:25:18,850 --> 00:25:20,393
‫آسفة جداً يا "جو".

381
00:25:21,686 --> 00:25:26,107
‫لأن أفكاراً سوداء تراود عقلي أحياناً.

382
00:25:27,776 --> 00:25:30,111
‫لو أنك تعتقدين أنني قادر على شيء كهذا...

383
00:25:30,195 --> 00:25:31,988
‫لا، هذا لب الأمر. لا أعتقد ذلك.

384
00:25:32,822 --> 00:25:36,034
‫أعرف في قرارة نفسي أن هذا ليس من شيمك.

385
00:25:39,371 --> 00:25:41,206
‫من المستحيل أن تفعل ذلك.

386
00:25:47,837 --> 00:25:49,422
‫لكنني كذبت.

387
00:25:54,219 --> 00:25:56,721
‫لم أتبع "كانديس" إلى "إيطاليا".

388
00:25:56,805 --> 00:25:59,641
‫لو أردت أن تعرفي إلى أين ذهبت،
‫يمكنني أن أريك.

389
00:26:11,403 --> 00:26:12,737
‫هل أنت مستعدة؟

390
00:26:20,745 --> 00:26:23,081
‫"جوزيف". ما الخطب؟

391
00:26:24,082 --> 00:26:28,628
‫هل شوهدت؟ هل تكلمت مع أحد؟
‫هل عرف أحد بأنك كنت هناك؟

392
00:26:29,337 --> 00:26:32,257
‫حسناً، ملابسك. اخلعها. أعطني إياها!

393
00:26:32,340 --> 00:26:33,425
‫حسناً، حسناً.

394
00:26:37,929 --> 00:26:38,930
‫قتلته.

395
00:26:39,014 --> 00:26:43,852
‫استمع إليّ يا فتى.
‫ما دمت لا تخبر أحداً، فأنت بخير.

396
00:26:44,519 --> 00:26:47,772
‫يذهب الرجال إلى الحرب،
‫يقتلون الناس كل يوم،

397
00:26:47,856 --> 00:26:49,649
‫ثم يعودون ويتابعون حياتهم.

398
00:26:49,733 --> 00:26:53,945
‫هل تسمعني؟ لقد انتهت حياته. لا حياتك.

399
00:26:54,029 --> 00:26:55,739
‫والآن يا "جوزيف"...

400
00:26:59,701 --> 00:27:02,037
‫بعض الناس يستحقون الموت.

401
00:27:03,621 --> 00:27:05,623
‫أنا واثق من أنه كانت لديك أسبابك.

402
00:27:08,710 --> 00:27:10,462
‫"جو". توقيت مثالي.

403
00:27:11,254 --> 00:27:13,089
‫كنا ننتهي من العشاء للتو.

404
00:27:13,757 --> 00:27:16,009
‫- "برايدي"، أقدم لك "بيك".
‫- مرحباً.

405
00:27:16,092 --> 00:27:17,552
‫تسرني مقابلتك يا عزيزتي.

406
00:27:19,888 --> 00:27:22,682
‫مرحباً أيها الشيخ. هذه "بيك".

407
00:27:22,766 --> 00:27:25,393
‫تسرني مقابلتك يا سيد "موني".

408
00:27:25,477 --> 00:27:28,313
‫أنا "غوينيفير"، لكن الناس ينادونني "بيك".

409
00:27:30,982 --> 00:27:31,858
‫تفضل.

410
00:27:38,573 --> 00:27:40,575
‫كانت سكتة دماغية. قبل عام تقريباً.

411
00:27:41,826 --> 00:27:45,038
‫ما زلت آتي إلى هنا،
‫كم؟ مرة أسبوعياً لأزورك؟

412
00:27:45,789 --> 00:27:48,166
‫لا تخف وطأة رؤيته بهذه الصورة أبداً.

413
00:27:48,249 --> 00:27:49,501
‫كان شعلة من النشاط.

414
00:27:49,584 --> 00:27:52,170
‫ولا تزال، بالطبع. الآن، أجد فرصة للحديث.

415
00:27:55,840 --> 00:27:58,093
‫- آسف يا "برايدي".
‫- لا عليك.

416
00:28:04,099 --> 00:28:09,187
‫احتضنني حين كنت في عمر "باكو" تقريباً.

417
00:28:09,854 --> 00:28:13,108
‫علمني كل ما أعلم. لا عائلة لي سواه.

418
00:28:14,943 --> 00:28:16,528
‫وأنا المذنب فيما هو عليه الآن.

419
00:28:18,196 --> 00:28:20,782
‫- ماذا؟
‫- حين حدث كل شيء مع "كانديس"...

420
00:28:20,865 --> 00:28:23,451
‫كنت... كنت أحاول استعادة حبها.

421
00:28:23,535 --> 00:28:26,079
‫أو كنت منشغلاً بالرثاء لنفسي.

422
00:28:26,162 --> 00:28:27,914
‫لم أتمكن من زيارته لفترة طويلة.

423
00:28:29,457 --> 00:28:31,584
‫حين وجدته، كان ملقى على الأرض منذ يومين.

424
00:28:36,339 --> 00:28:38,133
‫- "جو"...
‫- في ذلك الأسبوع...

425
00:28:39,634 --> 00:28:43,054
‫كنت معه هنا.

426
00:28:45,140 --> 00:28:51,354
‫أحياناً لا يستطيع المرء التحدث في موضوع ما
‫لأنه يشعر بالذنب حياله.

427
00:28:55,984 --> 00:28:57,485
‫لم يكن هذا ذنبك.

428
00:29:02,490 --> 00:29:04,743
‫ولم تعد وحدك يا "جو".

429
00:29:08,163 --> 00:29:12,250
‫لم تتركي يدي طوال الطريق إلى المنزل.

430
00:29:12,333 --> 00:29:14,085
‫هذا شعور جيد.

431
00:29:14,169 --> 00:29:19,174
‫من كان يدري أن إطلاعك على أعمق أسراري
‫سيشعرني بهذا القدر من الخفة؟

432
00:29:28,475 --> 00:29:30,518
‫- "إيما"؟
‫- ماذا؟

433
00:29:31,352 --> 00:29:33,772
‫من... "إيما" من جامعة "براون"؟ الثعلب؟

434
00:29:35,231 --> 00:29:36,524
‫أجل.

435
00:29:37,692 --> 00:29:42,197
‫تفكر في الانتقال إلى "نيويورك"
‫ولديها آلاف الأسئلة.

436
00:29:46,117 --> 00:29:49,954
‫- يجب أن... عليك أن تردي.
‫- لا. لا بأس. سأتصل بها غداً.

437
00:29:50,038 --> 00:29:52,123
‫كان عذراً مقنعاً آنذاك.

438
00:29:52,207 --> 00:29:54,375
‫لكنني فتشت صفحاتك للتواصل الاجتماعي

439
00:29:54,459 --> 00:29:57,545
‫وليس لديك صديقة
‫تُدعى "إيما" من جامعة "براون".

440
00:29:57,629 --> 00:30:00,173
‫آسفة يا حبيبي. هذا أخي فحسب.

441
00:30:02,133 --> 00:30:04,803
‫لكنك لست "كانديس". لست مثلها.

442
00:30:04,886 --> 00:30:08,223
‫تباً. انطلق إنذار متجر الكتب.

443
00:30:08,306 --> 00:30:09,724
‫يجب أن أذهب.

444
00:30:10,308 --> 00:30:13,436
‫لا تقلقي.
‫لن أدخل لو رأيت أثراً للدخول عنوة.

445
00:30:13,520 --> 00:30:16,648
‫يمكنني مرافقتك لتوفير الدعم لك.

446
00:30:16,731 --> 00:30:19,067
‫أنا حاصلة على الحزام البرتقالي.

447
00:30:21,653 --> 00:30:26,407
‫لا بأس. ادخلي إلى المنزل.
‫وفري مهارات الجودو لوقت لاحق.

448
00:30:26,491 --> 00:30:30,161
‫من الأفضل أن أدخل وأحلق شعر ساقيّ.

449
00:30:33,915 --> 00:30:35,917
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء يا "بيك".

450
00:30:36,918 --> 00:30:40,547
‫أخطأت حين صدّقت
‫أن والديّ سيعودان من أجلي ذات يوم.

451
00:30:41,589 --> 00:30:47,971
‫حين أحببت "كانديس". حين نسيت "موني".
‫حين حاولت مساعدة "كلوديا". كلها أخطاء.

452
00:30:48,680 --> 00:30:50,807
‫لكن ماذا تعلمت من كل هذا؟

453
00:30:52,350 --> 00:30:56,604
‫يفسد كل شيء حين لا أتبع حدسي.

454
00:31:00,483 --> 00:31:02,694
‫واجه السياج. لا تتحرك!

455
00:31:02,777 --> 00:31:04,487
‫- بربك. اهدأ.
‫- اصمت!

456
00:31:05,697 --> 00:31:06,990
‫افتحه.

457
00:31:08,783 --> 00:31:09,951
‫هكذا.

458
00:31:14,372 --> 00:31:19,127
‫"بيك". "بيك". "بيك". "بيك".
‫"بيك". "بيك". "بيك". "بيك".

459
00:31:19,210 --> 00:31:20,628
‫خذ ما تريد.

460
00:31:23,756 --> 00:31:25,800
‫"(بيك)، كف عن الاتصال بي. انتهى الأمر"

461
00:31:25,884 --> 00:31:27,552
‫{\an8}"(بيك)، تعال إلى منزلي. أنا وحدي"

462
00:31:27,635 --> 00:31:29,178
‫{\an8}كنت... طوال شهور. لقد تذوّقك.

463
00:31:29,262 --> 00:31:32,932
‫لقد ضاجعك. على الفراش الذي قمت بتركيبه.

464
00:31:33,016 --> 00:31:35,852
‫كان يدنسّك. يستغلك.

465
00:31:35,935 --> 00:31:37,979
‫- اجث على ركبتك. فوراً!
‫- يا إلهي...

466
00:31:40,815 --> 00:31:44,068
‫لدي أسرة. يمكنني تعويضك.

467
00:31:46,070 --> 00:31:49,490
‫أرجوك! لدي أسرة يا رجل. لا يستحقون هذا.

468
00:31:49,574 --> 00:31:51,951
‫بعض الناس يستحقون الموت.

469
00:31:52,827 --> 00:31:55,788
‫أعرف في أعماقي أن هذا ليس من شيمك.

470
00:31:56,748 --> 00:31:58,583
‫من المستحيل أن تفعل هذا.

471
00:32:07,008 --> 00:32:09,344
‫سينال ما يستحقه.

472
00:32:09,427 --> 00:32:12,722
‫الحساب يا "بيك"، بيني وبينك.

473
00:32:23,942 --> 00:32:26,945
‫مرحباً. أخيراً جئت.

474
00:32:32,533 --> 00:32:33,618
‫ماذا حدث؟

475
00:32:39,040 --> 00:32:40,708
‫قلت إنني مجنون.

476
00:32:43,169 --> 00:32:44,253
‫ماذا؟

477
00:32:44,879 --> 00:32:47,799
‫قلت لي إنني مجنون لمجرد تفكيري في الأمر.

478
00:32:50,134 --> 00:32:51,970
‫إن لم تكن بيننا ثقة، فليس لدينا شيء.

479
00:32:54,389 --> 00:32:56,391
‫قلت لي ذلك. هل تتذكرين؟

480
00:32:59,477 --> 00:33:02,480
‫- عم تتحدث؟
‫- تعرفين عم أتحدث.

481
00:33:05,233 --> 00:33:06,985
‫لا وجود لـ"إيما فوكس".

482
00:33:13,825 --> 00:33:15,827
‫سأسألك مرة واحدة.

483
00:33:17,286 --> 00:33:19,122
‫وأريد الحقيقة.

484
00:33:22,291 --> 00:33:29,257
‫هل تضاجعين معالجك النفسي،
‫أو هل ضاجعته يوماً؟

485
00:33:36,347 --> 00:33:38,850
‫أجيبيني. أجيبيني!

486
00:33:44,105 --> 00:33:45,523
‫أجل.

487
00:33:46,190 --> 00:33:49,402
‫أنت لا تحبينني. لم تحبيني يوماً.

488
00:33:49,485 --> 00:33:53,114
‫أجل، كنت أضاجعه. فعلت ذلك. لقد... خنتك.

489
00:33:53,197 --> 00:33:56,492
‫لكن الأمر قد انتهى.

490
00:33:57,076 --> 00:33:59,370
‫كانت أكذوبة. كان كله كذباً.

491
00:34:00,121 --> 00:34:03,166
‫كرست نفسي لك.

492
00:34:03,875 --> 00:34:05,376
‫- لمساندتك.
‫- أعرف.

493
00:34:05,460 --> 00:34:07,336
‫- لحبك.
‫- أعرف يا "جو".

494
00:34:07,420 --> 00:34:09,464
‫وتأملي ما فعلت بي.

495
00:34:09,547 --> 00:34:10,798
‫ما فعلت أنا.

496
00:34:11,591 --> 00:34:14,802
‫تنبشين في ماضيّ. تحللين حياتي.

497
00:34:14,886 --> 00:34:17,096
‫تصورينني كوحش، هذا...

498
00:34:17,180 --> 00:34:19,724
‫شخص يستطيع إيذاء الآخرين،
‫يستطيع ارتكاب الفظائع.

499
00:34:19,807 --> 00:34:23,811
‫لكن من الوحش الآن؟ من؟

500
00:34:29,567 --> 00:34:30,777
‫لماذا؟

501
00:34:38,826 --> 00:34:39,994
‫"جو"...

502
00:34:44,373 --> 00:34:45,625
‫أنا لم...

503
00:34:47,668 --> 00:34:51,464
‫أنا لم أحب أحداً كما أحببتك.

504
00:34:56,094 --> 00:34:57,178
‫و...

505
00:34:58,930 --> 00:35:02,809
‫لم أعرف كيف أتعامل مع هذا الشعور، لأنني...

506
00:35:05,520 --> 00:35:07,772
‫لم أتصور أنني أستطيع الحصول على ذلك.

507
00:35:10,983 --> 00:35:12,318
‫أو الاحتفاظ به.

508
00:35:17,824 --> 00:35:19,283
‫أهذا حقيقي؟

509
00:35:23,996 --> 00:35:26,541
‫لو أنك تحبينني، فلدينا فرصة.

510
00:35:29,544 --> 00:35:30,878
‫قوليها مرة أخرى.

511
00:35:34,632 --> 00:35:36,551
‫أحبك يا "جو".

512
00:35:42,348 --> 00:35:43,641
‫أنا أيضاً أحبك.

513
00:36:10,501 --> 00:36:12,336
‫لم تراودني الأحلام.

514
00:36:14,172 --> 00:36:19,010
‫لأول مرة منذ أسابيع
‫لا توجد أشباح في فراشنا.

515
00:36:20,428 --> 00:36:22,763
‫لأنك تحبينني يا "بيك".

516
00:36:28,352 --> 00:36:29,687
‫إلى أين ستذهب؟

517
00:36:36,194 --> 00:36:39,113
‫سأحضر لنا الإفطار. ألديك أية طلبات؟

518
00:36:40,448 --> 00:36:42,200
‫- فطائر الوافل.
‫- حسناً.

519
00:36:55,129 --> 00:36:57,298
‫أنا أيضاً أحبك أيها المتسلل.

520
00:37:13,606 --> 00:37:18,236
‫{\an8}"(بيك)، كنت على حق. أنا مجنونة و(جو)..."

521
00:37:20,488 --> 00:37:22,073
‫{\an8}"(أنيكا)، أنت مغرمة."

522
00:37:22,156 --> 00:37:24,200
‫{\an8}"(لين)، تحكمي في غرائزك."

523
00:37:24,283 --> 00:37:26,410
‫{\an8}"(أنيكا)، (لين) تشعر بالغيرة."

524
00:37:30,414 --> 00:37:32,083
‫لم نرك منذ فترة طويلة.

525
00:37:32,166 --> 00:37:34,418
‫مرحباً يا "بيك". خرج "جو"، أليس كذلك؟

526
00:37:34,502 --> 00:37:36,963
‫- خرج قبل وصولك مباشرة.
‫- جيد.

527
00:37:38,214 --> 00:37:39,465
‫أردت أن أرد له هذا فحسب.

528
00:37:40,341 --> 00:37:41,801
‫ألا زلت ترفض التحدث معه؟

529
00:37:43,427 --> 00:37:45,680
‫"باكو"، لا أعرف ما حدث بينكما،

530
00:37:45,763 --> 00:37:48,683
‫لكنني أعرف كم يهتم "جو" بأمرك.

531
00:37:48,766 --> 00:37:50,309
‫أتمنى أن تمنحه فرصة أخرى.

532
00:37:52,103 --> 00:37:57,483
‫أبلغيه اعتذاري لأنني احتفظت
‫بالكتاب طويلاً. نسيت أنه لا يزال في السقف.

533
00:37:58,276 --> 00:37:59,277
‫في السقف؟

534
00:38:00,444 --> 00:38:02,029
‫أجل، فوق المرحاض.

535
00:38:02,113 --> 00:38:03,948
‫قال إنه مكان جيد لتخبئة الأشياء.

536
00:38:14,875 --> 00:38:18,170
‫{\an8}"(بيك)، أين فطائر الوافل؟"

537
00:38:21,299 --> 00:38:24,260
‫"(جو)، سأعود بعد 5 دقائق"

538
00:39:14,185 --> 00:39:15,603
‫تباً.

539
00:39:47,385 --> 00:39:49,804
‫{\an8}"(غ. بيك)، يوميات"

540
00:40:03,776 --> 00:40:05,611
‫هاتفي!

541
00:40:06,404 --> 00:40:08,823
‫لابد أنه سقط مني في قطار الأنفاق.

542
00:40:09,573 --> 00:40:11,659
‫ما هذا بحق السماء؟

543
00:40:31,846 --> 00:40:34,223
‫أجل. مرحباً. أنا آت يا أخي.

544
00:40:36,517 --> 00:40:39,562
‫"أوزما أوف أوز". ومن قال شيئاً عن "جو"؟

545
00:40:40,396 --> 00:40:43,107
‫لا، لا، لا، لا، لا.

546
00:41:03,210 --> 00:41:05,963
‫- يا للهول. يا للهول.
‫- مرحباً، لقد عدت.

547
00:41:21,729 --> 00:41:22,980
‫"بيك".

548
00:41:23,564 --> 00:41:24,607
‫هل أنت في الداخل؟

549
00:41:25,566 --> 00:41:26,650
‫أجل!

550
00:41:28,736 --> 00:41:32,907
‫شعرت بوعكة مفاجئة.

551
00:41:32,990 --> 00:41:34,658
‫هل تظنين أنك تناولت شيئاً فاسداً؟

552
00:41:35,910 --> 00:41:38,913
‫لا أعرف. سؤال وجيه.

553
00:41:44,251 --> 00:41:45,252
‫تباً.

554
00:41:51,842 --> 00:41:54,762
‫مرحباً. آسفة. أعتقد أن الحليب هو السبب.

555
00:41:54,845 --> 00:41:58,057
‫سأذهب لأحضر المزيد. هل تريد شيئاً؟

556
00:41:59,099 --> 00:42:02,269
‫- ماذا حدث؟
‫- لا شيء. فقط...

557
00:42:02,353 --> 00:42:04,480
‫إنه جرح بسبب ورقة لكنه يُفتح طوال الوقت.

558
00:42:04,563 --> 00:42:05,564
‫هاتي يدك، سأفحصها.

559
00:42:06,565 --> 00:42:07,775
‫"بيك"، أنت ترتجفين.

560
00:42:07,858 --> 00:42:10,027
‫أنا فقط... أخشى رؤية الدم.

561
00:42:10,110 --> 00:42:11,487
‫دعيني أرى...

562
00:42:12,196 --> 00:42:14,782
‫- هل أحضر لك ضمادة؟
‫- لا، لا. لا بأس. لا عليك.

563
00:42:14,865 --> 00:42:18,160
‫"بيك"، اجلسي. اجلسي. دعيني أرعاك.

564
00:42:41,809 --> 00:42:44,687
‫بعثت "أنيكا" برسالة نصية.
‫إنها في حالة جزع.

565
00:42:44,770 --> 00:42:47,856
‫قالت شيئاً عن شريكة سكنها المجنونة.
‫سأذهب لأطمئن عليها.

566
00:42:47,940 --> 00:42:49,483
‫سأتصل بك لاحقاً.

567
00:42:55,239 --> 00:42:57,074
‫ابتعد يا "جو"!

568
00:43:02,746 --> 00:43:06,250
‫لا تنسي هذا. إنه كتابك.
‫مهلاً! توقفي، توقفي!

569
00:43:06,333 --> 00:43:07,710
‫توقفي.

570
00:43:10,004 --> 00:43:12,923
‫أحبك يا "كانديس".

571
00:43:13,007 --> 00:43:15,217
‫لا أبالي بما حدث بينك وبين "إلايجا".

572
00:43:15,301 --> 00:43:18,178
‫وإن كنت تحبينني، يمكننا تجاوز هذا.

573
00:43:18,262 --> 00:43:20,347
‫يمكننا تجاوز أي شيء. وأنا...

574
00:43:20,431 --> 00:43:22,516
‫أعرف أنك تحبينني. أرى ذلك في عينيك...

575
00:43:22,600 --> 00:43:25,185
‫- لا، دعني أذهب يا "جو"...
‫- قولي إنك لا تحبينني.

576
00:43:25,269 --> 00:43:28,939
‫لا أحبك! لا أحبك. لم أحبك يوماً.

577
00:43:34,236 --> 00:43:37,615
‫أنت لا تقصدين ذلك. أنت لا...
‫أنت لا تقصدين ذلك. توقفي!

578
00:43:37,698 --> 00:43:38,907
‫- أنت لا...
‫- أنت مجنون!

579
00:43:45,122 --> 00:43:46,790
‫ماذا ستفعل حيال ذلك يا "جو"؟

580
00:44:27,831 --> 00:44:28,916
‫"جو"!

581
00:44:30,459 --> 00:44:31,293
‫"جو"!

582
00:44:32,628 --> 00:44:35,339
‫"جو"! "جو"!

