﻿1
00:00:19,276 --> 00:00:20,361
‫هل معدتك كما يرام؟‬

2
00:00:22,446 --> 00:00:25,574
‫أجل، أظنني أشعر بتحسن الآن.‬

3
00:00:28,243 --> 00:00:31,247
‫لا تقلقي. لم تقترفي أي أخطاء ثمالة.‬

4
00:00:32,623 --> 00:00:33,999
‫عم تتكلم؟‬

5
00:00:34,250 --> 00:00:36,502
‫- سمعت أنك حملتني إلى البيت.‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

6
00:00:37,127 --> 00:00:38,796
‫آسفة على التسبب في تعبك.‬

7
00:00:40,839 --> 00:00:44,093
‫لا تشربي أكثر من 3 كؤوس في غيابي أبداً.‬

8
00:00:45,052 --> 00:00:45,970
‫ماذا؟‬

9
00:00:48,764 --> 00:00:50,724
‫لا تدعي أي رجل آخر يحملك إلى البيت.‬

10
00:00:56,897 --> 00:01:00,901
‫ماذا يقصد؟‬
‫لا أدع رجلاً آخر يحملني إلى البيت؟‬

11
00:01:09,535 --> 00:01:10,828
‫ألن تأتي؟‬

12
00:01:11,954 --> 00:01:14,206
‫أجل. إنني قادمة.‬

13
00:01:34,600 --> 00:01:35,728
‫مرحباً.‬

14
00:01:36,437 --> 00:01:38,522
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

15
00:01:38,605 --> 00:01:39,982
‫من هو؟‬

16
00:01:40,065 --> 00:01:42,443
‫"مبني على القصص المصورة عبر الوب هويتي‬
‫هي جمال (كانغنام)، من تأليف (كي مينغ جي)."‬

17
00:01:42,526 --> 00:01:44,361
‫ظننت "مي راي" من المشاهير ولاحقتها.‬

18
00:01:44,445 --> 00:01:45,821
‫أنت حتى تذكر اسمي؟‬

19
00:01:45,904 --> 00:01:47,323
‫لأنك فائقة الحسن.‬

20
00:01:47,906 --> 00:01:49,658
‫إنك غالباً لا تذكرين اسمي.‬

21
00:01:50,242 --> 00:01:52,328
‫- اسمك؟‬
‫- أنا "كيم سي هون".‬

22
00:01:52,870 --> 00:01:54,121
‫صحيح، "كيم سي هون".‬

23
00:01:55,748 --> 00:01:58,417
‫ألديك حساب على "إنستجرام"؟ لنتابع بعضنا.‬

24
00:01:58,584 --> 00:02:00,294
‫لا أقوم بتلك الأشياء.‬

25
00:02:02,463 --> 00:02:03,589
‫تذكر اسمي أيضاً.‬

26
00:02:04,923 --> 00:02:05,841
‫أنا "دو كيونغ سوك".‬

27
00:02:07,468 --> 00:02:08,677
‫أأنت صديقها الحميمي؟‬

28
00:02:09,053 --> 00:02:09,887
‫- أجل.‬
‫- لا.‬

29
00:02:12,681 --> 00:02:13,766
‫أأنت صديقها الحميمي؟‬

30
00:02:13,891 --> 00:02:14,850
‫- كلا.‬
‫- أجل.‬

31
00:02:21,982 --> 00:02:23,942
‫سأنزل في هذه المحطة. طاب يومك.‬

32
00:02:26,612 --> 00:02:27,821
‫إلى اللقاء.‬

33
00:02:31,075 --> 00:02:32,785
‫لم كذبت عليه؟‬

34
00:02:33,118 --> 00:02:34,411
‫متى كذبت؟‬

35
00:02:34,787 --> 00:02:37,206
‫أنا صديقك، لا صديقتك.‬

36
00:02:39,583 --> 00:02:43,045
‫إنه أسلوب فعال لإبعاد من يزعجونك.‬

37
00:02:46,173 --> 00:02:48,926
‫لم يتصرف على هذا النحو؟‬
‫وكأنه يفرض نفسه علي.‬

38
00:03:17,162 --> 00:03:18,122
‫هي.‬

39
00:03:18,997 --> 00:03:19,998
‫هل يروقك؟‬

40
00:03:22,334 --> 00:03:23,168
‫هل يروقك؟‬

41
00:03:25,838 --> 00:03:27,798
‫لا تدعي رجلاً آخر يحملك إلى البيت.‬

42
00:03:39,518 --> 00:03:40,435
‫مهلاً.‬

43
00:03:41,562 --> 00:03:44,106
‫هل لديك مشاعر نحوي؟‬

44
00:04:02,624 --> 00:04:03,500
‫حافظ على تركيزك.‬

45
00:04:05,335 --> 00:04:06,211
‫حسناً.‬

46
00:04:06,295 --> 00:04:08,422
‫هذه آخر تجربة في الفصل الدراسي.‬

47
00:04:08,881 --> 00:04:12,384
‫ركزوا حتى النهاية وسلموا تقاريركم اليوم.‬

48
00:04:12,676 --> 00:04:13,969
‫- مفهوم.‬
‫- حسناً.‬

49
00:04:22,352 --> 00:04:23,187
‫ما الخطب؟‬

50
00:04:23,270 --> 00:04:25,939
‫- ليس لدي تقرير الأسبوع الماضي.‬
‫- ماذا؟‬

51
00:04:26,899 --> 00:04:29,526
‫أوقن أنه معك. حاولي البحث ثانيةً.‬

52
00:04:29,776 --> 00:04:30,903
‫ليس معي.‬

53
00:04:31,737 --> 00:04:32,738
‫ماذا أفعل؟‬

54
00:04:33,780 --> 00:04:35,199
‫ما خطبك اليوم؟‬

55
00:04:35,532 --> 00:04:37,701
‫كل درجاتنا تعتمد على ذلك التقرير.‬

56
00:04:38,035 --> 00:04:39,870
‫وتقولين إنك أضعته؟‬

57
00:04:40,370 --> 00:04:41,788
‫ماذا سنفعل؟‬

58
00:04:44,708 --> 00:04:45,792
‫هل نصنع تقريراً آخر؟‬

59
00:04:47,461 --> 00:04:48,378
‫آسفة.‬

60
00:04:50,088 --> 00:04:51,089
‫رباه.‬

61
00:04:54,092 --> 00:04:55,302
‫لنبحث عنه ثانيةً.‬

62
00:05:28,961 --> 00:05:31,922
‫"أ. إعادة تنظيم الأسيتانيليد‬
‫1. وقت التسخين"‬

63
00:05:32,965 --> 00:05:35,008
‫أجل، كان دقيقتين و30 ثانية.‬

64
00:05:39,930 --> 00:05:42,182
‫أجل، كانا 2 غرام. تذكرت الآن.‬

65
00:05:42,891 --> 00:05:44,059
‫رباه.‬

66
00:05:44,768 --> 00:05:48,313
‫ليس وسيماً فحسب، بل وإنه عبقري أيضاً.‬

67
00:05:55,988 --> 00:05:57,030
‫أهذا كل ما نحتاج إليه؟‬

68
00:05:57,656 --> 00:05:58,490
‫أجل يا سيدي.‬

69
00:05:59,491 --> 00:06:00,325
‫شكراً.‬

70
00:06:02,494 --> 00:06:04,413
‫"سوا"، عليك دعوته إلى وجبة.‬

71
00:06:04,580 --> 00:06:05,539
‫طبعاً.‬

72
00:06:16,300 --> 00:06:18,135
‫- سأذهب الآن.‬
‫- سأذهب معك.‬

73
00:06:22,431 --> 00:06:23,432
‫إلى اللقاء يا "كيونغ سوك".‬

74
00:06:27,603 --> 00:06:29,813
‫كنت مفزوعة جداً بسبب ضياع التقرير.‬

75
00:06:30,230 --> 00:06:31,857
‫سأدعوك إلى وجبة لاحقاً.‬

76
00:06:32,107 --> 00:06:33,859
‫كلا، لا عليك.‬

77
00:06:35,152 --> 00:06:38,280
‫سأجلب لك شيئاً من مطعم المدرسة.‬

78
00:06:39,031 --> 00:06:40,949
‫أقله دعني أشتري لك شيئاً.‬

79
00:06:41,742 --> 00:06:44,328
‫إننا حقاً اخترنا قائد فريق عظيم.‬

80
00:06:44,411 --> 00:06:46,038
‫حسناً، هذا ليس حقيقي.‬

81
00:06:46,330 --> 00:06:48,332
‫هو تطوع للقيادة لأن لا أحد أرادها.‬

82
00:06:48,790 --> 00:06:50,375
‫تصور لو كنت أنت القائد.‬

83
00:06:50,459 --> 00:06:53,545
‫ماذا دهاني؟ هل أشعر بالغيرة الآن؟‬

84
00:06:53,879 --> 00:06:54,838
‫أشعر بانفراجة عظيمة.‬

85
00:06:58,216 --> 00:07:01,470
‫كنت منزعجة جداً بعد مغادرتك البارحة.‬

86
00:07:02,012 --> 00:07:06,767
‫وددت مساعدتك لاكتشافي‬
‫بأن بيننا قاسماً مشتركاً.‬

87
00:07:07,684 --> 00:07:09,936
‫علاوة على ذلك، كل منا يعيش بمفرده الآن.‬

88
00:07:11,605 --> 00:07:13,649
‫ظننت أن والديك فارقا الحياة.‬

89
00:07:14,650 --> 00:07:15,942
‫لم تكبدت عناء ترك المنزل؟‬

90
00:07:18,070 --> 00:07:20,364
‫جدتي كثيرة التذمر.‬

91
00:07:21,031 --> 00:07:22,532
‫أتشعرين بتحسن؟‬

92
00:07:22,866 --> 00:07:25,327
‫أعرف مطعماً يقدم معكرونة رائعة‬
‫لعلاج آثار الثمالة.‬

93
00:07:25,661 --> 00:07:26,662
‫لحظة واحدة.‬

94
00:07:27,120 --> 00:07:28,914
‫جئنا لتسليم تقريرنا.‬

95
00:07:28,997 --> 00:07:31,416
‫- ضعيه على المكتب.‬
‫- حسناً.‬

96
00:07:31,541 --> 00:07:34,544
‫آسف. يقدمون أيضاً الكثير من الأطباق الشهية.‬

97
00:07:34,795 --> 00:07:36,380
‫الحساب عليّ. لنتناول الطعام هناك.‬

98
00:07:45,722 --> 00:07:46,640
‫التالي.‬

99
00:07:48,517 --> 00:07:49,643
‫هذا لذيذ حقاً.‬

100
00:07:50,268 --> 00:07:52,312
‫يسرني أن الطعام أعجبك. كُلي.‬

101
00:07:52,938 --> 00:07:54,398
‫شكراً لك.‬

102
00:07:58,484 --> 00:08:00,152
‫كيف حال بيعك الشموع؟‬

103
00:08:00,612 --> 00:08:02,863
‫نويت بيع الشموع المعطرة،‬

104
00:08:03,407 --> 00:08:06,618
‫لكن الأمر ليس سهلاً كما توقعت،‬
‫سأشغل وظيفة أخرى بدوام جزئي.‬

105
00:08:12,708 --> 00:08:13,542
‫ابتهجي.‬

106
00:08:15,961 --> 00:08:17,713
‫شكراً لك.‬

107
00:08:19,965 --> 00:08:21,550
‫تعيّن أن تضيف صورتك.‬

108
00:08:22,676 --> 00:08:24,886
‫يعيرون مظهر المتقدم أهمية كبيرة.‬

109
00:08:25,137 --> 00:08:26,972
‫إنك رأيت ذلك في مقابلة العمل.‬

110
00:08:27,431 --> 00:08:29,015
‫المظهر لا ينجز العمل.‬

111
00:08:32,436 --> 00:08:34,020
‫أنتما تبدوان رائعين معاً.‬

112
00:08:35,147 --> 00:08:37,482
‫مظهركما معاً إلى حد كبير...‬

113
00:08:37,566 --> 00:08:39,693
‫- انتبه.‬
‫- احجب الرؤية عن عينيك أنت.‬

114
00:08:39,943 --> 00:08:41,027
‫كف عن المزاح.‬

115
00:08:41,236 --> 00:08:43,697
‫- أتتواعدان أخيراً؟‬
‫- كلا.‬

116
00:08:47,409 --> 00:08:48,785
‫أكملا طعامكما.‬

117
00:08:49,619 --> 00:08:52,038
‫رباه، إنني غيران جداً. استمتعا بطعامكما.‬

118
00:08:56,209 --> 00:08:57,794
‫حتماً تزعجك تلك التعليقات.‬

119
00:08:58,044 --> 00:08:59,171
‫لا أبالي.‬

120
00:08:59,671 --> 00:09:00,839
‫حقاً؟‬

121
00:09:02,090 --> 00:09:04,259
‫لكم أود الغدو ذات عقلية قوية مثلك.‬

122
00:09:06,052 --> 00:09:07,971
‫عندئذ لن أبالي بكلام الآخرين.‬

123
00:09:15,145 --> 00:09:18,440
‫بالمناسبة، ألست مهتماً بمواعدة أي فتاة؟‬

124
00:09:27,199 --> 00:09:29,409
‫ألا تودين صديقاً حميمياً؟‬

125
00:09:31,578 --> 00:09:34,706
‫لست مهتمة بذلك.‬

126
00:09:34,790 --> 00:09:36,416
‫وما المانع؟ إنك غالباً محبوبة.‬

127
00:09:36,666 --> 00:09:39,669
‫لست محبوبة. ثمة فتيات جميلات كثيرات هنا.‬

128
00:09:41,963 --> 00:09:43,715
‫إنك أجمل فتاة في قسمنا.‬

129
00:09:47,219 --> 00:09:48,720
‫كف عن المزاح.‬

130
00:09:49,679 --> 00:09:51,014
‫إنني جاد.‬

131
00:09:56,812 --> 00:09:58,814
‫هل أحرجتك؟‬

132
00:10:00,357 --> 00:10:02,192
‫كلا، ليس كذلك.‬

133
00:10:04,069 --> 00:10:05,904
‫لكنني موقنة أنك تعلم بالفعل.‬

134
00:10:10,283 --> 00:10:13,578
‫أجريت جراحة تجميلية شاملة.‬

135
00:10:15,872 --> 00:10:17,624
‫وما العيب في ذلك؟‬

136
00:10:20,252 --> 00:10:23,046
‫فعلت ذلك للغدو جميلة والآن أنت جميلة.‬

137
00:10:25,966 --> 00:10:27,300
‫ما المريب في ذلك؟‬

138
00:10:32,764 --> 00:10:33,849
‫لنأكل.‬

139
00:10:36,393 --> 00:10:37,477
‫يا له من أمر مريب.‬

140
00:10:37,853 --> 00:10:38,937
‫ما المريب؟‬

141
00:10:39,896 --> 00:10:43,859
‫لا تبدين ضعيفة العقلية،‬
‫بما أنك غادرت بيت أسرتك لتعيشي وحيدة.‬

142
00:10:46,069 --> 00:10:48,530
‫ورغم ذلك، أجهل سبب قيامك بذلك.‬

143
00:10:52,075 --> 00:10:53,994
‫لا يُوجد سبب محدد.‬

144
00:11:03,837 --> 00:11:06,631
‫هذان "مي راي" و"وو يونغ".‬

145
00:11:12,012 --> 00:11:13,430
‫شكراً لك.‬

146
00:11:13,763 --> 00:11:15,265
‫لم يكن هناك داعٍ لذلك.‬

147
00:11:15,348 --> 00:11:17,809
‫كفي عن شكري. اشتريت لك بعض المعكرونة فحسب.‬

148
00:11:17,893 --> 00:11:18,727
‫ورغم ذلك...‬

149
00:11:19,853 --> 00:11:21,229
‫أود أن أدعوك على الطعام مجدداً.‬

150
00:11:21,354 --> 00:11:22,188
‫المعذرة؟‬

151
00:11:22,689 --> 00:11:24,107
‫عليّ الذهاب إلى المحاضرة.‬

152
00:11:24,190 --> 00:11:25,025
‫حسناً.‬

153
00:11:25,191 --> 00:11:26,109
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- أجل.‬

154
00:11:36,119 --> 00:11:37,037
‫مرحباً؟‬

155
00:11:37,120 --> 00:11:39,080
‫هل قدمت لوظيفة بدوام جزئي، صحيح؟‬

156
00:11:39,581 --> 00:11:40,540
‫أجل.‬

157
00:11:41,249 --> 00:11:43,418
‫أجل، يمكنني حضور مقابلة التعيين.‬

158
00:11:45,503 --> 00:11:48,298
‫حسناً، شكراً لك.‬

159
00:11:49,925 --> 00:11:50,800
‫"مي راي".‬

160
00:11:57,182 --> 00:11:58,558
‫هل تناولت الطعام.‬

161
00:11:59,184 --> 00:12:00,060
‫أجل.‬

162
00:12:00,602 --> 00:12:01,478
‫مع من؟‬

163
00:12:01,937 --> 00:12:02,938
‫"وو يونغ".‬

164
00:12:04,272 --> 00:12:06,232
‫حتماً علاقتكما مقربة جداً.‬

165
00:12:06,775 --> 00:12:09,319
‫أجل، نقطن الحيّ عينه.‬

166
00:12:10,946 --> 00:12:12,238
‫لنعاود المنزل معاً.‬

167
00:12:15,909 --> 00:12:18,870
‫"كيونغ سوك" و"وو يونغ" يقطنان معاً.‬

168
00:12:22,540 --> 00:12:23,959
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما.‬

169
00:12:24,167 --> 00:12:25,085
‫أين؟‬

170
00:12:25,168 --> 00:12:27,837
‫- لقاء عمل لوظيفة بدوام جزئيّ.‬
‫- وظيفة بدوام جزئي؟‬

171
00:12:28,588 --> 00:12:31,132
‫- أيحتاجون إلى مزيد من العمال؟‬
‫- لست موقنة.‬

172
00:12:31,925 --> 00:12:33,259
‫أيمكنك سؤالهم لأجلي؟‬

173
00:12:33,718 --> 00:12:36,096
‫يمكنك سؤالهم بنفسك. سأعطيك الرقم.‬

174
00:12:36,179 --> 00:12:40,517
‫لم أفعل شيئاً كهذا قبلاً. أسدني معروفاً.‬
‫فبعد كل، نحن صديقان.‬

175
00:12:45,939 --> 00:12:47,273
‫سأنصرف الآن.‬

176
00:12:47,941 --> 00:12:48,942
‫أراكما لاحقاً.‬

177
00:12:49,734 --> 00:12:52,112
‫"كيونغ سوك، أتمنى لك التوفيق هذه المرة.‬

178
00:13:00,370 --> 00:13:01,830
‫أتعتقدين أن الجيران‬
‫يجب أن تكون علاقتهم ببعضهم مقربة؟‬

179
00:13:02,080 --> 00:13:02,914
‫ماذا؟‬

180
00:13:02,998 --> 00:13:05,709
‫قلت إن علاقتك مقربة‬
‫بـ"وو يونغ" لأنكما جاران.‬

181
00:13:06,918 --> 00:13:10,672
‫قلت ذلك لأن "سوا" سألتني سؤالاً.‬

182
00:13:11,589 --> 00:13:13,216
‫أيعني ذلك أن علاقتنا أيضاً مقربة؟‬

183
00:13:13,299 --> 00:13:14,634
‫علاقتي بك ليست سيان.‬

184
00:13:15,552 --> 00:13:16,386
‫ماذا؟‬

185
00:13:16,469 --> 00:13:17,303
‫أقصد...‬

186
00:13:17,637 --> 00:13:21,850
‫إننا صديقان بالفعل من قبل انتقالك إلى حيي.‬

187
00:13:23,852 --> 00:13:25,395
‫أيمكنني الذهاب معك إذاً؟‬

188
00:13:25,687 --> 00:13:27,313
‫- جدياً؟‬
‫- أجل.‬

189
00:13:41,619 --> 00:13:42,454
‫لماذا؟‬

190
00:13:44,372 --> 00:13:45,707
‫هذا مريب جداً.‬

191
00:13:47,500 --> 00:13:48,501
‫لماذا؟‬

192
00:14:03,600 --> 00:14:04,434
‫"سوا".‬

193
00:14:05,643 --> 00:14:07,437
‫إنها صورة تلقائية، لكنك تبدين مذهلة.‬

194
00:14:08,146 --> 00:14:09,105
‫انظري.‬

195
00:14:10,899 --> 00:14:14,944
‫بدوت مفزوعة جداً مؤخراً بسبب القرير.‬

196
00:14:15,612 --> 00:14:18,573
‫لوقعت في مشكلة جسيمة لولا "كيونغ سوك".‬

197
00:14:19,074 --> 00:14:21,659
‫إنك حتماً قلقت بشأن درجاتك.‬

198
00:14:22,494 --> 00:14:23,870
‫لا تقولي ذلك.‬

199
00:14:24,329 --> 00:14:28,041
‫لكنني أتمنى ألا تلتقط لي صوراً هكذا‬
‫بدون استئذاني.‬

200
00:14:28,958 --> 00:14:31,586
‫أليس التقاط الصور بدون إذن جريمة؟‬

201
00:14:37,842 --> 00:14:38,802
‫"سوا".‬

202
00:14:41,262 --> 00:14:42,722
‫أهذه مزحة إليك؟‬

203
00:14:42,931 --> 00:14:44,766
‫لا يمكنك جلب صديقك ببساطة.‬

204
00:14:45,225 --> 00:14:46,434
‫آسفة.‬

205
00:14:47,769 --> 00:14:48,645
‫حسناً.‬

206
00:14:48,770 --> 00:14:50,980
‫مفهوم. إلى اللقاء.‬

207
00:14:54,692 --> 00:14:56,945
‫ماذا قال؟ هل نهانا عن القدوم؟‬

208
00:14:57,028 --> 00:14:58,780
‫كلا، طلب منا المجيء حالياً.‬

209
00:15:04,536 --> 00:15:06,955
‫- ألم تعمل في أي وظيفة بدوام جزئي؟‬
‫- كلا.‬

210
00:15:07,038 --> 00:15:09,707
‫يمكنك العمل في الأعياد‬
‫والعطلات الأسبوعية فقط.‬

211
00:15:09,791 --> 00:15:10,667
‫صحيح.‬

212
00:15:15,296 --> 00:15:16,464
‫إننا نجتهد في العمل.‬

213
00:15:21,928 --> 00:15:24,055
‫- ليحرر كل منكما ورقته.‬
‫- المعذرة؟‬

214
00:15:24,347 --> 00:15:25,390
‫العقدان.‬

215
00:15:25,890 --> 00:15:29,060
‫ستحاسبان على اليوم ضمن أجركما.‬
‫ليكتب كل منكما رقم حسابه البنكي بعناية.‬

216
00:15:32,063 --> 00:15:33,273
‫شكراً لك.‬

217
00:15:35,024 --> 00:15:37,193
‫عليكما الاعتياد على شرح خصائص المنتجات.‬

218
00:15:37,277 --> 00:15:39,195
‫- حسناً.‬
‫- تأمل هذا الشاب.‬

219
00:15:39,445 --> 00:15:40,697
‫إنه فائق الوسامة.‬

220
00:15:43,032 --> 00:15:45,577
‫الفتاة أيضاً تتسم بوجه جميل.‬

221
00:15:53,251 --> 00:15:55,003
‫- ألا يبدو الطعام لذيذاً؟‬
‫- بلى.‬

222
00:15:56,296 --> 00:15:57,380
‫هاك.‬

223
00:16:05,597 --> 00:16:08,308
‫لا أحد سيأتي في مثل هذه الساعة.‬
‫جميعهم عاودوا بيوتهم.‬

224
00:16:09,851 --> 00:16:11,352
‫سأطعم نفسي فحسب.‬

225
00:16:28,995 --> 00:16:30,371
‫إنه لذيذ!‬

226
00:16:38,421 --> 00:16:41,966
‫ما أجمل ثنائي العاشقين هذا!‬

227
00:16:47,180 --> 00:16:50,182
‫منذ متى بدأتما تتواعدان؟ منذ وقت طويل؟‬

228
00:16:51,183 --> 00:16:52,060
‫الأمر ليس كما تظن.‬

229
00:16:52,977 --> 00:16:54,354
‫حقاً؟‬

230
00:16:54,771 --> 00:16:56,439
‫إذاً أتودان إطعامي أيضاً؟‬

231
00:17:00,109 --> 00:17:01,945
‫أسرعي. قال إنكما لا تتواعدان.‬

232
00:17:09,077 --> 00:17:11,704
‫إنه لذيذ. تابعا الطعام.‬

233
00:17:17,835 --> 00:17:20,255
‫- ماذا تقرأ؟‬
‫- حصلت على وظيفة بدوام جزئي.‬

234
00:17:21,005 --> 00:17:22,215
‫عليّ تعلم هذا.‬

235
00:17:22,298 --> 00:17:24,801
‫أيمكنك تذكر التفاصيل‬
‫بمجرد قراءتها بهذه السرعة؟‬

236
00:17:27,011 --> 00:17:28,471
‫إنني بارع في الحفظ.‬

237
00:17:32,016 --> 00:17:33,476
‫سأخلد إلى النوم.‬

238
00:17:33,601 --> 00:17:35,311
‫اغسل أسنانك وإلا أصابها التسوس.‬

239
00:17:44,946 --> 00:17:48,449
‫طبق اليوم هو "ساشيمي التونة".‬

240
00:17:49,534 --> 00:17:50,702
‫أترون هذا؟‬

241
00:17:51,869 --> 00:17:52,745
‫"قناة (دوفلي)‬

242
00:17:52,829 --> 00:17:54,580
‫بدأت (دوفلي) بثّها الحيّ‬

243
00:17:54,664 --> 00:17:56,416
‫يشبه طبق (ساشيمي التونة)"‬

244
00:17:58,835 --> 00:18:00,420
‫سأتناول قطعة...‬

245
00:18:01,296 --> 00:18:03,089
‫وأغمسها في صلصلة الصويا.‬

246
00:18:07,385 --> 00:18:08,845
‫"لا أطيق الانتظار‬

247
00:18:08,928 --> 00:18:10,513
‫أشعر بالرضا بمجرد مشاهدتك تأكلين‬

248
00:18:10,596 --> 00:18:11,973
‫هل هذا الطبق باهظ؟‬

249
00:18:12,056 --> 00:18:13,933
‫أهذه حقيبة محدودة الإصدار؟‬

250
00:18:14,017 --> 00:18:16,019
‫بديع. كيف حصلت على تلك الحقيبة؟"‬

251
00:18:18,271 --> 00:18:19,689
‫جاءتني كهدية.‬

252
00:18:19,772 --> 00:18:21,816
‫"فقدت التونة انتباهنا‬

253
00:18:21,899 --> 00:18:24,068
‫لم تبدين متضايقة من الحقيبة الباهظة؟‬

254
00:18:24,152 --> 00:18:26,487
‫أأنت حقاً طالبة في الثانوية؟"‬

255
00:18:31,868 --> 00:18:34,287
‫"(كيونغ سوك)"‬

256
00:18:35,371 --> 00:18:36,372
‫انتظروا.‬

257
00:18:42,754 --> 00:18:44,839
‫- مرحباً؟‬
‫- هل تناولت العشاء؟‬

258
00:18:47,216 --> 00:18:49,385
‫من أنت؟ أتعرفني؟‬

259
00:18:51,095 --> 00:18:53,723
‫تبدين كما يرام. إنني الآن مرتاح.‬

260
00:18:54,015 --> 00:18:55,600
‫من قال إن بوسعك الشعور بالارتياح؟‬

261
00:18:56,517 --> 00:18:57,727
‫لم غادرت المنزل؟‬

262
00:19:04,108 --> 00:19:06,152
‫لنتقابل ونتكلم غداً.‬

263
00:19:06,235 --> 00:19:08,321
‫ليس الغد. عليّ الذهاب إلى عمل بدوام جزئي.‬

264
00:19:08,404 --> 00:19:09,238
‫عمل بدوام جزئي؟‬

265
00:19:09,489 --> 00:19:11,991
‫تشغل وظيفة بدوام جزئي؟ أين؟‬

266
00:19:14,952 --> 00:19:17,497
‫في متجر للأثاث؟ أين؟‬

267
00:19:17,747 --> 00:19:19,832
‫سأهاتفك مجدداً. لا تفوتي وجباتك.‬

268
00:19:21,334 --> 00:19:23,669
‫اغسلي أسنانك وإلا أصابها التسوس.‬

269
00:19:31,677 --> 00:19:33,054
‫ماذا يقول؟‬

270
00:19:37,558 --> 00:19:40,353
‫ألن نذهب إلى أي مكان‬
‫أثناء العطلة يا صديقتي؟‬

271
00:19:40,478 --> 00:19:42,271
‫تأخر الوقت بالفعل على الحجز في مكان ما.‬

272
00:19:43,898 --> 00:19:45,525
‫لا أعتقد أن عليّ الذهاب.‬

273
00:19:46,067 --> 00:19:48,403
‫ما زال علي تسديد أقساط جراحتي.‬

274
00:19:48,611 --> 00:19:50,696
‫عليّ أقلّه توفير مصاريفي الشخصية.‬

275
00:19:50,780 --> 00:19:52,907
‫لنذهب إلى مكان رخيص ولوقت قصير.‬

276
00:19:52,990 --> 00:19:55,076
‫من العار أن نضيع عطلتنا هكذا.‬

277
00:20:00,456 --> 00:20:01,416
‫"أنشطة"‬

278
00:20:01,833 --> 00:20:04,419
‫تفقدي كل ما تودين فعله من القائمة.‬

279
00:20:06,295 --> 00:20:08,131
‫"صور من (هونغ كونغ)‬

280
00:20:08,214 --> 00:20:10,299
‫أفضل البقاع الطبيعية في (هونغ كونغ)"‬

281
00:20:10,425 --> 00:20:12,844
‫أود فعل كل شيء.‬

282
00:20:13,469 --> 00:20:16,222
‫سأكسب النقود وأذهب في رحلة‬
‫خلال العطلة الشتوية.‬

283
00:20:17,181 --> 00:20:21,769
‫بالمناسبة، لم تضعين قناعاً للوجه‬
‫لأجل وظيفة بدوام جزئي؟‬

284
00:20:25,273 --> 00:20:26,441
‫أهي مواعدة عشوائية؟‬

285
00:20:28,693 --> 00:20:29,569
‫ماذا؟‬

286
00:20:40,705 --> 00:20:41,706
‫ألديك مواعدة عشوائية؟‬

287
00:20:41,998 --> 00:20:43,332
‫كلا، إنني ذاهب إلى العمل.‬

288
00:20:43,791 --> 00:20:46,627
‫هل وقّعت عقداً؟ عليك الحذر حيال ذلك.‬

289
00:20:46,711 --> 00:20:49,213
‫لقد وقّعته بالفعل.‬
‫كانت "مي راي" بارعة في ذلك.‬

290
00:20:52,091 --> 00:20:53,342
‫هل تعمل معها؟‬

291
00:20:53,801 --> 00:20:55,803
‫أجل، لم؟‬

292
00:21:00,099 --> 00:21:01,100
‫حسناً...‬

293
00:21:01,976 --> 00:21:05,062
‫أعتقد أن عليك معاودة المنزل باكراً اليوم.‬

294
00:21:05,271 --> 00:21:06,189
‫عليك تنظيف‬

295
00:21:06,272 --> 00:21:09,525
‫المنزل والحمام والسطح.‬

296
00:21:09,859 --> 00:21:11,402
‫والملابس أيضاً.‬

297
00:21:11,486 --> 00:21:13,738
‫قلت إن الملابس تُغسل مرة كل يومين.‬

298
00:21:13,821 --> 00:21:14,947
‫حسناً...‬

299
00:21:15,656 --> 00:21:18,242
‫أقصد، الأغطية. عليك غسل الأغطية.‬

300
00:21:19,744 --> 00:21:21,621
‫هل غسل الأغطية كان في العقد أيضاً؟‬

301
00:21:21,871 --> 00:21:24,832
‫طبعاً، غسل الأغطية ضمن غسل الملابس.‬

302
00:21:28,377 --> 00:21:30,671
‫- أشعر هذا شريراً نوعياً.‬
‫- ماذا؟‬

303
00:21:31,297 --> 00:21:32,715
‫شرير؟‬

304
00:21:33,591 --> 00:21:37,011
‫إنك تزداد فظاظة بمضي الأيام.‬

305
00:21:43,559 --> 00:21:44,644
‫مرحباً.‬

306
00:21:51,484 --> 00:21:52,318
‫مرحباً.‬

307
00:21:54,862 --> 00:21:56,614
‫لم تكن هناك ضرورة لإحضارك كل هذا.‬

308
00:21:57,156 --> 00:22:01,410
‫شعرت بالاستياء من استمتاعي معكما وعدم‬
‫إعطائكما هدية لأجل السكن الجديد.‬

309
00:22:03,704 --> 00:22:05,039
‫لا يمكنني أن آكل كل هذا وحدي.‬

310
00:22:06,624 --> 00:22:08,292
‫ولم تأكله كله وحدك؟‬

311
00:22:08,417 --> 00:22:10,169
‫شاركه مع "وو يونغ".‬

312
00:22:11,045 --> 00:22:14,799
‫كل منا يدفع مصاريف طعامه.‬
‫هذا ما ينصّ عليه العقد.‬

313
00:22:15,633 --> 00:22:18,302
‫لا ينبغي أن ينطبق هذا على الطعام.‬

314
00:22:18,636 --> 00:22:20,555
‫يمكنكما إنهاء هذا الطعام بسهولة.‬

315
00:22:20,638 --> 00:22:21,472
‫صحيح.‬

316
00:22:21,556 --> 00:22:23,182
‫ذلك ما ينصّ عليه العقد.‬

317
00:22:31,732 --> 00:22:34,402
‫سنهتم بذلك الشأن.‬

318
00:22:36,654 --> 00:22:40,074
‫إذاً أما زال عليّ غسل الأغطية؟‬

319
00:22:42,577 --> 00:22:44,870
‫أعتقد أن بوسعك غسلها لاحقاً.‬

320
00:23:03,389 --> 00:23:06,517
‫هذه رائحة الزنباع، والأخرى رائحة اليوسفي.‬

321
00:23:07,685 --> 00:23:09,228
‫أيهما أضع؟‬

322
00:23:10,980 --> 00:23:12,523
‫كلاهما رائحة فاكهة.‬

323
00:23:13,941 --> 00:23:15,067
‫ضعي ذلك العطر.‬

324
00:23:35,504 --> 00:23:36,422
‫آنسة "نا".‬

325
00:23:43,054 --> 00:23:44,180
‫مرحباً.‬

326
00:23:44,805 --> 00:23:46,849
‫سمعت أن لديك نوبة عمل اليوم. اركبي.‬

327
00:23:46,932 --> 00:23:48,517
‫لست مضطرة إلى إقلالها.‬

328
00:23:56,275 --> 00:23:57,109
‫اركبي.‬

329
00:24:04,075 --> 00:24:05,993
‫أعتذر على ما حدث يومئذ.‬

330
00:24:06,077 --> 00:24:08,371
‫شربت أكثر من طاقتي.‬

331
00:24:08,704 --> 00:24:10,456
‫لا تكترثي لذلك البتة.‬

332
00:24:10,665 --> 00:24:13,918
‫حتى أنا كنت أفقد الوعي وأتقيأ‬
‫حين أفرط في الثمالة.‬

333
00:24:21,676 --> 00:24:22,802
‫صحيح.‬

334
00:24:23,260 --> 00:24:26,305
‫أبدى الجميع آراء إيجابية‬
‫بشأن الشموع التي أرسلتها.‬

335
00:24:26,389 --> 00:24:28,224
‫نسيت إخبارك.‬

336
00:24:28,599 --> 00:24:29,892
‫حقاً؟‬

337
00:24:29,975 --> 00:24:32,228
‫قال مختبرنا إن تركيز العطر مذهل.‬

338
00:24:32,812 --> 00:24:35,398
‫خير لك التشاور معهم بنفسك.‬

339
00:24:35,481 --> 00:24:37,108
‫سأمتن جداً لذلك.‬

340
00:24:37,191 --> 00:24:40,486
‫متى تبدأ استراحة غدائكما؟‬
‫هل نتناول الغداء معاً؟‬

341
00:24:41,195 --> 00:24:44,532
‫حسناً، لست موقنة من موعد استراحة غدائنا.‬

342
00:24:45,032 --> 00:24:46,283
‫هل من شيء تودان أكله؟‬

343
00:24:46,367 --> 00:24:47,910
‫نحن في طريقنا إلى العمل.‬

344
00:24:48,869 --> 00:24:50,204
‫أجل، أعلم.‬

345
00:24:50,663 --> 00:24:54,166
‫ما كنت لأزعجكما في العمل.‬
‫سأقلكما وأترككما.‬

346
00:24:54,834 --> 00:24:55,668
‫حسناً.‬

347
00:24:57,712 --> 00:24:58,838
‫متى سينتهي عملكما؟‬

348
00:25:02,425 --> 00:25:04,802
‫وددت فقط أن أتمنى لكما العودة‬
‫إلى البيت سالمين.‬

349
00:25:14,687 --> 00:25:15,771
‫مرحباً.‬

350
00:25:15,896 --> 00:25:19,108
‫معرضنا يقدم لكم تجربة تسوق متكاملة.‬

351
00:25:19,316 --> 00:25:22,903
‫بدءاً من الباب حتى وحدات المطبخ،‬
‫ستجدون كل قطع الأثاث هنا.‬

352
00:25:22,987 --> 00:25:26,407
‫برجاء تفقد أرجاء المعرض‬
‫وأخبروني إن كانت لديكم أي أسئلة.‬

353
00:25:26,490 --> 00:25:27,908
‫جيد. كان ذلك رائعاً.‬

354
00:25:28,200 --> 00:25:31,036
‫حتى حين يسألكما زبون عن أشياء تجهلانها،‬

355
00:25:31,162 --> 00:25:33,330
‫فكونا ودودين وأبقيا البسمة على وجهيكما.‬

356
00:25:33,789 --> 00:25:36,041
‫يمكنكما طلب المساعدة مني أو من الفريق.‬

357
00:25:36,792 --> 00:25:38,169
‫- هل نحن كما يرام؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

358
00:25:38,669 --> 00:25:41,922
‫وستنالان اللقب عينه كالآخرين.‬

359
00:25:42,173 --> 00:25:43,632
‫أنتما مشرفا أثاث.‬

360
00:25:44,175 --> 00:25:46,051
‫لنبدأ العمل جميعاً.‬

361
00:25:53,142 --> 00:25:54,435
‫شكراً لك.‬

362
00:26:18,209 --> 00:26:19,668
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

363
00:26:20,127 --> 00:26:21,796
‫إذن تعمل فعلاً في وظيفة بدوام جزئي.‬

364
00:26:33,557 --> 00:26:36,602
‫يودون معرفة المزيد‬
‫عن خطة "كيلون" التسويقية.‬

365
00:26:36,685 --> 00:26:39,063
‫حضرت إجابتنا فيما يخص ذلك.‬

366
00:26:39,271 --> 00:26:40,773
‫أتودين إلقاء نظرة؟‬

367
00:26:43,526 --> 00:26:46,445
‫تلاوة هذا البيان سيبديني أقل مصداقية.‬

368
00:26:47,404 --> 00:26:49,406
‫أخذتم تخبروني بتطورات الخطة التسويقية،‬

369
00:26:49,490 --> 00:26:51,200
‫لذا سأقول ما أعتقده فحسب.‬

370
00:26:51,283 --> 00:26:52,117
‫حسناً.‬

371
00:26:53,202 --> 00:26:54,578
‫تفضلي قائمتنا.‬

372
00:26:54,662 --> 00:26:55,663
‫شكراً لك.‬

373
00:26:56,288 --> 00:26:57,456
‫سأنتظر إشارتك.‬

374
00:26:59,750 --> 00:27:03,295
‫إذاً ستقولين الإجابة من ذاكرتك...‬

375
00:27:03,379 --> 00:27:04,922
‫هل عمره نحو 20 سنة؟‬

376
00:27:05,339 --> 00:27:06,173
‫المعذرة؟‬

377
00:27:06,257 --> 00:27:09,260
‫يبدو صغير السن.‬
‫حتماً يعمل بدوام جزئي، صحيح؟‬

378
00:27:11,011 --> 00:27:12,680
‫قد يكون خادماً بدوام كامل.‬

379
00:27:12,930 --> 00:27:15,349
‫لا يبدو صغيراً لتلك الدرجة. لم تسألين؟‬

380
00:27:17,268 --> 00:27:18,227
‫يحدوني الفضول فحسب.‬

381
00:27:29,446 --> 00:27:31,365
‫أيمكننا إنهاء اجتماعنا بحلول الـ4 م اليوم؟‬

382
00:27:31,448 --> 00:27:33,158
‫أجل، تلك مهلة تكفي وزيادة.‬

383
00:27:33,534 --> 00:27:34,660
‫ألديك اجتماع آخر بعدئذ؟‬

384
00:27:35,202 --> 00:27:36,745
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما؟‬

385
00:27:41,000 --> 00:27:42,543
‫إذاً هي أختك الصغيرة.‬

386
00:27:43,043 --> 00:27:44,545
‫أخذت أتساءل عمن تكون.‬

387
00:27:46,881 --> 00:27:48,507
‫- أتعيشان معاً؟‬
‫- كلا.‬

388
00:27:48,966 --> 00:27:51,927
‫- أين تمكث؟‬
‫- أخبرتك. أقطن مع طالب كبير.‬

389
00:27:54,722 --> 00:27:57,683
‫لست طالبة كبيرة.‬
‫إنني أيضاً طالبة في السنة الأولى.‬

390
00:27:58,767 --> 00:28:00,144
‫يسرني لقاؤك.‬

391
00:28:00,644 --> 00:28:03,606
‫وأنا أيضاً، لكنني غالباً لن أراك بعد الآن.‬

392
00:28:03,939 --> 00:28:04,773
‫المعذرة؟‬

393
00:28:04,857 --> 00:28:07,359
‫سأسافر للدراسة في الخارج بعد انتخابات أبي،‬

394
00:28:07,484 --> 00:28:09,403
‫للهرب من درجاتي السيئة.‬

395
00:28:11,280 --> 00:28:12,615
‫لا تذهبي طالما لا تريدين ذلك.‬

396
00:28:13,532 --> 00:28:14,783
‫سأحادث أبي مجدداً.‬

397
00:28:20,039 --> 00:28:21,332
‫ماذا تودين أن تأكلي؟‬

398
00:28:26,837 --> 00:28:28,255
‫ليس لديهم غداء متكامل.‬

399
00:28:28,547 --> 00:28:30,966
‫أريد لحم ضلع الخنزير وأيضاً لحم بقري مشوي.‬

400
00:28:31,508 --> 00:28:34,637
‫إذاً لنتقاسم أنا وأنت طبقينا معاً.‬

401
00:28:37,556 --> 00:28:38,390
‫ماذا عنك؟‬

402
00:28:39,308 --> 00:28:40,643
‫سأتناول لحم ضلع الخنزير أيضاً.‬

403
00:29:26,230 --> 00:29:29,650
‫"صناعات (يوغليم)"‬

404
00:29:47,126 --> 00:29:48,127
‫سأغادر إذاً.‬

405
00:29:49,962 --> 00:29:51,839
‫ادخلي أنت. سأوصلها إلى الخارج.‬

406
00:29:52,923 --> 00:29:55,342
‫لا بأس. محطة الحافلات قريبة.‬

407
00:29:55,551 --> 00:29:56,552
‫سأنصرف.‬

408
00:29:56,677 --> 00:29:57,553
‫"كيونغ هي".‬

409
00:29:58,012 --> 00:29:59,138
‫إلى اللقاء.‬

410
00:30:04,935 --> 00:30:06,645
‫إنها استقلالية للغاية.‬

411
00:30:07,563 --> 00:30:08,439
‫هل نعود؟‬

412
00:30:44,183 --> 00:30:45,059
‫"كيونغ هي".‬

413
00:31:04,912 --> 00:31:06,371
‫أعطني الأطباق البيضاء.‬

414
00:31:13,128 --> 00:31:14,171
‫لم تبتسمين؟‬

415
00:31:15,923 --> 00:31:17,966
‫إنك لطيف جداً كأخ كبير.‬

416
00:31:21,887 --> 00:31:23,639
‫إذاً يمكنك مناداتي بـ"يا عزيزي".‬

417
00:31:25,516 --> 00:31:26,975
‫- ماذا؟‬
‫- "كيونغ سوك".‬

418
00:31:28,102 --> 00:31:29,144
‫أريدك للحظة.‬

419
00:31:29,228 --> 00:31:30,062
‫طبعاً.‬

420
00:31:33,232 --> 00:31:34,233
‫عم كان ذلك؟‬

421
00:31:34,942 --> 00:31:37,069
‫لم أعلم أنه قد يكون لطيفاً جداً هكذا.‬

422
00:31:40,489 --> 00:31:41,657
‫هل أنت كما يرام؟‬

423
00:31:48,956 --> 00:31:52,042
‫حتماً أنت مندهشة. أعلم أن لقاءنا مفاجئ جداً.‬

424
00:31:56,588 --> 00:31:57,548
‫آسفة.‬

425
00:31:58,757 --> 00:32:00,092
‫فور رؤيتي إياك،‬

426
00:32:00,467 --> 00:32:02,678
‫كل ما شغل تفكيري هو أن عليّ محادثتك.‬

427
00:32:03,637 --> 00:32:04,596
‫لم عدت؟‬

428
00:32:07,099 --> 00:32:08,851
‫ما الذي جئت لقوله؟‬

429
00:32:12,896 --> 00:32:15,399
‫أود الإعراب عن أسفي.‬

430
00:32:21,363 --> 00:32:22,739
‫آسفة على كل شيء.‬

431
00:32:23,949 --> 00:32:27,286
‫تعيّن أن آخذكما معي بأي ثمة عندئذ.‬

432
00:32:29,163 --> 00:32:32,040
‫كل ما سأقوله سيبدو كعذر، لكن...‬

433
00:32:32,124 --> 00:32:32,958
‫"لكن"؟‬

434
00:32:33,333 --> 00:32:34,251
‫سيدتي.‬

435
00:32:35,294 --> 00:32:37,337
‫أيما ستقولين‬

436
00:32:37,421 --> 00:32:39,631
‫لن يغير واقع أنك هجرتنا.‬

437
00:32:40,632 --> 00:32:42,050
‫لأجل رجل.‬

438
00:32:43,468 --> 00:32:46,847
‫ارتبطت بعلاقة محرمة‬
‫وتركت طفليك وزوجك لأجل رجل آخر.‬

439
00:32:47,389 --> 00:32:48,557
‫تلك الحقيقة لن تتغير.‬

440
00:32:51,143 --> 00:32:52,019
‫أنا ارتبطت بعلاقة محرمة؟‬

441
00:32:53,187 --> 00:32:56,231
‫- ماذا أنت...‬
‫- ألم يعُد بوسع ذلك الوجه أن يفتن الرجال؟‬

442
00:33:02,029 --> 00:33:03,780
‫ما بال تلك النظرة التي تعتلي محياك؟‬

443
00:33:04,823 --> 00:33:06,825
‫لم تمثلين دور الضحية؟‬

444
00:33:08,285 --> 00:33:09,494
‫هذا أسوأ بالنسبة إليّ.‬

445
00:33:10,495 --> 00:33:11,788
‫أنا...‬

446
00:33:12,539 --> 00:33:13,999
‫و"كيونغ سوك".‬

447
00:33:15,667 --> 00:33:17,419
‫إنني أشفق على حياتينا.‬

448
00:33:31,266 --> 00:33:32,725
‫البكاء لن يحل أي شيء.‬

449
00:33:43,236 --> 00:33:44,571
‫"كيونغ سوك".‬

450
00:34:06,260 --> 00:34:07,344
‫إلى اللقاء.‬

451
00:34:08,095 --> 00:34:10,222
‫"مي راي"، أأنت مغادرة؟‬

452
00:34:10,430 --> 00:34:11,306
‫أجل.‬

453
00:34:11,932 --> 00:34:14,100
‫- ما رأيك في العمل؟‬
‫- كما يرام.‬

454
00:34:14,184 --> 00:34:15,143
‫أأنت متفرغة قليلاً؟‬

455
00:34:15,769 --> 00:34:18,146
‫كلا، آسفة. صديقي ينتظرني.‬

456
00:34:21,858 --> 00:34:22,734
‫لنذهب.‬

457
00:34:23,819 --> 00:34:24,653
‫ماذا قال؟‬

458
00:34:26,280 --> 00:34:27,698
‫السيد "بارك"؟‬

459
00:34:28,115 --> 00:34:31,118
‫سألني ما إن كانت الوظيفة كما يرام‬
‫وقال إنه يود دعوتي إلى وجبة.‬

460
00:34:31,201 --> 00:34:32,077
‫لنذهب.‬

461
00:34:40,335 --> 00:34:42,796
‫أجر 5 أيام سيغطي مصاريفي لشهر.‬

462
00:34:42,879 --> 00:34:44,131
‫"أودعت شركة (يونغليم) 10 آلاف وون"‬

463
00:34:46,883 --> 00:34:48,885
‫- عليك دفع الإيجار، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

464
00:34:49,219 --> 00:34:50,762
‫- كم قيمته؟‬
‫- 70 ألف وون.‬

465
00:34:50,846 --> 00:34:52,472
‫- شهرياً؟‬
‫- أجل.‬

466
00:34:54,516 --> 00:34:56,101
‫هذا رخيص جداً.‬

467
00:34:56,476 --> 00:34:58,645
‫ليس وكأنه يقوم بعمل خيري.‬

468
00:35:00,605 --> 00:35:01,773
‫إنني أؤدي كل الأعمال المنزلية.‬

469
00:35:01,857 --> 00:35:05,652
‫أظنه يفعل ذلك لئلا تضطر إلى دفع الكثير.‬

470
00:35:06,570 --> 00:35:07,654
‫يا له من عرض لطيف.‬

471
00:35:08,447 --> 00:35:10,157
‫إنه طالب كبير لطيف.‬

472
00:35:18,290 --> 00:35:19,124
‫مرحباً؟‬

473
00:35:19,541 --> 00:35:21,460
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أجل.‬

474
00:35:21,585 --> 00:35:23,545
‫أسرع. لديك عمل كثير لتنجزه.‬

475
00:35:28,258 --> 00:35:29,259
‫أأنت جائع؟‬

476
00:35:30,344 --> 00:35:32,846
‫إذاً سأشتري بعض لحم بطن الخنزير في طريقي.‬

477
00:35:35,140 --> 00:35:36,683
‫أتدفع ثمن الطعام؟‬

478
00:35:37,100 --> 00:35:38,810
‫نتشارك أياً يكن ما نشتريه.‬

479
00:35:42,481 --> 00:35:43,482
‫بالمناسبة،‬

480
00:35:44,441 --> 00:35:46,068
‫من أين أشتري لحم بطن الخنزير؟‬

481
00:35:47,110 --> 00:35:47,944
‫ماذا؟‬

482
00:35:54,534 --> 00:35:57,454
‫لم يشتري لحم بطن الخنزير‬
‫فيما لدينا لحم بقري؟‬

483
00:35:58,622 --> 00:36:00,457
‫- لحم بطن الخنزير، رجاءً.‬
‫- حسناً.‬

484
00:36:03,168 --> 00:36:05,962
‫كلا، ليس ذلك. سنأخذ الذي خلفه.‬

485
00:36:08,131 --> 00:36:08,965
‫شكراً لك.‬

486
00:36:11,593 --> 00:36:12,594
‫شكراً لك.‬

487
00:36:15,639 --> 00:36:17,057
‫لم اخترت هذا؟‬

488
00:36:18,642 --> 00:36:21,103
‫اللحم ليس طيباً طالما لون الدهون أصفر.‬

489
00:36:21,186 --> 00:36:23,688
‫يجب أن يكون لونه وردي خفيف كهذا.‬

490
00:36:24,940 --> 00:36:26,191
‫أين تعلمت ذلك؟‬

491
00:36:26,691 --> 00:36:28,318
‫إنها معلومات أساسية.‬

492
00:36:28,402 --> 00:36:31,029
‫أذهب لشراء البقالة مع أمي منذ طفولتي.‬

493
00:36:34,491 --> 00:36:35,992
‫بعض الخضروات لتزيين اللحم؟‬

494
00:36:36,076 --> 00:36:36,910
‫أجل.‬

495
00:36:51,258 --> 00:36:53,510
‫تثمل "مي راي" بـ3 كؤوس "سوجو".‬

496
00:36:53,927 --> 00:36:56,304
‫وهو يثمل بكأسين.‬

497
00:37:03,812 --> 00:37:04,688
‫أفق.‬

498
00:37:12,404 --> 00:37:16,032
‫أأخذت "مي راي" بأمان إلى بيتها؟‬

499
00:37:16,533 --> 00:37:19,077
‫أجل، وضعتها في الفراش.‬

500
00:37:21,496 --> 00:37:22,831
‫ماذا؟‬

501
00:37:37,345 --> 00:37:39,556
‫"(مورنينج ديو)، (بيور وايف)"‬

502
00:37:46,771 --> 00:37:48,732
‫- أنت أيضاً عليك المجيء.‬
‫- معك؟‬

503
00:37:48,815 --> 00:37:51,735
‫نلت وظيفة بفضلك،‬
‫ لذا يجب أن أدعوك على وجبة.‬

504
00:37:53,403 --> 00:37:54,529
‫نحتاج إلى مزيد من لحم الخنزير.‬

505
00:37:55,030 --> 00:37:58,158
‫ستكون "هيون جونغ" بانتظاري في المنزل.‬

506
00:37:58,992 --> 00:38:00,494
‫إذاً ادعيها للمجيء أيضاً.‬

507
00:38:03,246 --> 00:38:05,582
‫لم عساه ودود جداً هكذا؟‬

508
00:38:07,834 --> 00:38:11,338
‫"دو سانغ وون" سيضيء حياتكم!‬

509
00:38:13,089 --> 00:38:14,841
‫- أحسنتم صنعاً جميعاً.‬
‫- أحسنتم صنعاً.‬

510
00:38:14,925 --> 00:38:16,676
‫شكراً لكم على عملكم.‬

511
00:38:17,344 --> 00:38:18,970
‫- بالتوفيق يا سيدي.‬
‫- شكراً.‬

512
00:38:30,982 --> 00:38:32,192
‫أيمكننا التحدث؟‬

513
00:38:33,860 --> 00:38:35,779
‫إنك لست حسنة الخلق كما كنت قبلاً.‬

514
00:38:36,279 --> 00:38:39,616
‫بل إنك سيئ الخلق لكذبك على ابنينا‬

515
00:38:40,283 --> 00:38:45,288
‫وقولك إن أمهما غادرت المنزل‬
‫لارتباطها بعلاقة محرمة مع شاب.‬

516
00:38:45,372 --> 00:38:47,040
‫لدي أناس يعملون لأجلي هنا.‬

517
00:38:48,667 --> 00:38:50,043
‫أتسمح لنا، رجاءً؟‬

518
00:38:50,627 --> 00:38:52,837
‫هذا ليس في صالح انتخاباته.‬

519
00:38:55,382 --> 00:38:56,383
‫اسمح لنا، رجاءً.‬

520
00:38:57,217 --> 00:38:58,093
‫حسناً يا سيدي.‬

521
00:39:12,482 --> 00:39:14,568
‫إنك بارع جداً الآن. هل تتدرب؟‬

522
00:39:15,902 --> 00:39:16,861
‫كلا.‬

523
00:39:17,696 --> 00:39:19,030
‫ما الصعب في ذلك؟‬

524
00:39:19,823 --> 00:39:21,533
‫تعلم سريعاً لأنني علمته.‬

525
00:39:21,908 --> 00:39:23,368
‫إنه لا يعلم الكثير فحسب.‬

526
00:39:23,868 --> 00:39:24,995
‫سأهتم بالشواء الآن.‬

527
00:39:26,913 --> 00:39:28,999
‫لست غبية. أعلم...‬

528
00:39:29,708 --> 00:39:34,588
‫اختلقت قصصاً عني لإعطاء نفسك الأفضلية.‬

529
00:39:36,172 --> 00:39:37,424
‫تنازلت وتمالكت نفسي...‬

530
00:39:37,966 --> 00:39:40,468
‫لأنني أشفقت على الولدين، لا عليك.‬

531
00:39:41,386 --> 00:39:42,929
‫لكن هذا تجاوز غير مقبول.‬

532
00:39:43,888 --> 00:39:46,308
‫لا أبالي برأي الآخرين فيّ.‬

533
00:39:46,766 --> 00:39:48,977
‫لا أطيق أن يأخذ ولداي الفكرة الخطأ عني.‬

534
00:39:51,563 --> 00:39:52,522
‫الفكرة الخطأ؟‬

535
00:39:54,316 --> 00:39:55,442
‫ما الخطأ تحديداً؟‬

536
00:39:57,277 --> 00:39:58,361
‫جدياً؟‬

537
00:39:58,445 --> 00:40:01,990
‫ما الجدوى من تصحيح القصة؟‬
‫أتحسبين أي شيء سيتغير؟‬

538
00:40:04,451 --> 00:40:06,161
‫هذه حقيقة بالنسبة إليهما.‬

539
00:40:06,244 --> 00:40:08,580
‫لسبب ما أياً يكن، هجرتهما أمهما.‬

540
00:40:09,372 --> 00:40:12,542
‫وحماهما أبوهما حتى الآن.‬

541
00:40:13,209 --> 00:40:14,502
‫ذلك لن يتغير.‬

542
00:40:20,383 --> 00:40:22,218
‫إنك وقح على نحو سافر.‬

543
00:40:24,387 --> 00:40:29,392
‫أتودني أن أترك لناخبيك‬
‫الحكم على ما فعلته بي‬

544
00:40:29,976 --> 00:40:31,478
‫بإيضاح الحقائق؟‬

545
00:40:36,316 --> 00:40:37,359
‫أتهددينني؟‬

546
00:40:37,442 --> 00:40:39,944
‫تشعر بذلك لأن لديك ما تخفيه.‬

547
00:40:41,029 --> 00:40:42,280
‫ماذا رأيك؟‬

548
00:40:42,364 --> 00:40:45,659
‫ما أريده حقاً هو تدمير مستقبلك المهني.‬

549
00:40:46,785 --> 00:40:48,161
‫إنني أعطيك فرصة.‬

550
00:40:49,579 --> 00:40:50,872
‫أخبر ابنينا...‬

551
00:40:51,790 --> 00:40:52,874
‫بالحقيقة.‬

552
00:41:05,095 --> 00:41:06,721
‫- اللحم لذيذ جداً.‬
‫- أعلم.‬

553
00:41:06,805 --> 00:41:08,932
‫كيف تطهو لحم الخنزير بهذا المذاق المذهل؟‬

554
00:41:09,015 --> 00:41:10,642
‫شهي، صحيح؟ تابعوا الأكل.‬

555
00:41:10,725 --> 00:41:12,018
‫لم أنت فخور هكذا؟‬

556
00:41:12,102 --> 00:41:13,520
‫إنني أشوي اللحم، كما ترى.‬

557
00:41:16,439 --> 00:41:18,400
‫أوقن أنه لحم حسن الجودة،‬

558
00:41:18,483 --> 00:41:21,194
‫لكن مذاقه أفضل لأنك تشويه لنا.‬

559
00:41:21,277 --> 00:41:22,946
‫أجل، إنك بارع جداً في شواء اللحم.‬

560
00:41:30,328 --> 00:41:31,413
‫هاك.‬

561
00:41:32,080 --> 00:41:33,164
‫تناولي كأس "سوجو".‬

562
00:41:34,374 --> 00:41:35,583
‫"مي راي" غالباً لن تشرب.‬

563
00:41:36,209 --> 00:41:38,837
‫ولا أنا أيضاً.‬
‫أفضل المياه الغازية حين آكل اللحم.‬

564
00:41:40,004 --> 00:41:42,257
‫- ستشرب، صحيح؟‬
‫- لا أشعر برغبة في الشرب.‬

565
00:41:43,007 --> 00:41:43,842
‫لم؟‬

566
00:41:44,467 --> 00:41:46,219
‫هل لأنك انهرت بعد كأسين؟‬

567
00:41:48,930 --> 00:41:51,599
‫عم تتكلم؟‬

568
00:41:51,683 --> 00:41:52,851
‫أنا؟ أنت؟‬

569
00:41:54,310 --> 00:41:57,605
‫غططت في النوم فقط لأنه كان أوان النوم.‬

570
00:41:59,649 --> 00:42:01,025
‫حتماً لديك قوة تحمل ضعيفة.‬

571
00:42:01,651 --> 00:42:03,403
‫هل شككت في قوة تحملي للتو؟‬

572
00:42:04,904 --> 00:42:06,614
‫لقبي هو " (يون) رجل قوة التحمل".‬

573
00:42:06,698 --> 00:42:08,658
‫- تقصد "رجل "ضعف التحمل".‬
‫- أهذه طرفة؟‬

574
00:42:09,117 --> 00:42:11,327
‫تلك طرفة سخيفة جداً.‬

575
00:42:11,411 --> 00:42:12,328
‫ليست طرفة.‬

576
00:42:12,537 --> 00:42:14,414
‫رأيتك تنهار بعد كأسين.‬

577
00:42:19,669 --> 00:42:20,545
‫"كيونغ سوك".‬

578
00:42:21,045 --> 00:42:23,715
‫قدرة المرء على الشرب‬
‫لا علاقة لها بقوة التحمل.‬

579
00:42:23,798 --> 00:42:28,303
‫هناك رجال يمكنهم الشرب‬
‫برغم نحافتهم وضعف أجسادهم مثلك.‬

580
00:42:28,386 --> 00:42:29,554
‫ماذا قلت تواً؟‬

581
00:42:35,852 --> 00:42:36,811
‫ماذا يجري؟‬

582
00:42:39,647 --> 00:42:41,983
‫وفقاً للمحادثة،‬

583
00:42:42,066 --> 00:42:44,152
‫علينا إقامة منافسة لقوة التحمل.‬

584
00:42:45,195 --> 00:42:47,822
‫- ماذا؟‬
‫- عليكما لعب مصارعة الأيدي كرجلين.‬

585
00:42:49,073 --> 00:42:52,410
‫رباه، بحقك. ذراعه ستنكسر.‬

586
00:42:53,453 --> 00:42:54,454
‫إنك حتماً خائف.‬

587
00:42:58,625 --> 00:43:01,002
‫رباه، كفاكما ثرثرة.‬

588
00:43:01,085 --> 00:43:02,712
‫لنحسم الأمر بمصارعة الأيدي.‬

589
00:43:05,632 --> 00:43:07,008
‫كلاكما أيمن.‬

590
00:43:07,091 --> 00:43:08,301
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

591
00:43:08,843 --> 00:43:10,220
‫حسناً، إذاً هذا قتال عادل.‬

592
00:43:10,303 --> 00:43:12,597
‫أظن "وو يونغ" سيفوز. ماذا عنك؟‬

593
00:43:13,389 --> 00:43:14,224
‫حسناً...‬

594
00:43:20,730 --> 00:43:22,023
‫لست موقنة.‬

595
00:43:26,903 --> 00:43:28,947
‫لا أريد أن يتأذى أي أحد.‬

596
00:43:30,365 --> 00:43:31,950
‫أليس لديك جدول مواعيد مهمة غداً؟‬

597
00:43:32,700 --> 00:43:34,536
‫ستعاني ألماً لفترة.‬

598
00:43:34,619 --> 00:43:37,330
‫"كيونغ هي"، عاود والدك المنزل.‬

599
00:44:31,634 --> 00:44:33,386
‫ربما يُكسر ذراع أحدهما.‬

600
00:44:33,469 --> 00:44:35,221
‫هذا ممتع. هل نفعلها أيضاً؟‬

601
00:44:37,640 --> 00:44:38,641
‫إنه يفوز.‬

602
00:44:40,560 --> 00:44:42,103
‫رباه، هذا منهك جداً للأعصاب!‬

603
00:44:42,562 --> 00:44:43,938
‫- قليلاً بعد.‬
‫- هيا.‬

604
00:44:44,022 --> 00:44:44,856
‫تكاد تفعلها.‬

605
00:44:54,908 --> 00:44:58,369
‫قلت لك إن "ووي يونغ" سيفوز.‬

606
00:45:00,997 --> 00:45:03,207
‫لكنك أقوى مما توقعت.‬

607
00:45:05,376 --> 00:45:08,838
‫لا تكن محبطاً. بوسعك هزيمة الآخرين لاحقاً.‬

608
00:45:11,591 --> 00:45:13,885
‫صحيح يا "كيونغ سوك". أحسنت صنعاً.‬

609
00:45:14,719 --> 00:45:18,056
‫لماذا تزيدين من إحباطه.‬

610
00:45:26,689 --> 00:45:29,692
‫عامة، هي من تركتكما.‬

611
00:45:31,110 --> 00:45:33,655
‫ورغم ذلك، ما كنت لأكرهها لتلك الدرجة.‬

612
00:45:35,907 --> 00:45:37,200
‫اعتقدت...‬

613
00:45:38,618 --> 00:45:40,703
‫أنها مجرد إنسانة شنيعة.‬

614
00:45:42,747 --> 00:45:44,582
‫لم جعلتني أستمر في هذا الإجحاف نحوها؟‬

615
00:45:45,500 --> 00:45:49,754
‫من أنت لتشوه أمي هكذا؟‬

616
00:45:51,506 --> 00:45:52,382
‫اخرج.‬

617
00:45:53,633 --> 00:45:54,926
‫اخرج!‬

618
00:45:59,222 --> 00:46:01,140
‫لنتحدث لاحقاً، حالما تهدئين.‬

619
00:46:21,494 --> 00:46:22,829
‫سنغادر. إلى اللقاء.‬

620
00:46:22,912 --> 00:46:24,539
‫- هل ستغادران؟‬
‫- أجل.‬

621
00:46:25,915 --> 00:46:27,500
‫شكراً على الوجبة. إلى اللقاء.‬

622
00:46:36,217 --> 00:46:37,552
‫عاودا المنزل بأمان.‬

623
00:46:37,719 --> 00:46:39,429
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

624
00:46:39,512 --> 00:46:40,513
‫زورانا مجدداً.‬

625
00:46:47,020 --> 00:46:48,604
‫بوسعي غسل الصحون اليوم إن شئت.‬

626
00:46:48,688 --> 00:46:49,981
‫لا عليك.‬

627
00:46:54,277 --> 00:46:57,155
‫هل ذراعك بخير؟‬
‫إن كانت تؤلمك، اعرضها على طبيب.‬

628
00:47:09,584 --> 00:47:10,460
‫هاك.‬

629
00:47:15,381 --> 00:47:16,883
‫كان "كيونغ سوك" في مزاج سيئ.‬

630
00:47:17,425 --> 00:47:20,261
‫أعتقد أن لمصارعة الأيدي‬
‫شأن عظيم في عالم الرجال.‬

631
00:47:20,344 --> 00:47:23,097
‫إن خسر أمام أحد يعجبه.‬

632
00:47:25,016 --> 00:47:28,061
‫حسبما أرى، بدا أنه يضمر مشاعر نحوك.‬

633
00:47:30,188 --> 00:47:33,066
‫الأمر فقط هو أن لديه صديقة أخيراً‬
‫بعد وقت طويل.‬

634
00:47:34,525 --> 00:47:38,279
‫ورغم ذلك، ماذا ستفعلين إن كان معجباً بك؟‬

635
00:47:40,323 --> 00:47:43,534
‫لا فتاة تجرؤ على رفض شاب بمثل وسامته.‬

636
00:47:48,790 --> 00:47:51,626
‫شخص بمثل وسامته ليس نوعي المفضل من الرجال.‬

637
00:47:54,045 --> 00:47:55,463
‫نوعي المثالي من الرجال...‬

638
00:47:56,422 --> 00:48:01,427
‫هو شخص متوسط الوسامة‬
‫وليس لديه غضاضة على جراحات التجميل.‬

639
00:48:02,011 --> 00:48:05,973
‫شخص ليس فائق الطول والثراء،‬

640
00:48:06,057 --> 00:48:08,101
‫وليس محبوباً جداً.‬

641
00:48:11,437 --> 00:48:12,855
‫هذا نموذج انتقائي جداً.‬

642
00:48:14,190 --> 00:48:15,483
‫صحيح؟‬

643
00:48:16,526 --> 00:48:17,860
‫ماذا عنك؟‬

644
00:48:21,072 --> 00:48:23,741
‫شخص أنيق؟‬

645
00:48:25,618 --> 00:48:26,536
‫كمثال؟‬

646
00:48:28,371 --> 00:48:29,413
‫حسناً...‬

647
00:48:30,873 --> 00:48:32,291
‫شخص مثل "وو يونغ".‬

648
00:48:36,045 --> 00:48:37,088
‫إنك محقة.‬

649
00:48:38,214 --> 00:48:41,384
‫يلائم "وو يونغ" ذلك المعيار.‬

650
00:48:44,178 --> 00:48:47,306
‫ألا تعتقدين أن معيارك مرتفع‬
‫أكثر من اللازم قليلاً؟‬

651
00:48:47,849 --> 00:48:48,933
‫أعلم.‬

652
00:48:49,016 --> 00:48:52,395
‫حتماً لهذا لا أنت ولا أنا‬
‫يمكننا مواعدة أحد. ألا تظنين ذلك؟‬

653
00:48:53,521 --> 00:48:54,689
‫حدثي ولا حرج.‬

654
00:49:10,413 --> 00:49:11,372
‫مرحباً؟‬

655
00:49:12,206 --> 00:49:13,499
‫مرحباً، أنا "سوا".‬

656
00:49:13,583 --> 00:49:14,959
‫كيف الحال؟‬

657
00:49:16,294 --> 00:49:18,379
‫أتصل بك لشعوري بالملل.‬

658
00:49:23,301 --> 00:49:25,803
‫هل قررت العمل بدوام جزئي مع "كيونغ سوك"؟‬

659
00:49:27,680 --> 00:49:28,639
‫أجل.‬

660
00:49:31,100 --> 00:49:32,560
‫لدي شيء لأخبرك به.‬

661
00:49:32,977 --> 00:49:35,104
‫أعطني من وقتك برهة يوم الاثنين لنتحدث.‬

662
00:49:35,813 --> 00:49:37,190
‫أراك في الجامعة.‬

663
00:49:47,992 --> 00:49:48,993
‫من تلك؟‬

664
00:49:50,036 --> 00:49:51,913
‫- "هيون سوا".‬
‫- تلك الفتاة المريبة؟‬

665
00:49:51,996 --> 00:49:53,956
‫أظنها مريبة حقاً.‬

666
00:49:54,040 --> 00:49:57,668
‫لا أصدق أنها دعت "يونغ تشول"‬
‫بدون أن تعلم.‬

667
00:50:04,050 --> 00:50:06,802
‫سيدي، هذا سيئ!‬

668
00:50:10,598 --> 00:50:13,684
‫أظن "كيونغ هي" غادرت المنزل.‬

669
00:50:23,986 --> 00:50:25,321
‫هل نعمت بليلة جيدة؟‬

670
00:50:25,529 --> 00:50:28,866
‫جدولك اليوم مزدحم عن أي يوم آخر.‬

671
00:50:30,117 --> 00:50:31,577
‫هربت "كيونغ سوك" من المنزل.‬

672
00:50:31,661 --> 00:50:32,578
‫ماذا؟‬

673
00:50:33,871 --> 00:50:36,249
‫ابحث عنها بدون إعلام الآخرين.‬

674
00:50:36,832 --> 00:50:37,667
‫أمرك يا سيدي.‬

675
00:51:18,896 --> 00:51:20,355
‫إنه وسيم جداً مجدداً.‬

676
00:51:22,274 --> 00:51:25,152
‫هذا ليس مظهراً عادياً لشخص ذاهب إلى العمل.‬

677
00:51:37,831 --> 00:51:39,041
‫لم تقفين عندك؟‬

678
00:51:45,756 --> 00:51:47,257
‫إنني قادمة.‬

679
00:51:57,559 --> 00:51:59,728
‫بدوت في مزاج سيئ البارحة.‬

680
00:51:59,812 --> 00:52:01,188
‫أتشعر بتحسن الآن؟‬

681
00:52:04,024 --> 00:52:05,067
‫مصارعة الأيدي.‬

682
00:52:06,109 --> 00:52:07,486
‫لقد ترفقت به.‬

683
00:52:08,403 --> 00:52:11,782
‫لقد أعطاني صفقة إيجار جيدة،‬
‫لذا هذا أقل ما يمكنني أن أسديه.‬

684
00:52:14,868 --> 00:52:17,120
‫مفهوم. حسناً.‬

685
00:52:20,999 --> 00:52:22,084
‫لحظة واحدة.‬

686
00:52:25,087 --> 00:52:26,088
‫مرحباً يا أمي.‬

687
00:52:26,171 --> 00:52:27,673
‫ألديك نوبة عمل أخرى اليوم؟‬

688
00:52:28,924 --> 00:52:31,093
‫إننا قادمان لإيصال بعض الطعام.‬

689
00:52:31,426 --> 00:52:32,845
‫أتعمل مجدداً اليوم؟‬

690
00:52:33,804 --> 00:52:35,806
‫غالباً أجرها اليومي قليل.‬

691
00:52:35,889 --> 00:52:37,140
‫أجرها 100 ألف وون يومياً.‬

692
00:52:38,308 --> 00:52:40,435
‫حسناً، إذاً. لا عليك.‬

693
00:52:43,647 --> 00:52:45,524
‫- هل نزورها في العمل؟‬
‫- رباه.‬

694
00:52:46,900 --> 00:52:47,943
‫أتعرفين مقر عملها؟‬

695
00:52:48,652 --> 00:52:49,736
‫طبعاً.‬

696
00:52:58,120 --> 00:52:59,496
‫تفقدا المعرض على راحتكما.‬

697
00:53:01,081 --> 00:53:02,207
‫"مي راي".‬

698
00:53:03,625 --> 00:53:06,211
‫أمي، ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

699
00:53:06,461 --> 00:53:07,588
‫ماذا تعتقدين؟‬

700
00:53:07,671 --> 00:53:10,007
‫أردنا زيارة مقر عملك.‬

701
00:53:10,299 --> 00:53:13,427
‫تصرفي كزبونة. إنك تحرجينها.‬

702
00:53:14,887 --> 00:53:15,929
‫مرحباً.‬

703
00:53:25,772 --> 00:53:28,025
‫أمي. إنه صديقي من الجامعة.‬

704
00:53:30,027 --> 00:53:31,403
‫أنا "دو كيونغ سوك".‬

705
00:53:33,363 --> 00:53:34,197
‫مرحباً.‬

706
00:53:36,742 --> 00:53:38,702
‫ما علاقتك بـ"مي راي"؟‬

707
00:53:41,622 --> 00:53:43,165
‫قالت تواً إنهما صديقان.‬

708
00:53:43,790 --> 00:53:46,168
‫أجل، إنها أقرب صديقة إليّ في قسمنا.‬

709
00:53:51,423 --> 00:53:52,257
‫المعذرة.‬

710
00:53:54,843 --> 00:53:55,677
‫نعم يا سيدتي.‬

711
00:54:02,351 --> 00:54:05,020
‫هل لهذا الكرسي ألوان مختلفة؟‬

712
00:54:11,443 --> 00:54:13,612
‫ألا ينبغي أن يغدو شاباً مثله ممثلاً؟‬

713
00:54:14,738 --> 00:54:17,074
‫كيف لشخص أن يكون بهذه الوسامة؟‬

714
00:54:17,574 --> 00:54:18,992
‫هذا ليس عدلاً.‬

715
00:54:19,701 --> 00:54:20,661
‫حسناً.‬

716
00:54:22,871 --> 00:54:25,791
‫- سأهاتفكما لاحقاً.‬
‫- حسناً، عودي إلى الداخل.‬

717
00:54:29,378 --> 00:54:31,838
‫أرأيت؟ ألا تعتقد أن الجراحة‬
‫كانت فكرة جيدة؟‬

718
00:54:32,965 --> 00:54:36,093
‫يمكنها أن تكون صديقة لشاب كهذا‬
‫بما أنها صارت جميلة الآن.‬

719
00:54:36,426 --> 00:54:39,221
‫أليست الفتاة التي مرت بجوارنا تواً‬
‫تتسم بجمال "كانغنام"؟‬

720
00:54:39,638 --> 00:54:41,807
‫تماماً. إنها تتسم بجمال "كانغنام" النموذجي.‬

721
00:54:58,073 --> 00:55:01,326
‫ليست جميلة فحسب. بل وصفاها‬
‫بكونها تتسم بجمال "كانغنام".‬

722
00:55:01,785 --> 00:55:05,455
‫الجميع مهووسون بـ"كانغنام".‬
‫يصفون كل شيء جميل بها.‬

723
00:55:05,539 --> 00:55:07,499
‫- لنذهب إلى المتجر الشامل.‬
‫- ماذا؟‬

724
00:55:07,582 --> 00:55:09,793
‫بالواقع، عليّ الذهاب إلى محل تصفيف الشعر.‬

725
00:55:10,210 --> 00:55:13,422
‫يجب أن أبدو جميلة كفاية‬
‫لأبرّ بكوني والدة "مي راي".‬

726
00:55:13,505 --> 00:55:15,132
‫كأولئك النساء من "كانغنام".‬

727
00:55:18,552 --> 00:55:20,846
‫أنا أيضاً أحتاج إلى حلاقة شعري.‬

728
00:55:23,181 --> 00:55:24,141
‫"مي راي".‬

729
00:55:26,601 --> 00:55:28,270
‫أحسنت صنعاً اليوم.‬

730
00:55:28,395 --> 00:55:30,147
‫- أحزر أنك تتدربين كثيراً.‬
‫- المعذرة؟‬

731
00:55:30,230 --> 00:55:31,690
‫جسدك يبدو ممتازاً.‬

732
00:55:42,451 --> 00:55:44,411
‫هل طلب دعوتك على وجبة مجدداً؟‬

733
00:55:45,328 --> 00:55:47,289
‫كلا، سألني ما إن كنت واجهت شيئاً شاقاً.‬

734
00:55:48,206 --> 00:55:49,041
‫لنذهب.‬

735
00:55:58,842 --> 00:55:59,718
‫مرحباً؟‬

736
00:56:04,598 --> 00:56:05,682
‫هل حدث مكروه؟‬

737
00:56:13,565 --> 00:56:17,652
‫إنك حتماً كرهتني لدرجة رفضك الكلام معي.‬

738
00:56:19,071 --> 00:56:20,614
‫"كيونغ هي" محقة.‬

739
00:56:21,823 --> 00:56:23,867
‫بغض النظر عما أقوله،‬

740
00:56:24,367 --> 00:56:25,577
‫لن يتغيّر شيء.‬

741
00:56:27,287 --> 00:56:28,747
‫مهما اعتذرت،‬

742
00:56:30,248 --> 00:56:32,584
‫لا يمكنني العودة بالزمن واحتضانكما.‬

743
00:56:34,169 --> 00:56:38,048
‫لا يمكنني العودة بالزمن وتغيير ما حدث.‬

744
00:56:39,549 --> 00:56:40,383
‫لكن...‬

745
00:56:41,802 --> 00:56:45,222
‫أودك أن تعلم بأنني لم أترككما‬
‫لأجل رجل آخر.‬

746
00:56:46,765 --> 00:56:48,433
‫ذلك حقاً غير صحيح.‬

747
00:56:52,896 --> 00:56:54,272
‫آسفة.‬

748
00:56:55,774 --> 00:56:57,859
‫حتماً كان الوضع أشقّ عليكما.‬

749
00:56:59,820 --> 00:57:01,196
‫كل تلك السنين...‬

750
00:57:02,781 --> 00:57:04,157
‫حتماً كانت عسيرة جداً عليكما.‬

751
00:57:10,497 --> 00:57:12,290
‫أجل، كانت عسيرة.‬

752
00:57:16,753 --> 00:57:18,255
‫وقد كرهتك قليلاً.‬

753
00:57:24,719 --> 00:57:25,846
‫لكن لعلمك،‬

754
00:57:28,473 --> 00:57:30,684
‫لا أريد أن يتألم أي منا بعد الآن.‬

755
00:57:39,901 --> 00:57:40,902
‫يا أمي.‬

756
00:58:12,934 --> 00:58:14,019
‫شكراً.‬

757
00:58:16,438 --> 00:58:17,647
‫شكراً جزيلاً لك.‬

758
00:58:24,613 --> 00:58:25,697
‫وإنني آسفة.‬

759
00:58:27,991 --> 00:58:29,326
‫حتماً أبدو قليلة الحياء الآن.‬

760
00:58:32,037 --> 00:58:34,372
‫آسفة لأنني أعجز عن كتمان قدر سعادتي.‬

761
00:59:00,398 --> 00:59:02,567
‫هل أصاب الآنسة "نا" مكروه؟‬

762
00:59:03,443 --> 00:59:05,153
‫كلا، إنها بخير.‬

763
00:59:06,696 --> 00:59:09,241
‫مفهوم. إنني سعيدة لكونها بخير.‬

764
00:59:13,870 --> 00:59:15,372
‫بالمناسبة،‬

765
00:59:16,414 --> 00:59:18,250
‫- هل يبكي الناس فرحاً؟‬
‫- ماذا؟‬

766
00:59:18,667 --> 00:59:20,126
‫هل بكيت فرحاً قط؟‬

767
00:59:24,256 --> 00:59:27,133
‫أجل، حين علمت أنني دخلت جامعة "هانكوك".‬

768
00:59:29,970 --> 00:59:31,763
‫لم تسأل؟ ألم تبكِ فرحاً قط؟‬

769
00:59:32,639 --> 00:59:33,765
‫لست موقناً.‬

770
00:59:35,267 --> 00:59:37,936
‫أحزر أنك لم تسعد لتلك الدرجة قبلاً.‬

771
00:59:38,478 --> 00:59:39,437
‫ربما لا.‬

772
00:59:41,398 --> 00:59:42,232
‫هل نذهب؟‬

773
00:59:53,368 --> 00:59:55,328
‫أجهل إن كان ذلك كافياً‬
‫لجعلي أبكي، لكن...‬

774
00:59:55,954 --> 00:59:56,830
‫ماذا؟‬

775
00:59:58,248 --> 01:00:00,166
‫إنني مسرور لتلاقينا مجدداً هكذا.‬

776
01:00:03,461 --> 01:00:05,380
‫هل حقاً تحمل مشاعر لي؟‬

777
01:00:06,339 --> 01:00:09,092
‫إن واصلت فعل هذا، فسأُغرم بك من صميمي.‬

778
01:00:11,052 --> 01:00:12,887
‫حتماً "هيون جونغ" تنتظرني.‬

779
01:00:13,346 --> 01:00:14,681
‫لنسرع.‬

780
01:00:28,778 --> 01:00:31,489
‫إنني في الجامعة الآن. أين أنت؟‬

781
01:00:51,468 --> 01:00:52,719
‫كيف حال عملك بدوام جزئي؟‬

782
01:00:55,096 --> 01:00:56,222
‫على أتم ما يرام.‬

783
01:00:58,641 --> 01:01:00,518
‫هل سيواصل "كيونغ سوك" العمل هناك؟‬

784
01:01:01,644 --> 01:01:02,687
‫أظن ذلك.‬

785
01:01:05,065 --> 01:01:08,318
‫هل يحتاجون إلى موظف آخر بدوام جزئي؟‬

786
01:01:08,401 --> 01:01:09,235
‫ماذا؟‬

787
01:01:09,402 --> 01:01:12,364
‫أعتقد أن العمل معك و"كيونغ سوك"‬
‫سيكون ممتعاً.‬

788
01:01:16,743 --> 01:01:20,455
‫ما الخطب؟ هل سيضايقك ذلك؟‬

789
01:01:21,748 --> 01:01:24,542
‫كلا، الأمر ليس كذلك.‬

790
01:01:26,252 --> 01:01:27,670
‫سأسأل لأجلك.‬

791
01:01:31,800 --> 01:01:33,009
‫بصراحة،‬

792
01:01:35,011 --> 01:01:36,513
‫إنني معجبة بـ"كيونغ سوك".‬

793
01:01:42,811 --> 01:01:44,270
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

794
01:01:46,648 --> 01:01:47,899
‫حسناً...‬

795
01:01:49,109 --> 01:01:51,611
‫لا أعتقد أن بوسعي مساعدتك حيال ذلك.‬

796
01:01:52,112 --> 01:01:52,946
‫وما المانع؟‬

797
01:01:53,488 --> 01:01:56,616
‫أطلب منك ذلك لأنك أقرب صديقة إليّ.‬

798
01:01:58,910 --> 01:02:00,078
‫هل...‬

799
01:02:01,287 --> 01:02:02,914
‫أنت أيضاً معجبة به؟‬

800
01:02:06,751 --> 01:02:07,836
‫محال. أأنت معجبة به؟‬

801
01:02:09,379 --> 01:02:10,463
‫ما الخطب؟‬

802
01:02:11,047 --> 01:02:13,133
‫هل محرّم عليّ الإعجاب به أو ما شابه؟‬

803
01:02:15,427 --> 01:02:18,179
‫لن تحتاجي إلى مساعدتي.‬

804
01:02:18,888 --> 01:02:22,642
‫إنك ذكية ونشيطة وجميلة...‬

805
01:02:22,725 --> 01:02:23,768
‫أنت أيضاً جميلة.‬

806
01:02:24,727 --> 01:02:25,687
‫ماذا؟‬

807
01:02:26,563 --> 01:02:27,730
‫هل تتواعدان؟‬

808
01:02:27,814 --> 01:02:29,649
‫لم تعتقدين ذلك؟‬

809
01:02:29,732 --> 01:02:32,277
‫إنك أيضاً محبوبة بين الشباب‬

810
01:02:33,153 --> 01:02:34,446
‫لأنك جميلة.‬

811
01:02:38,074 --> 01:02:39,451
‫أعتقد...‬

812
01:02:40,660 --> 01:02:42,996
‫أن الجمال نعمة، ألا توافقينني؟‬

813
01:02:46,541 --> 01:02:48,001
‫الجمال يجعل الناس يُعجبوا بك تلقائياً.‬

814
01:02:49,127 --> 01:02:51,713
‫حتماً لذلك أولئك الذين يفتقرون إلى الجمال‬

815
01:02:52,046 --> 01:02:55,425
‫يلجؤون إلى جراحات التجميل‬
‫للاستفادة من تلك النعمة،‬

816
01:02:57,760 --> 01:03:00,221
‫ليضرّوا من وُلدوا بالجمال الطبيعي.‬

817
01:03:01,264 --> 01:03:02,640
‫يضرّوا؟‬

818
01:03:04,267 --> 01:03:05,310
‫أقصد،‬

819
01:03:05,602 --> 01:03:09,355
‫هكذا تمسي الوجوه الجميلة‬
‫أقل ندرة بسبب جراحات التجميل.‬

820
01:03:19,199 --> 01:03:20,700
‫حسبت أنني مخطئة...‬

821
01:03:22,869 --> 01:03:26,039
‫وأنني أخطأت بإساءة الحكم عليك.‬

822
01:03:27,540 --> 01:03:28,666
‫لكنني لم أخطئ.‬

823
01:03:32,879 --> 01:03:34,464
‫إنك تكرهينني...‬

824
01:03:35,590 --> 01:03:36,716
‫منذ البداية.‬

