﻿1
00:00:11,540 --> 00:00:12,708
‫"كانغ مي راي".‬

2
00:00:24,720 --> 00:00:25,638
‫إن...‬

3
00:00:28,348 --> 00:00:30,643
‫حدث شيء كهذا معك مجدداً‬

4
00:00:34,521 --> 00:00:36,273
‫سأتدخل بدون أن ألكم أحداً.‬

5
00:00:39,860 --> 00:00:41,153
‫لن تمانعي ذلك، صحيح؟‬

6
00:00:46,784 --> 00:00:48,786
‫إن واصلت قول مثل هذا الكلام‬

7
00:00:51,163 --> 00:00:52,790
‫فقد تتكوّن لديّ الفكرة الخطأ.‬

8
00:00:55,125 --> 00:00:56,168
‫بشأن ماذا؟‬

9
00:00:58,003 --> 00:00:59,838
‫بشأن شعوري، بأنك ربما...‬

10
00:01:07,054 --> 00:01:08,097
‫لا عليك.‬

11
00:01:09,056 --> 00:01:10,140
‫عليك الذهاب.‬

12
00:01:10,266 --> 00:01:11,517
‫سأمضي إلى الداخل.‬

13
00:01:23,487 --> 00:01:24,738
‫هل أنت...‬

14
00:01:29,535 --> 00:01:30,786
‫تحملين مشاعر لي؟‬

15
00:01:32,162 --> 00:01:32,996
‫ماذا؟‬

16
00:01:46,802 --> 00:01:48,804
‫كلا، ليس هكذا.‬

17
00:01:51,265 --> 00:01:52,558
‫إن...‬

18
00:01:54,059 --> 00:01:56,895
‫آسفة إن جعلتك تعتقد ذلك.‬

19
00:01:57,521 --> 00:02:00,566
‫لم أفكر فيك إلا كمجرد صديق، فلا تقلق.‬

20
00:02:00,858 --> 00:02:02,067
‫أقلق من ماذا؟‬

21
00:02:03,027 --> 00:02:04,320
‫ذلك ليس قصدي.‬

22
00:02:04,695 --> 00:02:06,030
‫إننا صديقان، صحيح؟‬

23
00:02:06,613 --> 00:02:09,450
‫إنني حقاً أعتبرك مجرد صديق.‬

24
00:02:11,201 --> 00:02:12,202
‫100 بالمئة.‬

25
00:02:16,248 --> 00:02:17,082
‫أخبريني،‬

26
00:02:18,917 --> 00:02:20,127
‫هل أنت...‬

27
00:02:21,837 --> 00:02:23,255
‫هل أنت معجبة بشاب آخر؟‬

28
00:02:28,177 --> 00:02:29,762
‫كلا، لست معجبة بأي أحد.‬

29
00:02:34,850 --> 00:02:37,144
‫أراك غداً. سأذهب.‬

30
00:03:33,659 --> 00:03:34,785
‫هل أنت...‬

31
00:03:36,245 --> 00:03:37,913
‫تحملين مشاعر لي؟‬

32
00:03:41,333 --> 00:03:42,542
‫كلا.‬

33
00:03:44,001 --> 00:03:45,546
‫كلا، لا تفكري في ذلك.‬

34
00:03:46,880 --> 00:03:48,632
‫إنني يأست فعلاً.‬

35
00:03:49,425 --> 00:03:51,218
‫لا يمكنني مواعدة "كيونغ سوك" أبداً.‬

36
00:03:55,931 --> 00:03:58,392
‫لا أريد أن تفسد حياتي مجدداً.‬

37
00:04:24,168 --> 00:04:25,169
‫هل حدث مكروه؟‬

38
00:04:25,794 --> 00:04:27,087
‫تبدو منزعجاً.‬

39
00:04:29,173 --> 00:04:30,132
‫لا يوجد خمر.‬

40
00:04:33,802 --> 00:04:35,596
‫لاحظت أنك لم تنظف البيت اليوم.‬

41
00:04:35,679 --> 00:04:37,848
‫فعلت ذلك نيابة عنك،‬
‫يجدر أن تنظف البيت جيداً بدءاً من الغد.‬

42
00:04:39,308 --> 00:04:41,059
‫سأدفع الإيجار كاملاً من الآن فصاعداً،‬

43
00:04:42,144 --> 00:04:43,562
‫لذا لنتقاسم الأعمال المنزلية.‬

44
00:04:48,317 --> 00:04:50,027
‫أحزر أن وظيفتك بدوام جزئي أجرها مجزي.‬

45
00:04:55,782 --> 00:04:57,451
‫ماذا دهاه؟‬

46
00:05:10,839 --> 00:05:12,090
‫نحن صديقان، صحيح؟‬

47
00:05:12,841 --> 00:05:15,928
‫أعتبرك حقاً مجرد صديق.‬

48
00:05:17,721 --> 00:05:18,555
‫100 بالمئة.‬

49
00:05:41,078 --> 00:05:42,120
‫ما الخطب؟‬

50
00:05:42,663 --> 00:05:44,706
‫ماذا؟ كلا، لا شيء.‬

51
00:05:47,584 --> 00:05:49,253
‫ماذا سأفعل إن صادفته؟‬

52
00:05:50,546 --> 00:05:51,797
‫ماذا عساي أقول؟‬

53
00:05:52,965 --> 00:05:55,425
‫- إنها محاضرة خاصة.‬
‫- حتماً تقيمها شركة "كيلون".‬

54
00:05:55,551 --> 00:05:56,635
‫أين تُقام المحاضرة؟‬

55
00:05:56,718 --> 00:05:58,053
‫ليس مذكوراً.‬

56
00:05:58,804 --> 00:06:01,223
‫أيعني ذلك أننا قد نقابل‬
‫الآنسة نا هي سونغ" شخصياً؟‬

57
00:06:01,557 --> 00:06:02,558
‫إنني متحمسة جداً.‬

58
00:06:02,724 --> 00:06:03,809
‫هذا يبدو ممتعاً.‬

59
00:06:03,892 --> 00:06:05,936
‫يسرني أنني لم أنضم إلى الدراسات الصيفية.‬

60
00:06:06,186 --> 00:06:08,188
‫أتحسبين "وو يونغ" أيضاً سيحضرها؟‬

61
00:06:08,480 --> 00:06:11,817
‫إن كنت معجبة به كثيراً،‬
‫فعليك التشبه بي في رونق الثياب.‬

62
00:06:12,484 --> 00:06:14,027
‫تلك ليست شخصيتي الحقيقية.‬

63
00:06:14,444 --> 00:06:16,947
‫لا أريد إغراءه بتزييف نفسي.‬

64
00:06:17,030 --> 00:06:17,864
‫إغراء؟‬

65
00:06:17,990 --> 00:06:19,324
‫هل قلت تواً "إغراء"؟‬

66
00:06:20,075 --> 00:06:22,286
‫تلك الكلمة لا تناسبك البتة.‬

67
00:06:23,036 --> 00:06:23,870
‫مهلاً!‬

68
00:06:25,789 --> 00:06:27,916
‫- هل وضعت لافتة لأجلي؟‬
‫- طبعاً.‬

69
00:06:28,083 --> 00:06:29,501
‫إنك ستلقين محاضرة خاصة.‬

70
00:06:30,669 --> 00:06:32,170
‫لم أتوقع أن أكون متوترة.‬

71
00:06:32,462 --> 00:06:34,214
‫لكنني الآن وقد وصلت، صرت متوترة.‬

72
00:06:38,844 --> 00:06:39,803
‫هل ستغنين؟‬

73
00:06:40,887 --> 00:06:41,847
‫هل سيجعلونني أغني؟‬

74
00:06:41,930 --> 00:06:44,182
‫طبعاً، يصعب التعامل مع الشباب هذه الآونة.‬

75
00:06:45,434 --> 00:06:48,312
‫يجعلني ذلك أشعر بعزم أكبر.‬

76
00:06:48,854 --> 00:06:50,355
‫أتمنى لك التوفيق.‬

77
00:06:54,026 --> 00:06:54,901
‫ماذا عساي أفعل؟‬

78
00:06:58,572 --> 00:07:00,574
‫أأنت موقنة أن "وو يونغ" قادم؟‬

79
00:07:00,824 --> 00:07:03,827
‫رباه، كفي عن الحديث عنه. أوقن أنه سيأتي.‬

80
00:07:17,341 --> 00:07:19,593
‫"رائحة ستجعل الناس تذكركم."‬

81
00:07:21,136 --> 00:07:24,431
‫أحزر أن قوّة السمات الوراثية فائقة جداً.‬

82
00:07:25,307 --> 00:07:27,809
‫حماتي جميلة جداً.‬

83
00:07:28,435 --> 00:07:30,729
‫منذ متى وهي حماتك؟‬

84
00:07:33,440 --> 00:07:35,067
‫منذ اليوم؟‬

85
00:07:35,150 --> 00:07:39,529
‫أعي الآن من أين ورث "كيونغ سوك" وسامته.‬

86
00:07:40,072 --> 00:07:44,201
‫أمه جميلة، لكن "كيونغ سوك"‬
‫ليس بمثل وسامتها.‬

87
00:07:44,993 --> 00:07:47,621
‫بصراحة، هو وأنا في نفس مستوى الوسامة.‬
‫وكلانا طويلان.‬

88
00:07:48,622 --> 00:07:49,956
‫ألا تملك ذرة ضمير؟‬

89
00:07:55,712 --> 00:07:58,464
‫أوقن أنكم جميعاً تعرفونها،‬
‫لكنني سأقدمها إليكم.‬

90
00:07:58,548 --> 00:08:01,385
‫إنها متخرجة فخرية‬
‫من قسم كيمياء جامعة "هانكوك"‬

91
00:08:01,510 --> 00:08:03,344
‫المديرة التنفيذية لشركة "كيلون كوريا".‬
‫الآنسة "نا هي سونغ".‬

92
00:08:07,391 --> 00:08:09,351
‫يسرني لقاؤكم جميعاً. اسمي "نا هي سونغ".‬

93
00:08:17,025 --> 00:08:18,610
‫أين "كيونغ سوك"؟‬

94
00:08:19,444 --> 00:08:22,823
‫جاءت أمه إلى المدرسة لإلقاء محاضرة‬
‫لكنه لم يحضر حتى.‬

95
00:08:29,496 --> 00:08:31,748
‫انتظر مديرنا قدومك بفارغ الصبر،‬

96
00:08:31,832 --> 00:08:34,543
‫لكنه سافر إلى ندوة خارج البلاد.‬

97
00:08:35,377 --> 00:08:38,171
‫ربما لا أكون بمثل براعته،‬
‫لكن هل بوسعي المحاولة؟‬

98
00:08:38,255 --> 00:08:40,716
‫لا أبالي ما دمت ستدفع لي.‬

99
00:08:40,841 --> 00:08:43,135
‫شكراً لك على ثقتك بي.‬

100
00:08:43,635 --> 00:08:44,845
‫أسأحصل على النقود فوراً؟‬

101
00:08:44,928 --> 00:08:47,097
‫طبعاً، ستنال النقود فور الانتهاء.‬

102
00:08:47,389 --> 00:08:48,765
‫لنبدأ.‬

103
00:08:52,686 --> 00:08:54,688
‫لديك خليلة، صحيح؟‬

104
00:08:55,105 --> 00:08:57,065
‫آمل أن تروقها حلاقتك.‬

105
00:08:57,149 --> 00:09:00,360
‫لكن من ناحية أخرى،‬
‫لا أظن الحلاقة تهم بما أنك فائق الوسامة.‬

106
00:09:01,069 --> 00:09:03,530
‫حتى إن تصفيفة شعر مجعد لك‬
‫ستبدو صيحة جديدة.‬

107
00:09:07,033 --> 00:09:12,998
‫ما أقصده، هو أن وجه الشخص‬
‫يكمّل تصفيفة شعره.‬

108
00:09:13,457 --> 00:09:16,209
‫ما كنت لأصنع لك تصفيفة شعر مجعد.‬
‫لست مخبولاً.‬

109
00:09:16,626 --> 00:09:19,045
‫العطر دوماً يأتي أخيراً.‬

110
00:09:19,796 --> 00:09:20,964
‫دعوني أشرح.‬

111
00:09:21,047 --> 00:09:23,675
‫حين تستعدون للخروج،‬
‫ترتدون ثيابكم وتصففون شعوركم‬

112
00:09:23,759 --> 00:09:24,885
‫وتضعون لوازم التجميل.‬

113
00:09:25,177 --> 00:09:27,888
‫ولا أحد يضع العطر قبل كل ذلك.‬

114
00:09:28,263 --> 00:09:31,183
‫ورغم ذلك، فإن تلك الخطوة الخفية‬
‫في بعض الأحيان‬

115
00:09:31,266 --> 00:09:33,935
‫تُخلد في ذاكرة الناس لردح طويل.‬

116
00:09:34,102 --> 00:09:38,565
‫يصعب تذكر تصفيفة شعر أو ملابس‬
‫أناس معينين التقيتموهم منذ فترة طويلة.‬

117
00:09:39,191 --> 00:09:41,151
‫لكنكم تذكرون روائحهم.‬

118
00:09:41,234 --> 00:09:43,737
‫تلك الرائحة تبقى في عقولكم طويلاً‬
‫مع هيئة الشخص.‬

119
00:09:49,451 --> 00:09:50,535
‫هذه لك، صحيح؟‬

120
00:09:52,454 --> 00:09:53,789
‫يمكنك وضع ذلك العطر.‬

121
00:09:57,000 --> 00:09:59,002
‫حين تشمون البخار المنبعث من وعاء طهي أرز‬

122
00:09:59,252 --> 00:10:01,254
‫تذكرون أمهاتكم.‬

123
00:10:01,546 --> 00:10:04,549
‫وحين تشمون عطراً اعتدتم وضعه منذ ردح طويل‬

124
00:10:04,841 --> 00:10:06,802
‫فستذكرون كيف كانت مشاعركم فيما مضى.‬

125
00:10:08,220 --> 00:10:12,557
‫لست موقنة من كيف ستذكرونني...‬

126
00:10:23,693 --> 00:10:25,445
‫أليس هذا "كيونغ سوك"؟‬

127
00:10:26,071 --> 00:10:28,824
‫أقر بأنه يهوى وضع نفسه في محط الاهتمام.‬

128
00:10:46,716 --> 00:10:50,387
‫أجهل كيف ستذكرونني بعد هذه المحاضرة.‬

129
00:10:50,470 --> 00:10:53,014
‫- إياك أن تصبغ شعرك مثله أبداً.‬
‫- لكنني آمل‬

130
00:10:53,265 --> 00:10:55,475
‫- هذا اللون لا يبدو جيداً عليه.‬
‫- أنكم أقله ستذكرون‬

131
00:10:55,559 --> 00:10:57,561
‫ما قلته لكم عن الرائحة اليوم.‬

132
00:10:57,978 --> 00:11:02,524
‫إن شئتم المشاركة في برنامج شركتنا،‬
‫فبرجاء تقديم الطلبات.‬

133
00:11:02,858 --> 00:11:04,860
‫سأنهي محاضرتي اكتفاءً بهذا القدر.‬

134
00:11:14,661 --> 00:11:17,414
‫- شكراً جزيلاً على المحاضرة.‬
‫- شكراً لك.‬

135
00:11:22,377 --> 00:11:23,670
‫اختباراتك النهائية قريبة، صحيح؟‬

136
00:11:24,045 --> 00:11:24,880
‫أجل.‬

137
00:11:24,963 --> 00:11:27,299
‫هل كل شيء كما يرام؟‬

138
00:11:27,924 --> 00:11:28,967
‫ما قصدك؟‬

139
00:11:30,260 --> 00:11:31,094
‫حسناً...‬

140
00:11:31,887 --> 00:11:33,263
‫ما خطتك للصيف؟‬

141
00:11:33,388 --> 00:11:35,056
‫هل ستشترك في البرنامج؟‬

142
00:11:37,058 --> 00:11:38,059
‫سأفكر في الأمر.‬

143
00:11:38,768 --> 00:11:41,187
‫حسناً، لكنني آمل أن تشترك فيه.‬

144
00:11:44,816 --> 00:11:45,650
‫أراك لاحقاً.‬

145
00:11:51,531 --> 00:11:53,408
‫هل  يمر بمراهقة متأخرة؟‬

146
00:11:54,409 --> 00:11:55,619
‫ما خطبه؟‬

147
00:11:57,329 --> 00:11:59,873
‫تصبغ الفتيات شعورهن‬
‫بعد إنهائهن علاقة عاطفية.‬

148
00:12:00,290 --> 00:12:01,875
‫أتساءل إن كان الأمر مماثلاً معه.‬

149
00:12:08,924 --> 00:12:09,883
‫آسفة.‬

150
00:12:17,933 --> 00:12:19,351
‫إنك صبغت شعرك.‬

151
00:12:21,770 --> 00:12:22,604
‫أجل.‬

152
00:12:24,272 --> 00:12:26,316
‫- يبدو جميلاً.‬
‫- لم أصبغه لأبدو جميلاً.‬

153
00:12:27,233 --> 00:12:29,861
‫آسفة. يبدو جيداً.‬

154
00:12:29,945 --> 00:12:31,321
‫لم أصبغه ليبدو جيداً.‬

155
00:12:31,988 --> 00:12:32,822
‫حقاً؟‬

156
00:12:33,448 --> 00:12:36,117
‫- أظنك صبغته بلا سبب البتة.‬
‫- ليس تماماً.‬

157
00:12:38,286 --> 00:12:39,913
‫حسناً، لا بأس.‬

158
00:12:40,705 --> 00:12:43,124
‫سأنصرف الآن.‬
‫بالتوفيق في اختباراتك النهائية.‬

159
00:12:45,919 --> 00:12:48,380
‫لم تمنيت له التوفيق؟‬
‫الاختبارات لم تبدأ أصلاً.‬

160
00:12:48,505 --> 00:12:50,423
‫هذا يقودني إلى الجنون.‬

161
00:12:55,053 --> 00:12:56,721
‫هل يتهيأ ليغدو ممثلاً؟‬

162
00:12:57,097 --> 00:12:58,473
‫بشخصيته تلك؟‬

163
00:12:58,974 --> 00:13:00,892
‫ما العيب في شخصية "كيونغ سوك"؟‬

164
00:13:02,227 --> 00:13:03,645
‫ليست طبيعية.‬

165
00:13:03,979 --> 00:13:05,271
‫لن يفعل ما يُملى عليه أبداً.‬

166
00:13:05,981 --> 00:13:07,983
‫بمظهر "كيونغ سوك" الوسيم‬

167
00:13:08,274 --> 00:13:10,443
‫فإن مديره هو من سيطيعه.‬

168
00:13:11,987 --> 00:13:14,698
‫أما زلت معجبة بـ"كيونغ سوك"؟‬

169
00:13:17,867 --> 00:13:19,077
‫بصراحة‬

170
00:13:19,619 --> 00:13:21,579
‫استسلمت حياله.‬

171
00:13:22,330 --> 00:13:23,373
‫استسلمت.‬

172
00:13:26,084 --> 00:13:29,254
‫لكنه أشد وسامة‬
‫من أن أقدر على إزالته من قلبي.‬

173
00:13:30,422 --> 00:13:33,925
‫أعلم أن كل الفتيات أيضاً‬
‫معجبات به ولو بقدر بسيط.‬

174
00:13:34,759 --> 00:13:35,635
‫هل أنا مخطئة؟‬

175
00:13:50,859 --> 00:13:53,820
‫صارحيني. وجدت طبخي مريعاً، صحيح؟‬

176
00:13:57,949 --> 00:13:59,659
‫يمكنك أن تكوني صريحة معي.‬

177
00:14:00,702 --> 00:14:02,704
‫كلا، لم يكن سيئاً لتلك الدرجة.‬

178
00:14:04,831 --> 00:14:07,959
‫بالمناسبة يا "كيونغ هي".‬
‫هلا تلقين نظرة على هذه الصورة!‬

179
00:14:13,631 --> 00:14:15,091
‫- أهذا "كيونغ سوك"؟‬
‫- أجل.‬

180
00:14:15,925 --> 00:14:17,802
‫ما أردت أن أبدو متذمرة أكثر من اللازم،‬

181
00:14:17,969 --> 00:14:19,971
‫لذا لم يمكنني سؤاله عن سبب صبغ شعره.‬

182
00:14:20,805 --> 00:14:23,099
‫إنه ليس من النوع المهووس بمظهره.‬

183
00:14:23,683 --> 00:14:25,101
‫ماذا دهاه؟‬

184
00:14:25,935 --> 00:14:28,229
‫- ربما يواعد فتاة ما.‬
‫- أتظنين ذلك؟‬

185
00:14:28,855 --> 00:14:32,025
‫أو ربما، جرحت قلبه فتاة ما.‬

186
00:14:35,070 --> 00:14:36,112
‫من؟‬

187
00:14:43,661 --> 00:14:44,496
‫شكراً.‬

188
00:14:45,955 --> 00:14:47,165
‫اكتب لي إيصالاً.‬

189
00:14:49,292 --> 00:14:51,294
‫قلت إنه لا قيمة لاتفاقية شفهية.‬

190
00:14:52,212 --> 00:14:54,464
‫أرى أنك اعتدت على الحياة‬
‫في خضم المجتمع الآن.‬

191
00:14:54,547 --> 00:14:56,257
‫ألم أقل إنني سريع التعلم؟‬

192
00:14:56,382 --> 00:14:57,926
‫الفضل في ذلك يعود جزئياً لنصائحي.‬

193
00:14:58,009 --> 00:14:59,844
‫ليس لطيفاً أن تنسب الفضل لنفسك هكذا.‬

194
00:15:02,680 --> 00:15:04,974
‫- ما ألطفك!‬
‫- ألن تكتب لي إيصالاً؟‬

195
00:15:12,398 --> 00:15:13,900
‫هل عملت عارضاً لصالون حلاقة؟‬

196
00:15:15,777 --> 00:15:16,778
‫كيف علمت؟‬

197
00:15:17,362 --> 00:15:19,322
‫أخبرتك. شغلت أغلب الوظائف جزئية الدوام.‬

198
00:15:19,405 --> 00:15:20,490
‫"(دو كيونغ سوك) قام بالدفع"‬

199
00:15:20,573 --> 00:15:22,826
‫لم أتوقع أن تفعل شيئاً كهذا بحكم شخصيتك.‬

200
00:15:22,909 --> 00:15:24,327
‫هل كرهت تأدية الأعمال المنزلية؟‬

201
00:15:25,453 --> 00:15:28,206
‫أم أن هناك تغييراً ما طرأ على تفكيرك؟‬

202
00:15:32,836 --> 00:15:34,671
‫لا تمثل أنك تكترث لي.‬

203
00:16:41,070 --> 00:16:43,072
‫لقد غيّر لون شعره مجدداً.‬

204
00:17:50,181 --> 00:17:52,016
‫أجبت هذا السؤال بشكل خطأ.‬

205
00:17:52,225 --> 00:17:55,270
‫انتهت الاختبارات النهائية أخيراً!‬

206
00:17:58,064 --> 00:18:01,651
‫أنصت، انتهت الاختبارات النهائية.‬
‫ما رأيك أن نذهب للعب؟‬

207
00:18:01,776 --> 00:18:03,569
‫طبعاً، لنذهب.‬

208
00:18:04,028 --> 00:18:04,988
‫لنذهب.‬

209
00:18:06,406 --> 00:18:07,532
‫انتهت الاختبارات.‬

210
00:18:08,199 --> 00:18:10,201
‫لم لا نذهب لنأكل طعاماً لذيذاً؟‬

211
00:18:10,368 --> 00:18:12,912
‫دعينا لا نأكل بقرب الجامعة.‬
‫أود الذهاب إلى مكان بعيد.‬

212
00:18:13,162 --> 00:18:15,164
‫لنذهب.‬

213
00:18:22,672 --> 00:18:24,132
‫مرحباً يا آنسة "نا".‬

214
00:18:25,883 --> 00:18:28,052
‫أجل، أنهيت اختباراتي النهائية.‬

215
00:18:31,931 --> 00:18:32,807
‫حسناً.‬

216
00:18:34,434 --> 00:18:35,643
‫هل زاد وزني؟‬

217
00:18:36,352 --> 00:18:38,646
‫أفرطت في تناول الطعام‬
‫لأن الاختبارات النهائية وتّرتني.‬

218
00:18:38,730 --> 00:18:40,398
‫كلا، لم تزيدي.‬

219
00:18:40,898 --> 00:18:42,734
‫تقول ذلك طوال الوقت.‬

220
00:18:42,817 --> 00:18:43,776
‫كيف كان الاختبار؟‬

221
00:18:44,986 --> 00:18:46,154
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

222
00:18:46,654 --> 00:18:49,991
‫بشأن الانضمام إلى رحلة ميدانية‬
‫في شركة والدة "كيونغ سوك"،‬

223
00:18:50,533 --> 00:18:51,826
‫هل بوسع الطلاب الكبار طلب الانضمام؟‬

224
00:18:52,452 --> 00:18:54,746
‫- لا أدري.‬
‫- حقاً؟‬

225
00:18:55,455 --> 00:18:56,664
‫إذاً قد يكون ذلك محرجاً.‬

226
00:18:56,748 --> 00:18:58,041
‫هل ستقدم للانضمام؟‬

227
00:18:59,876 --> 00:19:00,710
‫لا عليك.‬

228
00:19:00,835 --> 00:19:02,462
‫لن يليق بي الوجود هناك.‬

229
00:19:05,173 --> 00:19:06,299
‫أما زلت غاضبة مني؟‬

230
00:19:07,508 --> 00:19:08,593
‫رباه.‬

231
00:19:09,344 --> 00:19:10,928
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

232
00:19:12,680 --> 00:19:15,183
‫- ماذا فعلت تواً؟‬
‫- ماذا؟‬

233
00:19:15,558 --> 00:19:17,560
‫ألا تعلم أنه وصفني بالسمينة؟‬

234
00:19:17,685 --> 00:19:19,562
‫كيف تكلمه وكأن شيئاً لم يكن؟‬

235
00:19:20,021 --> 00:19:22,106
‫ليس وكأنني لن أراه مجدداً.‬

236
00:19:23,274 --> 00:19:25,943
‫حوّله "كيونغ سوك" إلى ممسحة.‬

237
00:19:26,527 --> 00:19:29,113
‫حتى زملاء الصف يكترثون لبعضهم البعض.‬
‫ماذا دهاك؟‬

238
00:19:30,406 --> 00:19:31,240
‫"تي هي".‬

239
00:19:32,825 --> 00:19:34,494
‫"تي هي"، لنذهب لتناول بعض الطعام.‬

240
00:19:35,703 --> 00:19:36,537
‫"تي"...‬

241
00:19:37,372 --> 00:19:38,664
‫رباه، هذا مجهد.‬

242
00:19:46,923 --> 00:19:49,258
‫"دونغ وون"، إنك حتماً تتضور جوعاً.‬

243
00:19:50,551 --> 00:19:53,262
‫آسفة على عجزي عن رعايتك‬
‫لانشغالي بالاختبارات النهائية.‬

244
00:19:55,139 --> 00:19:56,015
‫هل الطعام شهي؟‬

245
00:20:01,813 --> 00:20:03,147
‫مرحباً يا "دونغ وون".‬

246
00:20:06,359 --> 00:20:07,985
‫يا رفاق، أعتقد‬

247
00:20:08,069 --> 00:20:10,488
‫أن جميلة قسمي معجبة بي حقاً.‬

248
00:20:10,738 --> 00:20:12,407
‫إنك تتوهم ذلك فحسب.‬

249
00:20:12,490 --> 00:20:17,703
‫كلا، أجزم لكم بذلك. سمّت قطّها تيمناً باسمي.‬

250
00:20:18,496 --> 00:20:20,998
‫ربما اسمك "نابي" أو "كيتي".‬

251
00:20:21,541 --> 00:20:23,543
‫نادراً ما يُستخدم اسمي لتسمية القطط.‬

252
00:20:23,751 --> 00:20:24,752
‫إنه اسم للبشر.‬

253
00:20:25,670 --> 00:20:27,046
‫هل يُعقل تكون صدفة؟‬

254
00:20:27,964 --> 00:20:29,966
‫أما زلتم تقولون إنها ليست معجبة بي؟‬

255
00:20:37,974 --> 00:20:39,767
‫حتماً مذاكرتك لأجل اختباراتك النهائية‬
‫كانت عصبية.‬

256
00:20:40,268 --> 00:20:41,102
‫تناولي الطعام.‬

257
00:20:41,936 --> 00:20:43,229
‫شكراً لك.‬

258
00:20:46,274 --> 00:20:47,400
‫دعيني أهتم بذلك.‬

259
00:20:47,567 --> 00:20:49,861
‫الأمهات عادةً ما يفعلن ذلك.‬

260
00:20:50,111 --> 00:20:51,279
‫عليك بدء تناول الطعام.‬

261
00:20:52,405 --> 00:20:53,865
‫شكراً لك.‬

262
00:20:57,952 --> 00:21:00,288
‫بالمناسبة، ألم تودي إخباري بشيء؟‬

263
00:21:03,583 --> 00:21:05,668
‫بالواقع، لدي سؤال.‬

264
00:21:07,295 --> 00:21:10,381
‫لم تحدث مشكلة ما لـ"كيونغ سوك"، صحيح؟‬

265
00:21:13,926 --> 00:21:16,596
‫كلا، لا أظن ذلك.‬

266
00:21:18,222 --> 00:21:19,974
‫إذاً لم صبغ شعره؟‬

267
00:21:20,475 --> 00:21:23,060
‫أخبرتني "كيونغ هي" أنه ليس مهووساً بمظهره.‬

268
00:21:23,686 --> 00:21:25,688
‫لست موقنة من السبب،‬

269
00:21:26,272 --> 00:21:28,649
‫لكنه أعاد شعره إلى لونه الأسود.‬

270
00:21:28,733 --> 00:21:29,609
‫حقاً؟‬

271
00:21:30,776 --> 00:21:31,777
‫كنت قلقة‬

272
00:21:31,903 --> 00:21:34,489
‫من أن أبدو متطفلة إن سألته بشكل مباشر.‬

273
00:21:36,073 --> 00:21:37,033
‫مفهوم.‬

274
00:21:42,079 --> 00:21:44,665
‫أحزر أنك التي تعاني مشكلة.‬

275
00:21:45,958 --> 00:21:46,792
‫المعذرة؟‬

276
00:21:47,293 --> 00:21:49,170
‫أأنت قلقة من شيء ما؟‬

277
00:21:56,761 --> 00:21:58,387
‫أحزر أنك لا تودين إخباري.‬

278
00:21:58,846 --> 00:21:59,680
‫آسفة.‬

279
00:22:00,556 --> 00:22:01,516
‫ليس كذلك.‬

280
00:22:04,685 --> 00:22:06,020
‫كل ما هنالك...‬

281
00:22:07,730 --> 00:22:11,025
‫أيها الأستاذ المساعد،‬
‫ أود الانضمام إلى الرحلة الميدانية.‬

282
00:22:11,400 --> 00:22:12,276
‫حسناً.‬

283
00:22:15,905 --> 00:22:17,907
‫"قائمة المتقدمين للرحلة الميدانية"‬

284
00:22:18,241 --> 00:22:20,660
‫- أنت "هيون سوا"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

285
00:22:22,620 --> 00:22:26,999
‫"(كو يي نا)، (كيم تي هي)، (يو إيون)،‬
‫(جانغ وون هو)، كيم سونغ ون)..."‬

286
00:22:27,959 --> 00:22:29,085
‫تم.‬

287
00:22:29,168 --> 00:22:31,879
‫شكراً لك. إلى اللقاء.‬

288
00:22:32,004 --> 00:22:32,838
‫إلى اللقاء.‬

289
00:22:35,216 --> 00:22:37,301
‫"كيونغ سوك"، هل جئت للتقديم لأجل...‬

290
00:22:42,056 --> 00:22:42,890
‫ما الخطب؟‬

291
00:22:43,266 --> 00:22:45,601
‫لم تأت لطلب دفع إيجار أقل مجدداً، صحيح؟‬

292
00:22:45,726 --> 00:22:47,395
‫جئت للتقديم في الرحلة الميدانية.‬

293
00:22:48,437 --> 00:22:49,981
‫- رحلة "كيلون"؟‬
‫- أجل.‬

294
00:22:55,653 --> 00:22:58,573
‫- أحسن صنعاً لأجل أمك.‬
‫- هذا شأني أنا.‬

295
00:23:03,202 --> 00:23:04,579
‫أأنت غاضب مني؟‬

296
00:23:07,873 --> 00:23:10,042
‫أنهيت التسجيل، صحيح؟ إلى اللقاء.‬

297
00:23:15,590 --> 00:23:18,718
‫لا يمكنني فهم تفكيره.‬

298
00:23:24,682 --> 00:23:25,975
‫أنت معجبة به‬

299
00:23:26,058 --> 00:23:28,060
‫وهو أيضاً يبدو معجباً بك.‬

300
00:23:28,269 --> 00:23:29,353
‫فلماذا تستسلمين حياله؟‬

301
00:23:32,481 --> 00:23:34,817
‫إنني خائفة.‬

302
00:23:38,404 --> 00:23:40,573
‫إنني لست نداً له.‬

303
00:23:41,574 --> 00:23:42,867
‫إنه أفضل كثيراً من أن أرتبط به.‬

304
00:23:42,950 --> 00:23:44,785
‫ورغم ذلك، بينكما إعجاب متبادل. فما المانع؟‬

305
00:23:47,955 --> 00:23:49,373
‫المشكلة هي‬

306
00:23:50,583 --> 00:23:52,793
‫هناك فتاة فائقة الحسن معجبة به.‬

307
00:23:53,878 --> 00:23:56,172
‫يظنهما الجميع يليقان ببعضهما كثنائيّ.‬

308
00:23:57,506 --> 00:24:01,510
‫كما تعلمين، أجريت جراحة تجميل شاملة لوجهي.‬

309
00:24:02,511 --> 00:24:05,014
‫إن واعدني، فماذا سيقول الناس؟‬
‫إنني مرتعبة جداً.‬

310
00:24:06,057 --> 00:24:07,099
‫مفهوم.‬

311
00:24:09,310 --> 00:24:10,686
‫إنني غبية جداً، صحيح؟‬

312
00:24:14,357 --> 00:24:15,191
‫ورغم ذلك‬

313
00:24:16,067 --> 00:24:18,361
‫المهم هو واقع الإعجاب المتبادل بينكما.‬

314
00:24:18,444 --> 00:24:20,404
‫لذا لا تبالي بآراء الناس.‬

315
00:24:22,865 --> 00:24:25,743
‫لكن ذلك ما سيقوله الآخرين جميعاً.‬

316
00:24:27,370 --> 00:24:28,412
‫مفهوم.‬

317
00:24:28,496 --> 00:24:31,832
‫أوقن أن فتيات كثيرات‬
‫سيعتريهن إحساسك عينه في مثل موقفك.‬

318
00:24:33,668 --> 00:24:37,672
‫إنني غاضبة جداً من الناس‬
‫الذين جعلوك تفكري بهذا الشكل.‬

319
00:24:39,965 --> 00:24:43,719
‫أجهل التفاصيل،‬
‫لذا لا يمكنني إعطاؤك النصيحة الشافية.‬

320
00:24:44,095 --> 00:24:47,306
‫لكن ربما تلك الفتاة الجميلة‬

321
00:24:48,140 --> 00:24:51,477
‫ليست مختلفة كثيراً عنك.‬

322
00:24:53,104 --> 00:24:57,066
‫لا أودّك أن تندمي على إضاعة الفرصة‬
‫لاحقاً فحسب.‬

323
00:25:02,571 --> 00:25:04,031
‫هل قدمت في التجربة المعملية؟‬

324
00:25:04,115 --> 00:25:05,116
‫المعذرة؟‬

325
00:25:10,413 --> 00:25:11,622
‫لنأكل.‬

326
00:25:12,957 --> 00:25:15,167
‫تناولي هذا أيضاً. خذي راحتك.‬

327
00:25:15,668 --> 00:25:17,378
‫شكراً لك.‬

328
00:25:26,679 --> 00:25:31,058
‫"سوا" ربما ليست مختلفة كثيراً عني؟‬

329
00:25:39,233 --> 00:25:40,651
‫مرحباً يا "وونغ يونغ".‬

330
00:25:42,153 --> 00:25:43,988
‫إنني في طريقي إلى المنزل الآن.‬

331
00:25:44,113 --> 00:25:44,947
‫"مي راي".‬

332
00:25:49,452 --> 00:25:50,369
‫ونعم التوقيت.‬

333
00:25:51,579 --> 00:25:52,955
‫مرحباً.‬

334
00:25:54,165 --> 00:25:55,291
‫أيمكننا التحدث لهنيهة؟‬

335
00:25:57,042 --> 00:25:57,877
‫طبعاً.‬

336
00:25:58,294 --> 00:26:01,088
‫لاحظت أنك لم تقدمي في البرنامج. هل نسيته؟‬

337
00:26:03,257 --> 00:26:04,175
‫كلا.‬

338
00:26:05,468 --> 00:26:08,262
‫أفكر في زيارة أستري أثناء الإجازة الصيفية.‬

339
00:26:10,598 --> 00:26:13,392
‫لكن ليس طوال الصيف.‬
‫يمكنك زيارتها بعد البرنامج.‬

340
00:26:16,645 --> 00:26:20,149
‫توقعت أنك حتماً ستقدمين‬
‫ بما أنك مهتمة بالعطور.‬

341
00:26:20,691 --> 00:26:24,236
‫والأهم، أظنها ستكون فرصة جيدة‬
‫لتتبيني ما إن كنت‬

342
00:26:24,320 --> 00:26:27,281
‫مؤهلة لارتياد مسيرة مهنية‬
‫في مجال صناعة العطور.‬

343
00:26:29,241 --> 00:26:31,994
‫وأيضاً، ربما لا تتسنى لك فرص كثيرة أخرى‬
‫لخوض تجربة عملية‬

344
00:26:32,077 --> 00:26:34,538
‫في معمل عطور حتى تخرجك.‬

345
00:26:39,585 --> 00:26:41,921
‫أما زال بوسعي التقديم في البرنامج؟‬

346
00:26:42,588 --> 00:26:45,007
‫طبعاً، سأضيف اسمك إلى القائمة.‬

347
00:26:47,468 --> 00:26:49,178
‫- هل نذهب؟‬
‫- أجل.‬

348
00:26:51,514 --> 00:26:52,598
‫"وو يونغ".‬

349
00:26:55,434 --> 00:26:56,435
‫شكراً لك.‬

350
00:26:58,354 --> 00:27:00,815
‫إذاً أأنت متفرغة يوم الأربعاء؟‬

351
00:27:00,940 --> 00:27:01,899
‫المعذرة؟‬

352
00:27:01,982 --> 00:27:04,151
‫لنشاهد فيلماً. يمكننا الحصول على خصم يومئذ.‬

353
00:27:04,235 --> 00:27:07,655
‫إذاً سأخبر "هيون جونغ" أيضاً.‬

354
00:27:09,323 --> 00:27:10,282
‫كلانا فحسب.‬

355
00:27:12,284 --> 00:27:14,245
‫لدي شيء لأخبرك به.‬

356
00:27:16,997 --> 00:27:17,873
‫حسناً.‬

357
00:27:19,416 --> 00:27:20,251
‫لنذهب.‬

358
00:27:28,175 --> 00:27:29,593
‫زاد وزني قليلاً.‬

359
00:28:01,584 --> 00:28:02,626
‫مرحباً، انتظري.‬

360
00:28:06,797 --> 00:28:07,923
‫مرحباً يا "دونغ وون".‬

361
00:28:09,925 --> 00:28:10,885
‫سمعت أن‬

362
00:28:13,262 --> 00:28:15,180
‫التونة المعلبة غنية بالصوديوم.‬

363
00:28:15,306 --> 00:28:16,640
‫لا ينبغي أن تعطيها للقطط.‬

364
00:28:16,724 --> 00:28:18,851
‫وإن أردت ذلك، اغمسيها في الماء أولاً‬

365
00:28:18,934 --> 00:28:21,103
‫لإزالة الزيت والصوديوم قبل إعطاؤها للقطط.‬

366
00:28:22,938 --> 00:28:23,814
‫مرحباً يا "سوا".‬

367
00:28:24,773 --> 00:28:26,525
‫مرحباً.‬

368
00:28:27,651 --> 00:28:29,278
‫- هل أكلت؟‬
‫- أجل، ماذا عنك؟‬

369
00:28:29,445 --> 00:28:30,404
‫أنا أيضاً أكلت.‬

370
00:28:42,207 --> 00:28:43,584
‫مرحباً يا "مي راي".‬

371
00:28:43,834 --> 00:28:45,461
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

372
00:28:46,629 --> 00:28:48,088
‫لنجلس هناك.‬

373
00:28:48,505 --> 00:28:49,340
‫مرحباً.‬

374
00:28:50,049 --> 00:28:50,883
‫مرحباً.‬

375
00:28:54,094 --> 00:28:55,596
‫أما زلتما تعملان هناك بدوام جزئي؟‬

376
00:28:57,056 --> 00:28:58,390
‫كلا، استقلنا.‬

377
00:28:58,974 --> 00:28:59,975
‫حتى "كيونغ سوك"؟‬

378
00:29:00,434 --> 00:29:01,435
‫أجل.‬

379
00:29:05,439 --> 00:29:06,732
‫مرحباً يا "كيونغ سوك".‬

380
00:29:11,904 --> 00:29:13,280
‫سمعت أنك تركت وظيفتك جزئية الدوام.‬

381
00:29:19,328 --> 00:29:21,914
‫ما تعيّن أن ينخرط في ذلك أصلاً.‬
‫إنني أشفق عليه.‬

382
00:29:32,466 --> 00:29:35,552
‫يسرني لقاؤكم جميعاً.‬
‫أنا رئيس المدراء "لي سو هيون".‬

383
00:29:36,220 --> 00:29:39,139
‫وهذه الآنسة "يون سو كيونغ"،‬
‫والتي ستكون مرشدتكم خلال البرنامج.‬

384
00:29:39,640 --> 00:29:41,517
‫مرحباً، يسرني لقاؤكم جميعاً.‬

385
00:29:44,645 --> 00:29:46,689
‫فيما تخوضون التجربة العملية في المعمل‬

386
00:29:46,772 --> 00:29:49,525
‫ستتعلمون بشأن نظريات العطور وتاريخها.‬

387
00:29:49,608 --> 00:29:51,819
‫إن كانت لديكم أي أسئلة أو اقتراحات‬

388
00:29:51,902 --> 00:29:53,904
‫فلا تتحرجوا من محادثة الآنسة "يون".‬

389
00:29:54,154 --> 00:29:55,447
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

390
00:29:58,200 --> 00:29:59,243
‫أجل، ادخل.‬

391
00:30:02,705 --> 00:30:04,289
‫لم جئت إلى الجامعة اليوم؟‬

392
00:30:04,415 --> 00:30:06,875
‫- أتلقى دراسة صيفية.‬
‫- مفهوم.‬

393
00:30:07,626 --> 00:30:08,502
‫ماذا جاء بك؟‬

394
00:30:09,211 --> 00:30:11,255
‫ثمة شيء أود إخبارك به.‬

395
00:30:12,131 --> 00:30:12,965
‫أنا؟‬

396
00:30:14,133 --> 00:30:15,801
‫لست طليقة اللسان‬

397
00:30:15,884 --> 00:30:18,679
‫لذا كتبت ما أود قوله لك.‬

398
00:30:30,149 --> 00:30:31,358
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

399
00:30:42,953 --> 00:30:44,872
‫عزيزي "وو يونغ".‬

400
00:30:44,955 --> 00:30:47,332
‫أنا "كوون بيول"، طالبة في السنة الـ2.‬

401
00:30:47,875 --> 00:30:49,877
‫إنني معجبة بك.‬

402
00:30:49,960 --> 00:30:52,171
‫إنك ذو إحساس فائق بالمسؤولية‬
‫وسامي الأخلاق.‬

403
00:30:52,254 --> 00:30:55,215
‫إنك تحترم النساء. وإنني معجبة بكل سماتك.‬

404
00:30:56,341 --> 00:30:59,553
‫كتبت هذا الخطاب‬
‫لأنني كنت خجولة جداً على أن أخبرك.‬

405
00:31:00,763 --> 00:31:02,514
‫أخلص التحايا، "كوون يون بيول".‬

406
00:31:02,681 --> 00:31:04,683
‫خجولة؟ إنها جسورة جداً.‬

407
00:31:06,018 --> 00:31:08,020
‫رباه، ماذا أفعل حيال ذلك؟‬

408
00:31:13,275 --> 00:31:15,652
‫أولاً، شمّوا الروائح غير المخففة.‬

409
00:31:15,736 --> 00:31:19,656
‫ثم رجاءً، اكتبوا الروائح الموجودة‬
‫في العطر الذي أعطيتكم إياه.‬

410
00:31:29,792 --> 00:31:33,087
‫لأنني أخذت أشم شتى أنواع الروائح‬

411
00:31:33,212 --> 00:31:34,630
‫لم يعد بوسع أنفي تمييز أي رائحة.‬

412
00:31:34,755 --> 00:31:37,549
‫سيكون عليكم إنعاش حاسة الشم لديكم‬
‫من وقت لآخر‬

413
00:31:37,633 --> 00:31:39,384
‫يمكنكم حتى أخذ استراحة‬

414
00:31:39,468 --> 00:31:42,513
‫أو شم حبوب القهوة هنا.‬
‫ستساعد على إنعاش الشم أيضاً.‬

415
00:32:05,702 --> 00:32:07,621
‫أعتقد أن العطر يتكون من هذه الروائح.‬

416
00:32:10,207 --> 00:32:12,543
‫صحيح، إنك خمنت كل رائحة في العطر صواباً.‬

417
00:32:15,587 --> 00:32:16,588
‫هذا مذهل.‬

418
00:32:16,922 --> 00:32:18,465
‫أأنت "كانغ مي راي"؟‬

419
00:32:18,549 --> 00:32:20,509
‫أنت من أرسلت لنا ذلك العطر.‬

420
00:32:20,676 --> 00:32:24,012
‫كل من في مختبرنا أحبوا ذلك العطر.‬
‫كنا متشوقين لمقابلتك شخصياً.‬

421
00:32:25,222 --> 00:32:26,348
‫شكراً لك.‬

422
00:32:27,266 --> 00:32:29,810
‫أنت خبيرة عطور.‬

423
00:32:52,583 --> 00:32:54,710
‫لم يقولوا إنها ستمطر.‬

424
00:33:01,842 --> 00:33:02,676
‫"وو يونغ".‬

425
00:33:04,678 --> 00:33:05,721
‫"وو يونغ".‬

426
00:33:06,805 --> 00:33:08,640
‫انتظر يا "وو يونغ".‬

427
00:33:10,225 --> 00:33:11,810
‫فيم تفكر؟‬

428
00:33:13,312 --> 00:33:14,771
‫حسناً، بعض الأمور.‬

429
00:33:17,774 --> 00:33:19,193
‫هل تناولت العشاء؟‬

430
00:33:19,276 --> 00:33:22,321
‫حسناً، لم أتناول الغداء أصلاً اليوم.‬

431
00:33:22,404 --> 00:33:25,073
‫لم تأكل طوال اليوم؟‬

432
00:33:25,490 --> 00:33:26,617
‫هذا مؤسف.‬

433
00:33:27,326 --> 00:33:28,535
‫شكراً على اهتمامك.‬

434
00:33:31,955 --> 00:33:32,789
‫حسناً.‬

435
00:33:33,707 --> 00:33:36,501
‫أتود مشاركتي العشاء؟‬

436
00:33:37,336 --> 00:33:38,462
‫طبعاً، ماذا نأكل؟‬

437
00:33:39,671 --> 00:33:43,591
‫طالما اليوم حار، لنذهب إلى مكان قريب.‬

438
00:33:44,301 --> 00:33:45,260
‫- طبعاً.‬
‫- حسناً.‬

439
00:33:50,515 --> 00:33:51,892
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

440
00:33:52,059 --> 00:33:53,644
‫- مرحباً.‬
‫- يمكنكم الجلوس هناك.‬

441
00:34:02,236 --> 00:34:03,569
‫إنه ما زال هنا.‬

442
00:34:03,654 --> 00:34:06,114
‫يعمل موظفاً بدوام جزئي، لا مالك الحانة.‬

443
00:34:06,198 --> 00:34:07,281
‫حقاً؟‬

444
00:34:11,245 --> 00:34:13,247
‫- إنه حتماً أفلس.‬
‫- تحديداً.‬

445
00:34:14,080 --> 00:34:14,915
‫أنت هنا.‬

446
00:34:15,707 --> 00:34:16,875
‫ماذا تريد؟ جعة؟‬

447
00:34:19,002 --> 00:34:20,504
‫لا أظنني بارعاً حيال العطور.‬

448
00:34:21,046 --> 00:34:22,464
‫لا يمكنني حتى أن أشم أي شيء الآن.‬

449
00:34:22,547 --> 00:34:25,634
‫أحببت العطور، لم أكن مهتمة بها،‬
‫لكنها ممتعة جداً.‬

450
00:34:25,759 --> 00:34:27,552
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

451
00:34:28,553 --> 00:34:31,890
‫"مي راي"، تبدين مهتمة جداً بالعطور.‬
‫حتماً تحبين العطور جداً.‬

452
00:34:38,272 --> 00:34:40,148
‫- إنني جائعة.‬
‫- لكنك أكلت فعلاً.‬

453
00:34:40,274 --> 00:34:42,651
‫لم تجلس هنا بمفردك كشخص مستوحد؟‬

454
00:34:43,735 --> 00:34:45,279
‫لبثت مستوحداً طيلة عمري.‬

455
00:34:45,362 --> 00:34:47,155
‫ماذا كنت ستفعل بدوني؟‬

456
00:34:47,614 --> 00:34:48,573
‫أعلم.‬

457
00:34:49,533 --> 00:34:50,575
‫أتودون جميعاً الجعة؟‬

458
00:34:50,742 --> 00:34:51,827
‫- لا بأس بالجعة.‬
‫- عظيم.‬

459
00:34:53,078 --> 00:34:55,372
‫"كيونغ سوك"، ماذا تفعل عندك؟‬

460
00:34:56,456 --> 00:34:57,291
‫عليك الذهاب.‬

461
00:34:57,958 --> 00:34:59,001
‫لا أبالي.‬

462
00:34:59,167 --> 00:35:00,377
‫سأغادر بعد شرب هذه الكأس.‬

463
00:35:00,460 --> 00:35:01,753
‫يا "كيونغ سوك".‬

464
00:35:02,296 --> 00:35:03,588
‫تعال إلى هنا.‬

465
00:35:03,672 --> 00:35:04,840
‫"كيونغ سوك".‬

466
00:35:05,007 --> 00:35:07,134
‫- تعال.‬
‫- تعال واجلس هنا.‬

467
00:35:07,259 --> 00:35:08,593
‫اذهب فحسب أرجوك.‬

468
00:35:08,969 --> 00:35:10,971
‫إنه تتطوع عملياً لتمسي مستوحداً.‬

469
00:35:11,555 --> 00:35:14,057
‫ظننت أحاولك تتحسن.‬
‫لكنك تعاود سيرتك الأولى.‬

470
00:35:16,727 --> 00:35:19,021
‫- "كيونغ سوك".‬
‫- تعال سريعاً.‬

471
00:35:19,396 --> 00:35:21,690
‫رباه، إنه قاسٍ جداً.‬

472
00:35:31,825 --> 00:35:32,659
‫هل من مشكلة؟‬

473
00:35:35,454 --> 00:35:36,913
‫كلا، هناك موضوع يشغل عقلي.‬

474
00:35:38,081 --> 00:35:38,915
‫ما الأمر؟‬

475
00:35:44,713 --> 00:35:50,635
‫هنالك فتاة اعترفت بإعجابها بي.‬

476
00:35:50,719 --> 00:35:51,553
‫ماذا؟‬

477
00:35:52,888 --> 00:35:54,014
‫لم أنت مفزوعة جداً؟‬

478
00:35:54,931 --> 00:35:55,849
‫هل الأمر صادم إلى ذلك الحد؟‬

479
00:35:55,932 --> 00:35:57,934
‫كلا، ليس صادماً.‬

480
00:35:58,769 --> 00:36:00,645
‫إنك محبوب جداً.‬

481
00:36:00,729 --> 00:36:02,189
‫كلا، لست محبوباً.‬

482
00:36:05,275 --> 00:36:06,651
‫ماذا ستفعل؟‬

483
00:36:08,779 --> 00:36:12,407
‫أفكر فحسب في طريقة لرفضها.‬

484
00:36:14,868 --> 00:36:16,745
‫هل حسمت قرارك فعلاً؟‬

485
00:36:16,828 --> 00:36:17,662
‫أجل.‬

486
00:36:18,372 --> 00:36:21,208
‫لا يمكنني أن أُعجب بفتاة فجأة‬
‫لمجرد أنها معجبة بي.‬

487
00:36:24,044 --> 00:36:26,171
‫إنك واضح جداً حيال ما تريد.‬

488
00:36:26,838 --> 00:36:28,382
‫أعرف نوعية المرأة التي تعجبني فحسب.‬

489
00:36:30,926 --> 00:36:32,803
‫لكن لا تكن قاسياً أكثر من اللازم.‬

490
00:36:34,471 --> 00:36:38,683
‫ينصح بعض الناس بأن تكون قاسياً‬
‫حين تعرب عن رفضك مشاعر شخص ما.‬

491
00:36:39,267 --> 00:36:41,520
‫لكن إن كانت فتاة محترمة‬

492
00:36:42,104 --> 00:36:45,941
‫ستمتن لك إن رفضتها بشكل مهذب.‬

493
00:36:48,735 --> 00:36:49,694
‫إنك محقة.‬

494
00:36:50,112 --> 00:36:56,034
‫أشعر أنه سيكون جرحاً سيلازمها طوال حياتها‬
‫إن رفضها الشخص الذي يعجبها بقسوة.‬

495
00:36:57,786 --> 00:37:00,080
‫لم أمر بتجربة كتلك، لكن كلامي دقيق.‬

496
00:37:01,289 --> 00:37:04,000
‫تعلمين ذلك بدون تجربته‬
‫لأنك متخصصة في دراسة علم النفس.‬

497
00:37:10,029 --> 00:37:12,031
‫أليس وسيماً؟‬

498
00:37:12,698 --> 00:37:13,574
‫لست موقنة.‬

499
00:37:14,242 --> 00:37:15,993
‫أظن "أون سونغ وو" وسيماً.‬

500
00:37:17,078 --> 00:37:18,704
‫أحب الرجال الذين يبدون باردي المشاعر.‬

501
00:37:20,498 --> 00:37:22,708
‫ماذا عنك يا "سوا"؟ من ممثلك المفضل؟‬

502
00:37:22,792 --> 00:37:23,626
‫أنا؟‬

503
00:37:24,252 --> 00:37:26,254
‫لا أعرف الكثير عن الممثلين.‬

504
00:37:27,088 --> 00:37:28,673
‫يعجبني الرجال الذين يُعجبون بي.‬

505
00:37:34,053 --> 00:37:35,137
‫ماذا عنك يا "مي راي"؟‬

506
00:37:35,763 --> 00:37:36,639
‫ماذا؟‬

507
00:37:37,390 --> 00:37:40,351
‫ما سمعتك قبلاً تتحدثين عن الرجال.‬

508
00:37:41,143 --> 00:37:42,353
‫أي نوع من الرجال يروقك؟‬

509
00:37:47,108 --> 00:37:49,402
‫لم أفكر في ذلك حقاً.‬

510
00:37:50,403 --> 00:37:53,614
‫أيروقك الرجال الذين يعاملونك بقسوة؟‬

511
00:37:53,698 --> 00:37:56,158
‫أنت أول فتاة تعاملني هكذا.‬

512
00:37:56,325 --> 00:37:57,159
‫أو‬

513
00:37:57,243 --> 00:37:59,787
‫دعيني أكون الإطفائي خاصتك.‬

514
00:38:00,037 --> 00:38:01,289
‫أيروقك الرجال الشاعريون؟‬

515
00:38:01,372 --> 00:38:02,707
‫أين نوع يروقك؟‬

516
00:38:03,291 --> 00:38:05,501
‫يروقني الرجال العاديون.‬

517
00:38:06,794 --> 00:38:09,005
‫وما معيار الرجل العادي لديك؟‬

518
00:38:09,088 --> 00:38:10,673
‫هذا محبط جداً.‬

519
00:38:10,756 --> 00:38:13,426
‫لنقل إنك ليس لديك نوع مثالي فحسب.‬

520
00:38:16,012 --> 00:38:17,555
‫يروقني الرجال الشاعريون.‬

521
00:38:17,638 --> 00:38:20,349
‫- سأغادر.‬
‫- "كيونغ سوك".‬

522
00:38:21,017 --> 00:38:22,685
‫أراك لاحقاً يا "كيونغ سوك".‬

523
00:38:24,061 --> 00:38:25,146
‫إلى اللقاء.‬

524
00:38:25,313 --> 00:38:27,982
‫يبدو أنه يزداد قسوة.‬

525
00:38:29,025 --> 00:38:31,027
‫هذا يزعجني.‬

526
00:39:00,723 --> 00:39:01,891
‫خذ هذه.‬

527
00:39:01,974 --> 00:39:03,935
‫قد تمطر السماء ثانيةً.‬

528
00:39:08,064 --> 00:39:09,440
‫حسناً.‬

529
00:39:10,399 --> 00:39:12,401
‫- شكراً لك.‬
‫- لا شكر على واجب.‬

530
00:39:13,819 --> 00:39:15,154
‫أنا من عليّ شكرك.‬

531
00:39:30,127 --> 00:39:31,420
‫أهذه لأجل "مي راي"؟‬

532
00:39:33,798 --> 00:39:35,257
‫ليست لأجلي، صحيح؟‬

533
00:39:35,341 --> 00:39:36,258
‫قلت لك...‬

534
00:39:37,551 --> 00:39:38,844
‫توقفي.‬

535
00:39:39,804 --> 00:39:40,638
‫أتوقف عن ماذا؟‬

536
00:39:40,721 --> 00:39:42,640
‫كفي عن حياكة ألاعيب لا أفهمها.‬

537
00:39:43,724 --> 00:39:45,726
‫لم تحادثني بهذا الشكل؟‬

538
00:39:46,394 --> 00:39:48,771
‫أبذل قصارى جهدي لكسب صداقتك.‬

539
00:39:49,563 --> 00:39:52,733
‫إنني صدقاً أستلطفك.‬

540
00:39:52,817 --> 00:39:54,819
‫حتى إذا كنت لا أستلطفك‬

541
00:39:56,529 --> 00:39:58,781
‫فما كنت لأعاملك هكذا لو كنت صادقة.‬

542
00:40:12,795 --> 00:40:14,380
‫أما زلت لا تشعر بأي شيء؟‬

543
00:40:33,649 --> 00:40:34,483
‫انتظر.‬

544
00:40:39,864 --> 00:40:41,657
‫ألا تشعر بأي شيء حقاً؟‬

545
00:40:45,911 --> 00:40:47,538
‫إنك حتماً مختلة عقلياً.‬

546
00:42:17,128 --> 00:42:18,337
‫لماذا لم تردي على مكالماتي؟‬

547
00:42:21,882 --> 00:42:23,008
‫لم هربت؟‬

548
00:42:27,680 --> 00:42:29,014
‫لأنني رأيتها تعانقك.‬

549
00:42:30,266 --> 00:42:31,142
‫أأنت بخير؟‬

550
00:42:34,019 --> 00:42:35,271
‫هل ضايقك ذلك؟‬

551
00:42:37,231 --> 00:42:40,818
‫أخبرتك فعلاً أنني لست مهتماً بها.‬

552
00:42:49,827 --> 00:42:51,370
‫ستبتل.‬

553
00:42:59,128 --> 00:43:00,462
‫لا تغيري الموضوع.‬

554
00:43:00,546 --> 00:43:02,548
‫ألا تعلمين حقاً؟‬

555
00:43:04,800 --> 00:43:05,718
‫أعلم بماذا؟‬

556
00:43:07,344 --> 00:43:08,304
‫بأنني معجب بك.‬

557
00:43:12,558 --> 00:43:13,517
‫لنتواعد.‬

558
00:43:14,810 --> 00:43:17,188
‫لا تحاولي تجنبي وأجيبيني هذه المرة.‬

559
00:43:21,692 --> 00:43:22,526
‫لم؟‬

560
00:43:24,069 --> 00:43:27,323
‫لم يحمل شاباً مثلك مشاعر لفتاة مثلي؟‬

561
00:43:28,157 --> 00:43:30,159
‫ما قصدك بشاب مثلي‬

562
00:43:32,411 --> 00:43:34,121
‫وفتاة مثلك؟‬

563
00:43:37,833 --> 00:43:38,918
‫إنك تعلم فعلاً.‬

564
00:43:44,757 --> 00:43:47,593
‫ألا يمكنك تصوّر ما سيقوله الناس‬
‫إن بدأنا نتواعد؟‬

565
00:43:49,178 --> 00:43:52,264
‫سيتساءلون عن سبب مواعدة شاب مثلك‬
‫لفتاة مثلي.‬

566
00:43:53,057 --> 00:43:53,933
‫وليكن؟‬

567
00:43:55,309 --> 00:43:56,727
‫ما رأيك بي؟‬

568
00:44:01,857 --> 00:44:02,691
‫إنك شخص‬

569
00:44:06,695 --> 00:44:08,530
‫يستحيل أن يكون أكثر من مجرد صديق لي.‬

570
00:44:09,490 --> 00:44:11,200
‫انسي أمر المحال والممكن.‬

571
00:44:11,700 --> 00:44:13,244
‫ما رأيك بي؟‬

572
00:44:18,374 --> 00:44:19,250
‫أعتقد‬

573
00:44:22,169 --> 00:44:23,921
‫أنك وأنا لا يمكن أن نرتبط.‬

574
00:44:28,759 --> 00:44:30,761
‫أخبرتك قبلاً...‬

575
00:44:31,929 --> 00:44:35,516
‫سيظل الناس يظنوك رائعاً حتى إن عشت‬
‫على هواك. لكن الأمر ليس سيان معي.‬

576
00:44:36,350 --> 00:44:39,270
‫تعرضت للتنمر طيلة حياتي‬
‫في المدرسة لأنني كنت قبيحة.‬

577
00:44:39,770 --> 00:44:42,231
‫والآن ينمّون بشأن تجميل وجهي.‬

578
00:44:42,481 --> 00:44:43,357
‫مهلاً.‬

579
00:44:44,942 --> 00:44:46,944
‫كل ما أريد معرفته هو رأيك بي‬

580
00:44:47,486 --> 00:44:48,779
‫لا كلام الناس الآخرين.‬

581
00:44:48,862 --> 00:44:51,156
‫رأي الناس الآخرين يهمّني.‬

582
00:44:53,701 --> 00:44:56,745
‫تحسبني مهووسة بالمظاهر، أليس كذلك؟‬

583
00:44:57,997 --> 00:45:01,083
‫إنك تجهل كم قاسيت المرار.‬

584
00:45:01,667 --> 00:45:03,544
‫إن ارتبطت بك‬

585
00:45:05,838 --> 00:45:07,423
‫ستنقلب حياتي عذاباً.‬

586
00:45:11,468 --> 00:45:13,470
‫منذ البداية‬

587
00:45:17,516 --> 00:45:19,435
‫لم تكن لدي فرصة؟‬

588
00:45:20,728 --> 00:45:21,562
‫كلا.‬

589
00:46:17,493 --> 00:46:21,622
‫أقله، انتهى الأمر هكذا.‬

590
00:47:32,359 --> 00:47:35,070
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

591
00:47:35,654 --> 00:47:36,488
‫ماذا؟‬

592
00:47:36,572 --> 00:47:37,781
‫"إلى (سوا)"‬

593
00:47:39,283 --> 00:47:40,909
‫شكراً لك على الشراب.‬

594
00:47:42,202 --> 00:47:43,245
‫ماذا؟‬

595
00:47:50,043 --> 00:47:52,171
‫إليكم ما حدث معها اليوم.‬

596
00:47:52,254 --> 00:47:55,007
‫إنها استمتعت بالشراب الذي أهديته إياها.‬

597
00:47:55,090 --> 00:47:57,092
‫هكذا بيننا تودد متبادل، صحيح؟‬

598
00:47:57,759 --> 00:48:00,512
‫أعتقد أن مقولة إن الشاب يحصل على خليلة‬
‫عند دخوله الجامعة حقيقية.‬

599
00:48:00,804 --> 00:48:03,223
‫لم أتوقع أن تكون فتاة جميلة مثلها.‬

600
00:48:03,849 --> 00:48:06,393
‫حتماً صحيح أن الجميلات لا يسعين‬
‫إلى الشباب الوسيمين.‬

601
00:48:06,894 --> 00:48:07,936
‫ماذا يقول؟‬

602
00:48:15,736 --> 00:48:18,614
‫"سوا"، ظننتك لن تتمكني‬
‫من إنهاء كل الطعام الذي كان لديك.‬

603
00:48:18,697 --> 00:48:20,115
‫لكنك أنهيته بالكامل فعلاً.‬

604
00:48:20,699 --> 00:48:22,701
‫لا تبقي "سوا" عادةً أي من طعامها.‬

605
00:48:24,578 --> 00:48:25,704
‫لكنك نحيلة جداً.‬

606
00:48:27,372 --> 00:48:29,500
‫لا أزيد وزناً بسهولة مهما أكلت.‬

607
00:48:29,833 --> 00:48:32,711
‫تقصد إن عجزها عن زيادة الوزن عو مشكلتها.‬

608
00:48:34,671 --> 00:48:36,256
‫لا يوجد شيء كهذا.‬

609
00:48:36,381 --> 00:48:38,217
‫إنها مزعجة جداً.‬

610
00:48:38,300 --> 00:48:39,343
‫جدياً.‬

611
00:48:39,426 --> 00:48:40,552
‫مهلاً، اخفضي صوتك.‬

612
00:49:13,669 --> 00:49:15,170
‫لنتحدث لبرهة.‬

613
00:49:20,342 --> 00:49:22,761
‫هل تناولت غداءك؟‬

614
00:49:24,471 --> 00:49:25,389
‫كلا.‬

615
00:49:30,852 --> 00:49:33,146
‫إن كنت تعانين وقتاً عصيباً بسببي،‬

616
00:49:34,982 --> 00:49:36,358
‫فسأتوقف عن فعل ذلك.‬

617
00:49:44,032 --> 00:49:45,367
‫لكن بأي حال من الأحوال،‬

618
00:49:47,411 --> 00:49:50,414
‫إن اعتقدت أن بوسعنا العودة صديقين،‬

619
00:49:52,958 --> 00:49:54,626
‫فإنني آسف، لا يمكنني فعل ذلك.‬

620
00:49:58,547 --> 00:49:59,423
‫ورغم ذلك،‬

621
00:50:03,677 --> 00:50:04,636
‫سأنتظر.‬

622
00:50:26,033 --> 00:50:28,035
‫إنك جميلة، لذا كفي عن النظر إلى المرآة.‬

623
00:50:29,703 --> 00:50:32,497
‫مر ردح طويل منذ سمعتك تصفني بالجميلة.‬

624
00:50:33,540 --> 00:50:35,292
‫فيما مضى حين أردت مواعدتي‬

625
00:50:35,417 --> 00:50:39,379
‫وصفتني بالجمال كلما فتحت فمك.‬

626
00:50:39,463 --> 00:50:41,465
‫قلت ذلك لأنك كنت جميلة.‬

627
00:50:41,548 --> 00:50:43,592
‫كنت أجمل امرأة في حيّنا.‬

628
00:50:43,675 --> 00:50:44,509
‫أعلم.‬

629
00:50:45,093 --> 00:50:48,263
‫صُدم الجميع حين وافقت على الزواج منك‬

630
00:50:48,972 --> 00:50:51,642
‫لاختياري شريك حياتي‬
‫بناءً على شخصيته، لا مظهره.‬

631
00:50:51,725 --> 00:50:54,019
‫قالوا إنني جميلة القلب.‬

632
00:50:54,102 --> 00:50:56,897
‫كنت رجل أعمال ناجح عندئذ.‬

633
00:50:56,980 --> 00:50:59,232
‫صُدموا مجدداً‬

634
00:50:59,483 --> 00:51:01,485
‫لأن هذه المرأة الجميلة عاشت حياة كريمة‬

635
00:51:01,652 --> 00:51:04,946
‫حتى برغم إفلاس عمل زوجها تماماً.‬

636
00:51:05,030 --> 00:51:08,742
‫حسناً، إنك عانيت كثيراً بسبب جمال وجهك.‬

637
00:51:10,577 --> 00:51:12,954
‫لنتوقف لدى بيت الطالب الكبير أولاً‬
‫ثم نذهب إلى منزل "مي راي".‬

638
00:51:13,580 --> 00:51:16,500
‫حتماً سيصعب عليك حمل بطيختين بمفردك.‬

639
00:51:17,668 --> 00:51:19,461
‫إنني كما يرام.‬

640
00:51:19,878 --> 00:51:22,714
‫لا يمكنني جعل زوجتي الجميلة تحملهما‬
‫حتى إن كان ذلك صعباً.‬

641
00:51:28,553 --> 00:51:31,890
‫أتظنني أشبه "مي راي"؟‬

642
00:51:31,973 --> 00:51:34,601
‫أأبدو كأم لـ"جميلة (كانغنام)"؟‬

643
00:51:34,685 --> 00:51:37,938
‫أجل، أنتما تبدوان متشابهتين جداً.‬

644
00:51:38,480 --> 00:51:39,690
‫رباه.‬

645
00:51:42,818 --> 00:51:44,820
‫ما رأيك في سكن أخيك؟‬

646
00:51:45,153 --> 00:51:46,863
‫أود إلقاء نظرة في الداخل أيضاً.‬

647
00:51:47,614 --> 00:51:50,826
‫يسرني أنكما نشأتما كأخوين متحابين.‬

648
00:51:51,952 --> 00:51:52,786
‫لنذهب.‬

649
00:51:59,918 --> 00:52:01,461
‫من أنت؟‬

650
00:52:02,504 --> 00:52:04,589
‫- أأنت والدة "وو يونغ"؟‬
‫- كلا.‬

651
00:52:05,257 --> 00:52:07,884
‫كلا، أنا والدة تلميذة "وو يونغ".‬

652
00:52:08,510 --> 00:52:09,845
‫إنها تعيش بالقرب من هنا.‬

653
00:52:10,971 --> 00:52:12,180
‫بالقرب من هنا؟‬

654
00:52:13,098 --> 00:52:15,016
‫أأنت والدة "مي راي" بأي حال من الأحوال؟‬

655
00:52:18,645 --> 00:52:21,440
‫يسرني لقاؤك. أنا والدة "دو كيونغ سوك".‬

656
00:52:21,815 --> 00:52:23,734
‫إنه يقطن مع "وو يونغ".‬

657
00:52:23,900 --> 00:52:25,318
‫هو و"مي راي" زميلان في الجامعة.‬

658
00:52:25,402 --> 00:52:28,488
‫"دو كيونغ سوك"؟‬

659
00:52:28,572 --> 00:52:30,615
‫ذلك الشاب الوسيم؟‬

660
00:52:30,699 --> 00:52:33,034
‫أتعرفه؟‬

661
00:52:33,118 --> 00:52:36,621
‫- أجل.‬
‫- نعرفه. يسرنا لقاؤكما.‬

662
00:52:36,705 --> 00:52:38,790
‫ونحن أيضاً.‬

663
00:52:40,876 --> 00:52:44,546
‫لم أتوقع مقابلة أولياء أمور آخرين‬
‫حالما تدخل ابنتي الجامعة.‬

664
00:52:45,172 --> 00:52:47,549
‫يسرني أننا التقينا هكذا.‬

665
00:52:50,469 --> 00:52:53,722
‫للأسف، لم أكن موجودة مع ابنيّ‬
‫حين كانا أصغر عمراً.‬

666
00:52:55,182 --> 00:52:57,642
‫حتماً مراقبة "مي راي" تكبر أسعدكما كثيراً.‬

667
00:52:57,851 --> 00:52:59,436
‫إنها لطيفة وذكية.‬

668
00:52:59,519 --> 00:53:02,230
‫وتجيد الاحتفال أيضاً.‬
‫إنها راقصة رائعة أيضاً.‬

669
00:53:02,314 --> 00:53:03,648
‫حقاً؟‬

670
00:53:04,566 --> 00:53:09,571
‫تساءلت ممن ورث "كيونغ سوك" وسامته.‬

671
00:53:09,863 --> 00:53:11,406
‫قطعاً ورثها منك.‬

672
00:53:13,992 --> 00:53:15,577
‫تبدين أصغر من عمرك بكثير.‬

673
00:53:16,745 --> 00:53:18,371
‫إنك حقاً تتسمين بجمال "كانغنام".‬

674
00:53:20,415 --> 00:53:22,167
‫لم تخض أمي أي جراحة تجميل.‬

675
00:53:23,210 --> 00:53:24,044
‫ماذا؟‬

676
00:53:24,377 --> 00:53:25,670
‫ذلك التعليق بشأن جمال "كانغنام".‬

677
00:53:25,754 --> 00:53:28,173
‫يقوله الناس بشأن من خضعوا‬
‫لجراحات تجميل كثيرة.‬

678
00:54:01,081 --> 00:54:02,582
‫أحسنتم صنعاً جميعاً.‬

679
00:54:02,707 --> 00:54:04,709
‫ما فعلتموه اليوم سيستغرق أغلب وقتكم‬

680
00:54:04,793 --> 00:54:06,211
‫إن انضممتم إلى معمل عطور لاحقاً.‬

681
00:54:06,294 --> 00:54:08,588
‫لا تنسوا ما تعلمتموه.‬
‫دوّنوا كل شيء، اتفقنا؟‬

682
00:54:08,672 --> 00:54:10,173
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

683
00:54:16,805 --> 00:54:18,265
‫"(كو تي يونغ)"‬

684
00:54:19,099 --> 00:54:21,601
‫أيمكننا التلاقي لاحقاً اليوم؟ كلانا فحسب.‬

685
00:55:20,535 --> 00:55:21,786
‫مرحباً يا "وو يونغ".‬

686
00:55:22,078 --> 00:55:24,539
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أجل.‬

687
00:55:25,290 --> 00:55:26,166
‫أين أنت؟‬

688
00:55:27,667 --> 00:55:29,711
‫إنني بقرب معمل "كيلون".‬

689
00:55:30,128 --> 00:55:31,588
‫أين نتقابل اليوم؟‬

690
00:55:31,880 --> 00:55:33,757
‫لم لا نأكل طعاماً شهياً بعدد الفيلم؟‬

691
00:55:34,049 --> 00:55:34,925
‫اليوم؟‬

692
00:55:38,678 --> 00:55:40,013
‫صحيح، حسناً.‬

693
00:56:07,999 --> 00:56:10,001
‫- هل لديكما حجز؟‬
‫ أجل، باسم "وو يونغ".‬

694
00:56:10,293 --> 00:56:11,419
‫انتظر، رجاءً.‬

695
00:56:15,757 --> 00:56:17,759
‫كان الفيلم ممتازاً.‬

696
00:56:18,385 --> 00:56:20,929
‫رقصة ذلك الرجل كانت مضحكة جداً.‬

697
00:56:21,012 --> 00:56:22,180
‫أجل، كانت مضحكة جداً.‬

698
00:56:23,640 --> 00:56:25,642
‫- هل نطلب شراباً أيضاً؟‬
‫- شراب؟‬

699
00:56:26,393 --> 00:56:28,395
‫تعلم أنني أثمل سريعاً.‬

700
00:56:28,937 --> 00:56:29,771
‫صحيح.‬

701
00:56:31,773 --> 00:56:33,149
‫إنني بالواقع أسوأ منك.‬

702
00:56:33,483 --> 00:56:35,151
‫لا يمكنني احتساء أكثر من كأسيّ "سوجو".‬

703
00:56:36,027 --> 00:56:38,613
‫حقاً؟ لم أكن أعلم.‬

704
00:56:38,697 --> 00:56:40,407
‫هناك أشياء كثيرة أخرى لا تعلمينها عني.‬

705
00:56:41,741 --> 00:56:43,451
‫لا أحب لحم بطن الخنزير‬

706
00:56:43,535 --> 00:56:45,036
‫وأُصاب بالبرد بسهولة جداً.‬

707
00:56:46,496 --> 00:56:47,956
‫لا أحب المذاكرة‬

708
00:56:49,165 --> 00:56:50,500
‫وإنني معجب بك.‬

709
00:57:01,469 --> 00:57:03,805
‫خشيت أن ينقلب الوضع محرجاً إليك في الجامعة،‬

710
00:57:04,055 --> 00:57:05,557
‫لذا كنت متردداً، لكن...‬

711
00:57:09,602 --> 00:57:11,771
‫إنني معجب بك منذ أول لقاء لنا.‬

712
00:57:17,444 --> 00:57:19,154
‫أظنك لم تعلمي ذلك.‬

713
00:57:24,951 --> 00:57:25,785
‫لم؟‬

714
00:57:26,036 --> 00:57:26,870
‫ماذا؟‬

715
00:57:26,953 --> 00:57:29,039
‫لم أنت معجب بي؟‬

716
00:57:33,460 --> 00:57:34,502
‫لأنك جميلة.‬

717
00:57:38,548 --> 00:57:41,134
‫تبدو نكداً دوماً وكأنك منزعج من شيء.‬

718
00:57:41,217 --> 00:57:43,219
‫لكنني ألاحظ أدق الاختلافات.‬

719
00:57:45,930 --> 00:57:47,599
‫اليوم، حتماً هناك مشكلة جسيمة جداً.‬

720
00:57:50,143 --> 00:57:53,354
‫طالما هي جسيمة لتلك الدرجة، فهي حتماً‬
‫بشأن شيء لم يحدث قبلاً.‬

721
00:57:55,607 --> 00:57:56,691
‫بشأن فتاة، صحيح؟‬

722
00:58:00,570 --> 00:58:03,073
‫حتماً هي كذلك. هل تواعد فتاة ما؟ من هي؟‬

723
00:58:03,990 --> 00:58:05,450
‫ليس من شأنك.‬

724
00:58:06,117 --> 00:58:07,577
‫أتساءل من تكون.‬

725
00:58:07,660 --> 00:58:10,080
‫من الفتاة التي أذابت‬
‫القلب البارد لهذا الشاب؟‬

726
00:58:11,206 --> 00:58:12,290
‫لكن ما المشكلة؟‬

727
00:58:12,373 --> 00:58:13,958
‫قالت إنها عاجزة عن مواعدتي.‬

728
00:58:14,042 --> 00:58:15,835
‫ماذا؟ حتى إنها رفضتك؟‬

729
00:58:17,170 --> 00:58:19,172
‫قالت إنها تعجز عن مواعدتي،‬
‫ لا إنها لا تستلطفني.‬

730
00:58:20,548 --> 00:58:21,591
‫لست أفهم.‬

731
00:58:25,678 --> 00:58:26,554
‫أهي قبيحة؟‬

732
00:58:27,472 --> 00:58:29,015
‫- كلا.‬
‫- أهي جميلة؟‬

733
00:58:29,099 --> 00:58:30,475
‫إنك لا تحب الجميلات.‬

734
00:58:31,601 --> 00:58:33,603
‫ليست جميلة ولا قبيحة.‬

735
00:58:34,521 --> 00:58:35,647
‫إنها على طبيعتها فحسب.‬

736
00:58:37,232 --> 00:58:39,567
‫أنت معجب بي لأنني جميلة؟‬

737
00:58:41,486 --> 00:58:43,488
‫كل الشباب يحبون الفتيات الجميلات.‬

738
00:58:43,822 --> 00:58:44,948
‫أنت نوعي المحبب.‬

739
00:58:48,076 --> 00:58:49,160
‫أأنت مندهشة؟‬

740
00:58:50,453 --> 00:58:51,287
‫أجل.‬

741
00:58:55,458 --> 00:58:57,085
‫جهلت أنك شخص من ذلك النوع.‬

742
00:58:59,838 --> 00:59:00,672
‫ماذا؟‬

743
00:59:01,756 --> 00:59:04,425
‫هل بدأت تُعجب بي بناء على مظهري؟‬

744
00:59:07,428 --> 00:59:09,430
‫وما العيب في الانجذاب إلى الجمال؟‬

745
00:59:10,431 --> 00:59:11,933
‫ألا تنجذبين إلى الشباب الوسيمين؟‬

746
00:59:13,017 --> 00:59:15,019
‫لا يتحتم أن يكون الانجذاب منوطاً بالجمال.‬

747
00:59:15,603 --> 00:59:17,605
‫البعض يعجبه الفتيات‬
‫ذوات الجفون المزدوجة.‬

748
00:59:18,439 --> 00:59:21,192
‫البعض ينجذب إلى النحيلات‬
‫أو ذوات البشرة الجميلة.‬

749
00:59:21,734 --> 00:59:23,153
‫لكل رجل نوعه المحبب، أتعلمين؟‬

750
00:59:26,072 --> 00:59:28,241
‫أخبرتك أنني أجريت جراحة تجميل شاملة لوجهي.‬

751
00:59:30,034 --> 00:59:34,080
‫كنت قبيحة جداً. لدرجة لا يمكنك تصورها.‬

752
00:59:36,082 --> 00:59:36,958
‫وليكن؟‬

753
00:59:38,459 --> 00:59:39,711
‫إذاً لماذا؟‬

754
00:59:41,504 --> 00:59:44,048
‫لا أعي سبب انجذابك إلى فتاة مثلي.‬

755
00:59:44,340 --> 00:59:45,508
‫فتاة مثلك؟‬

756
00:59:47,760 --> 00:59:49,095
‫أنت جذابة.‬

757
00:59:55,101 --> 00:59:56,978
‫بسبب جمالك جزئياً.‬

758
00:59:57,520 --> 00:59:59,522
‫لكن مشاعري نحوك لا تنفك تتزايد.‬

759
01:00:00,190 --> 01:00:01,357
‫يروقني ما أنت عليه.‬

760
01:00:22,795 --> 01:00:26,549
‫بالنسبة إلي، تعجبينني كما أنت فحسب.‬

761
01:00:31,930 --> 01:00:35,433
‫العودة إلى المنزل بعد اعترافي بمشاعري‬
‫تشعرني بإحراج شديد.‬

762
01:00:41,564 --> 01:00:42,607
‫تفضلي.‬

763
01:00:44,400 --> 01:00:45,401
‫حسناً.‬

764
01:00:46,444 --> 01:00:47,737
‫إلى اللقاء.‬

765
01:01:26,484 --> 01:01:27,485
‫"وو يونغ".‬

766
01:01:29,988 --> 01:01:32,782
‫- "وو يونغ".‬
‫- "مي راي".‬

767
01:01:35,451 --> 01:01:37,787
‫- "وو يونغ".‬
‫- التقطي أنفاسك أولاً.‬

768
01:01:39,497 --> 01:01:40,581
‫حسناً.‬

769
01:01:43,960 --> 01:01:45,962
‫طلبت مني التفكير في الأمر‬

770
01:01:48,423 --> 01:01:49,799
‫لكنني...‬

771
01:01:53,678 --> 01:01:54,679
‫آسفة.‬

772
01:02:00,893 --> 01:02:02,145
‫حسناً.‬

773
01:02:03,396 --> 01:02:04,897
‫أفهم مغزاك.‬

774
01:02:06,149 --> 01:02:07,191
‫آسفة.‬

775
01:02:07,275 --> 01:02:10,028
‫بصراحة، كنت مستعداً لذلك.‬

776
01:02:11,904 --> 01:02:13,072
‫إنني في شدة الأسف.‬

777
01:02:13,156 --> 01:02:14,365
‫لا تأسفي.‬

778
01:02:15,074 --> 01:02:16,326
‫لا داعي للشعور بالذنب.‬

779
01:02:17,285 --> 01:02:18,661
‫بصراحة،‬

780
01:02:19,912 --> 01:02:22,206
‫لست موقنة من أن بوسعي فعل ذلك بك.‬

781
01:02:23,750 --> 01:02:25,585
‫من أكون لأرفضك؟‬

782
01:02:25,668 --> 01:02:26,502
‫لا تقولي ذلك.‬

783
01:02:29,756 --> 01:02:31,883
‫ليس وكأن بعض الناس لا يستحقون أن يُحبوا‬

784
01:02:32,467 --> 01:02:35,053
‫أو ليس مسموحاً لهم بالانجذاب إلى شخص ما.‬

785
01:02:36,095 --> 01:02:37,513
‫لا وجود لشيء كهذا.‬

786
01:02:37,930 --> 01:02:39,807
‫لا يحق لأحد السخرية منك.‬

787
01:02:41,476 --> 01:02:42,393
‫وعلاوة على ذلك،‬

788
01:02:43,770 --> 01:02:47,065
‫حين تنجذبين إلى شخص ما،‬
‫لا تقوين على السيطرة على مشاعرك.‬

789
01:02:53,696 --> 01:02:56,574
‫بالتوفيق لك مع "كيونغ سوك".‬

790
01:02:59,994 --> 01:03:02,705
‫علمت منذ فترة طويلة‬
‫أن بينكما إعجاباً متبادلاً.‬

791
01:03:04,290 --> 01:03:05,124
‫لكن...‬

792
01:03:06,250 --> 01:03:09,921
‫رغم ذلك أردت إخبارك بمشاعري نحوك.‬

793
01:03:12,548 --> 01:03:13,883
‫"كيونغ سوك" شاب جيد.‬

794
01:03:14,592 --> 01:03:15,676
‫كما أنه وسيم.‬

795
01:03:17,595 --> 01:03:18,971
‫كلا، ذلك ليس السبب.‬

796
01:03:20,264 --> 01:03:22,934
‫أنت أيضاً وسيم.‬

797
01:03:23,518 --> 01:03:25,186
‫ذلك حقاً ليس السبب.‬

798
01:03:26,521 --> 01:03:29,357
‫أنت شخص عظيم.‬

799
01:03:34,028 --> 01:03:35,029
‫إنني شخص عادي.‬

800
01:03:35,571 --> 01:03:36,406
‫لا تبكي.‬

801
01:03:49,252 --> 01:03:51,254
‫اتبعي قلبك فحسب يا "مي راي".‬

802
01:03:53,381 --> 01:03:54,257
‫لذا لا تبكي.‬

