﻿1
00:00:19,411 --> 00:00:21,580
‫اتبعي قلبك فحسب يا "مي راي".‬

2
00:00:23,457 --> 00:00:24,416
‫لذا لا تبكي، اتفقنا؟‬

3
00:01:23,100 --> 00:01:24,810
‫لست مضطراً إلى إيصالي إلى البيت.‬

4
00:01:25,185 --> 00:01:27,730
‫حسناً، ادخلي الآن. ولا تخرجي مجدداً.‬

5
00:01:28,939 --> 00:01:29,815
‫حسناً.‬

6
00:01:33,234 --> 00:01:34,445
‫إلى اللقاء.‬

7
00:02:09,813 --> 00:02:10,773
‫أنت عدت.‬

8
00:02:11,106 --> 00:02:11,940
‫أجل.‬

9
00:02:12,441 --> 00:02:14,193
‫سألقي النفايات.‬

10
00:02:14,777 --> 00:02:15,652
‫حسناً.‬

11
00:02:34,380 --> 00:02:36,382
‫لم عدت؟‬

12
00:02:37,216 --> 00:02:38,258
‫ألديك "سوجو"؟‬

13
00:02:46,517 --> 00:02:48,185
‫هل حدث مكروه؟‬

14
00:02:52,022 --> 00:02:53,190
‫أهذا بسببها؟‬

15
00:02:58,695 --> 00:03:01,615
‫رباه، حبّك الأول يشقيك جداً.‬

16
00:03:03,117 --> 00:03:05,828
‫ينقلب الجميع حمقى في حبهم الأول.‬

17
00:03:06,036 --> 00:03:07,996
‫إذ ينتهي مطافك إلى الإعجاب بفتاة رائعة...‬

18
00:03:08,080 --> 00:03:10,457
‫عوض الإعجاب بفتاة قد تبادلك الإعجاب.‬

19
00:03:10,541 --> 00:03:12,501
‫هل يمكن أن نُعجب بأناس لدينا فرصة معهم؟‬

20
00:03:12,584 --> 00:03:15,129
‫يصعب ذلك في أول مرة، لكن...‬

21
00:03:15,796 --> 00:03:19,216
‫حالما يُجرح قلبك بضع مرات‬
‫سيصبح عقلك أكثر حكمة.‬

22
00:03:19,800 --> 00:03:21,176
‫سيمكنك منع نفسك...‬

23
00:03:21,260 --> 00:03:24,346
‫من الإعجاب بفتاة ليس لديك فرصة معها.‬

24
00:03:25,431 --> 00:03:28,350
‫ستواصل منع نفسك من التفكير في تلك الفتاة.‬

25
00:03:49,037 --> 00:03:50,497
‫هل نمت منذ الآن؟‬

26
00:03:53,834 --> 00:03:55,002
‫أأنت سقيمة؟‬

27
00:04:34,166 --> 00:04:37,127
‫بالتوفيق مع "كيونغ سوك".‬

28
00:04:42,299 --> 00:04:45,469
‫لم أتوقع أن يشجعني أحد على الارتباط به.‬

29
00:04:57,397 --> 00:04:59,149
‫كفى، عليّ معاودة المنزل الآن.‬

30
00:05:00,984 --> 00:05:02,486
‫دعني أمكث هنا الليلة.‬

31
00:05:02,569 --> 00:05:03,445
‫مهلاً.‬

32
00:05:03,779 --> 00:05:05,781
‫أتحسبني ما زلت مالك الحانة؟‬

33
00:05:10,786 --> 00:05:12,204
‫لا بأس، افعل ما يحلو لك.‬

34
00:05:13,330 --> 00:05:14,706
‫سآتي في الصباح الباكر غداً.‬

35
00:05:20,128 --> 00:05:21,004
‫إلى اللقاء.‬

36
00:05:48,490 --> 00:05:50,325
‫هل غادر بهذه السرعة؟‬

37
00:05:58,250 --> 00:05:59,668
‫ألم يعاود المنزل؟‬

38
00:06:09,177 --> 00:06:11,096
‫- مرحباً يا "سوا".‬
‫- مرحباً.‬

39
00:06:11,179 --> 00:06:13,223
‫دعيني ألتقط لك صورة بالمعطف المعملي.‬

40
00:06:14,391 --> 00:06:15,392
‫لم أنا فحسب؟‬

41
00:06:16,768 --> 00:06:18,353
‫عليك تصوير "دونع وون" أيضاً.‬

42
00:06:19,229 --> 00:06:20,272
‫دعيني أصورك أولاً.‬

43
00:06:20,564 --> 00:06:23,025
‫ها نحن أولاء.‬

44
00:06:25,819 --> 00:06:26,862
‫رباه، تفوح منك رائحة الخمر.‬

45
00:06:27,446 --> 00:06:30,365
‫لديك تحمّل جيد للخمر. كم شربت؟‬

46
00:06:31,867 --> 00:06:34,620
‫أحزر أن رائحة الخمر تفوح من الجميع‬
‫إن أسرفوا في الشرب.‬

47
00:06:34,953 --> 00:06:36,246
‫إنه حتماً إنسان في النهاية.‬

48
00:06:39,082 --> 00:06:40,250
‫هل هناك خطب ما؟‬

49
00:06:44,630 --> 00:06:47,132
‫إن كنت متعباً،‬
‫ يمكنك الاستراحة في مكتب الممرضة.‬

50
00:06:47,215 --> 00:06:48,925
‫سأفسر الأمر لمساعدة المدير.‬

51
00:06:50,927 --> 00:06:51,887
‫شكراً لك.‬

52
00:07:08,528 --> 00:07:10,030
‫يمكنك الاستراحة هنا.‬

53
00:07:11,198 --> 00:07:12,157
‫حسناً.‬

54
00:07:32,302 --> 00:07:34,971
‫"(يون وو يونغ)"‬

55
00:07:45,315 --> 00:07:47,109
‫لماذا لم تحضر "تي هي" اليوم؟‬

56
00:07:47,442 --> 00:07:49,069
‫لا أدري. لا ترد على هاتفها.‬

57
00:07:56,618 --> 00:07:58,662
‫على أحد الاطمئنان على "كيونغ سوك".‬

58
00:07:58,994 --> 00:08:00,914
‫عليه تناول بعض الحساء على الأقل.‬

59
00:08:01,248 --> 00:08:04,084
‫دعيه يسترح فحسب. سيفيق قريباً.‬

60
00:08:04,334 --> 00:08:06,335
‫لكنني موقنة أنه سيعاني الإعياء حتى يفيق.‬

61
00:08:07,003 --> 00:08:09,047
‫تعيّن أن يبقى في المنزل وحسب.‬

62
00:08:09,131 --> 00:08:11,758
‫إن كنت قلقة عليه،‬
‫فلم لا تذهبين للاطمئنان عليه؟‬

63
00:08:13,760 --> 00:08:15,303
‫أتعلمين مكان مكتب الممرضة؟‬

64
00:08:16,221 --> 00:08:17,431
‫أأنت ذاهبة حقاً؟‬

65
00:08:18,724 --> 00:08:20,350
‫أأنت معجبة بـ"كيونغ سوك"؟‬

66
00:08:21,184 --> 00:08:22,018
‫ماذا؟‬

67
00:08:25,939 --> 00:08:28,483
‫رباه، كنت أمزح.‬

68
00:08:29,151 --> 00:08:29,985
‫أأنت غاضبة؟‬

69
00:08:33,864 --> 00:08:35,323
‫كلا.‬

70
00:08:35,866 --> 00:08:37,451
‫يبدو أنك معجبة به حقاً.‬

71
00:08:43,665 --> 00:08:44,666
‫أنت محقة.‬

72
00:08:45,375 --> 00:08:46,877
‫إنني معجبة بـ"كيونغ سوك".‬

73
00:08:50,839 --> 00:08:53,967
‫أنكرت إعجابك به حين سألتك في المهرجان.‬

74
00:08:55,385 --> 00:08:56,219
‫أعلم.‬

75
00:08:56,678 --> 00:08:58,513
‫هل تتواعدان؟‬

76
00:08:59,264 --> 00:09:01,641
‫أترون؟ أيقنت أن ذلك سيحدث.‬

77
00:09:02,100 --> 00:09:03,351
‫إنهما يتواعدان قطعاً.‬

78
00:09:03,435 --> 00:09:05,270
‫كلا، لا نتواعد بعد.‬

79
00:09:25,624 --> 00:09:26,792
‫أأنت بخير؟‬

80
00:09:28,710 --> 00:09:30,045
‫"هيون سوا" مريبة جداً.‬

81
00:09:30,629 --> 00:09:33,715
‫أخبرتنا بأنها ليس لديها معايير مرتفعة‬
‫حيال الرجال. لكن أرأيت...‬

82
00:09:33,799 --> 00:09:35,592
‫كيف أنها اعترفت بإعجابها بـ"كيونغ سوك"؟‬

83
00:09:35,759 --> 00:09:37,385
‫أهي تمزح؟‬

84
00:09:38,428 --> 00:09:40,972
‫بصراحة، ليس وكأن "كيونغ سوك"‬
‫يتسم بشخصية جيدة.‬

85
00:09:42,057 --> 00:09:43,975
‫"سوا" مثله تماماً. تحب الشباب الوسيمين.‬

86
00:09:48,605 --> 00:09:49,606
‫مهلاً.‬

87
00:09:50,315 --> 00:09:52,692
‫إنك رُفضت فعلاً في حفل دخول الجامعة.‬

88
00:09:53,151 --> 00:09:54,277
‫كف عن إحداث جلبة.‬

89
00:09:54,569 --> 00:09:55,946
‫أعلم ذلك.‬

90
00:09:57,113 --> 00:10:00,784
‫لكن لم يكن هناك داعٍ‬
‫لتخبرني بأنها معجبة بشاب آخر.‬

91
00:10:05,205 --> 00:10:06,832
‫أجل، أظن ذلك.‬

92
00:10:08,792 --> 00:10:09,709
‫وكأنها...‬

93
00:10:11,670 --> 00:10:13,213
‫جعلت مني أحمق تماماً.‬

94
00:10:18,635 --> 00:10:20,512
‫بشأن الفتاة التي تعجبني.‬

95
00:10:21,721 --> 00:10:23,265
‫جلياً أنها معجبة بشاب آخر.‬

96
00:10:24,474 --> 00:10:26,268
‫هذا غير منطقي.‬

97
00:10:26,601 --> 00:10:28,603
‫تصرفت وكأنها معجبة بي أيضاً.‬

98
00:10:30,146 --> 00:10:31,815
‫هل كانت تتلاعب بمشاعري فحسب؟‬

99
00:10:33,483 --> 00:10:35,277
‫إنني أتميّز غيظاً.‬

100
00:10:40,574 --> 00:10:41,616
‫آنسة "نا".‬

101
00:10:46,246 --> 00:10:47,873
‫ما الخطب؟‬

102
00:10:48,123 --> 00:10:50,292
‫آنسة "يون" جاءت للتو‬

103
00:10:51,167 --> 00:10:54,170
‫وأخبرتني بأن "كيونغ سوك"‬
‫في مكتب الممرضة الآن.‬

104
00:10:55,255 --> 00:10:56,089
‫ماذا؟‬

105
00:10:56,798 --> 00:10:59,134
‫- أهو سقيم؟‬
‫- ليس تحديداً.‬

106
00:10:59,676 --> 00:11:01,094
‫يعاني آثار الثمالة.‬

107
00:11:01,511 --> 00:11:03,430
‫أظنه أسرف في شرب الخمر.‬

108
00:11:20,530 --> 00:11:21,573
‫أأنت بخير؟‬

109
00:11:29,748 --> 00:11:32,334
‫ماذا حصل؟ هل من خطب ما؟‬

110
00:11:34,711 --> 00:11:35,545
‫كلا.‬

111
00:11:36,671 --> 00:11:38,632
‫لم أسرفت في شرب الخمر‬

112
00:11:38,715 --> 00:11:40,216
‫لدرجة أن تضطر إلى دخول هذا المكتب؟‬

113
00:11:42,552 --> 00:11:43,511
‫آسف.‬

114
00:11:45,430 --> 00:11:48,308
‫أليس هناك شيء حقاً ينبغي أن أقلق بشأنه؟‬

115
00:11:50,226 --> 00:11:51,394
‫كل شيء كما يرام.‬

116
00:11:53,980 --> 00:11:55,023
‫كم شربت؟‬

117
00:11:56,232 --> 00:11:59,402
‫لست موقناً. أظنني شربت 5 أو 6 قنينات.‬

118
00:11:59,986 --> 00:12:02,781
‫كلا، 7 قنينات.‬

119
00:12:02,906 --> 00:12:03,740
‫ماذا؟‬

120
00:12:04,699 --> 00:12:05,617
‫أتود الانتحار؟‬

121
00:12:09,371 --> 00:12:10,205
‫كلا،‬

122
00:12:11,414 --> 00:12:12,999
‫كان تعليقي قاسياً جداً.‬

123
00:12:19,839 --> 00:12:22,217
‫ما تعيّن أن تشرب ذلك القدر.‬

124
00:12:22,550 --> 00:12:23,510
‫لا تكرر ذلك مجدداً أبداً.‬

125
00:12:32,686 --> 00:12:35,981
‫لا يمكنك الشم حقاً، صحيح؟‬

126
00:12:37,649 --> 00:12:39,818
‫تجنبني الجميع اليوم‬
‫لكوني أفوح برائحة الكحول.‬

127
00:12:41,861 --> 00:12:43,780
‫لا تحسب أن منصب أمك سيشفع لك دوماً.‬

128
00:12:44,572 --> 00:12:46,700
‫لن يتهاون معك أحد‬
‫حتى إن كنت ابن المديرة التنفيذية.‬

129
00:12:47,158 --> 00:12:50,286
‫إن تكرر هذا، فسأطردك من الفريق.‬

130
00:12:51,538 --> 00:12:52,372
‫حسناً.‬

131
00:12:54,666 --> 00:12:55,875
‫هل عالجت آثار ثمالتك؟‬

132
00:12:59,379 --> 00:13:00,213
‫كلا.‬

133
00:13:00,296 --> 00:13:03,091
‫رباه، ممن تعلمت الشرب بهذا الشكل؟‬

134
00:13:09,264 --> 00:13:10,890
‫لم تبتسم؟ إنك لم تفعل شيئاً حميداً.‬

135
00:13:11,349 --> 00:13:12,851
‫لم أشعر بذلك قبل الآن...‬

136
00:13:14,269 --> 00:13:16,021
‫لكنني الآن أشعر بأن لدي أماً حقاً.‬

137
00:13:24,779 --> 00:13:25,989
‫ابق هنا.‬

138
00:13:26,614 --> 00:13:28,241
‫سأجلب لك بعض المياه الممزوجة بالعسل.‬

139
00:13:42,380 --> 00:13:43,965
‫اذهبي لزيارته في مكتب الممرضة.‬

140
00:13:44,090 --> 00:13:45,759
‫ربما أوقظه.‬

141
00:13:45,842 --> 00:13:46,843
‫ومن يبالي؟‬

142
00:13:46,926 --> 00:13:48,470
‫قد يكون ذلك مزعجاً.‬

143
00:13:48,803 --> 00:13:50,597
‫لن ينزعج أحد إن زرته.‬

144
00:13:50,680 --> 00:13:53,767
‫اذهبي إلى هناك فحسب واطمئني عليه.‬

145
00:13:53,850 --> 00:13:55,643
‫عندئذ سيقول، "(سوا)، إنك جئت."‬

146
00:13:55,727 --> 00:13:58,271
‫هكذا ستبدئين مواعدته.‬

147
00:13:58,980 --> 00:13:59,898
‫اذهبي الآن.‬

148
00:13:59,981 --> 00:14:01,274
‫ماذا يجري؟‬

149
00:14:01,608 --> 00:14:03,526
‫قالت إنها معجبة به فقط‬

150
00:14:04,235 --> 00:14:06,571
‫لكنني أشعر وكأنهما صارا ثنائياً‬
‫بشكل رسمي منذ الآن.‬

151
00:14:07,113 --> 00:14:08,698
‫لذهبت لو كنت محلّك.‬

152
00:14:09,866 --> 00:14:10,784
‫ينبغي حقاً أن تذهبي.‬

153
00:14:10,909 --> 00:14:12,660
‫يصعب فهم ذلك.‬

154
00:14:13,661 --> 00:14:14,496
‫ماذا؟‬

155
00:14:15,413 --> 00:14:16,414
‫لا شيء.‬

156
00:14:22,212 --> 00:14:23,838
‫"(وو يونغ)"‬

157
00:14:27,050 --> 00:14:28,093
‫مرحباً؟‬

158
00:14:28,426 --> 00:14:29,594
‫نحن أيضاً علينا الذهاب.‬

159
00:14:29,719 --> 00:14:30,637
‫هل نذهب؟‬

160
00:14:35,892 --> 00:14:36,810
‫مرحباً يا "تي هي".‬

161
00:14:38,603 --> 00:14:40,021
‫ما الخطب؟ ماذا حصل؟‬

162
00:14:43,358 --> 00:14:44,734
‫ما الخطب؟‬

163
00:14:45,652 --> 00:14:47,862
‫انفصلت عن خليلي.‬

164
00:14:49,239 --> 00:14:50,073
‫ماذا؟‬

165
00:14:52,075 --> 00:14:53,201
‫كفي عن البكاء الآن.‬

166
00:14:54,994 --> 00:14:56,579
‫كفّي عن البكاء.‬

167
00:15:01,668 --> 00:15:03,002
‫لا تبكي.‬

168
00:15:04,796 --> 00:15:05,630
‫أجل.‬

169
00:15:05,964 --> 00:15:07,674
‫"كيونغ سوك" هنا. لم تسأل؟‬

170
00:15:07,757 --> 00:15:10,510
‫لم يكن في المنزل صباحاً،‬
‫لذا أتساءل ما إن لم يعاود المنزل.‬

171
00:15:10,760 --> 00:15:12,554
‫لم يعاود المنزل البارحة؟‬

172
00:15:13,721 --> 00:15:16,015
‫كلا، أشعر بالراحة لسماعي أنه هناك.‬

173
00:15:17,517 --> 00:15:18,935
‫أنت بخير، صحيح؟‬

174
00:15:23,314 --> 00:15:24,149
‫أجل.‬

175
00:15:26,109 --> 00:15:28,236
‫سأنهي المكالمة إذاً.‬

176
00:15:28,862 --> 00:15:29,696
‫إلى اللقاء.‬

177
00:15:38,705 --> 00:15:40,456
‫لست بخير.‬

178
00:15:47,255 --> 00:15:49,257
‫فجأة عبر الهاتف؟‬

179
00:15:50,133 --> 00:15:51,092
‫لم؟‬

180
00:15:51,426 --> 00:15:53,386
‫تجادلنا بشأن "تشان وو".‬

181
00:15:53,469 --> 00:15:55,555
‫لكن لا يُعقل أن يكون هذا سبباً للانفصال.‬

182
00:15:56,639 --> 00:15:58,224
‫ربما لديه سبب آخر.‬

183
00:15:59,934 --> 00:16:02,061
‫هل شعر بالخزي لمواعدته فتاة بدينة أيضاً؟‬

184
00:16:02,312 --> 00:16:04,189
‫مهلاً، ماذا تقولين؟‬

185
00:16:04,689 --> 00:16:07,650
‫لا أصدق أن هذا هو السبب الوحيد.‬

186
00:16:09,360 --> 00:16:11,237
‫هل انفصل عنها خليلها؟‬

187
00:16:12,280 --> 00:16:13,781
‫لهذا بكت.‬

188
00:16:15,575 --> 00:16:17,911
‫يُقال إنه لا يهم أي شيء‬
‫طالما هناك حب متبادل،‬

189
00:16:18,077 --> 00:16:19,871
‫لكنني أحزر أنه لا يمكن تجاهل كلام الناس.‬

190
00:16:19,954 --> 00:16:23,458
‫أجل، قال الكثير إن "تي يونغ" أفضل بكثير...‬

191
00:16:23,541 --> 00:16:25,084
‫من أن يواعد فتاة ممتلئة الجسد مثلها.‬

192
00:16:25,418 --> 00:16:28,962
‫أجهل سبب نميمة الناس عن علاقات حب الآخرين.‬

193
00:16:29,213 --> 00:16:30,256
‫رباه.‬

194
00:16:33,051 --> 00:16:34,177
‫حقاً؟‬

195
00:17:00,870 --> 00:17:02,455
‫- ادخلي.‬
‫- حسناً.‬

196
00:17:02,872 --> 00:17:05,083
‫ابتهج يا "تي يونغ".‬

197
00:17:05,208 --> 00:17:07,335
‫تذكر أنني دوماً أساندك.‬

198
00:17:28,898 --> 00:17:30,692
‫إنك تغسلين أسنانك دوماً بعد تناول الطعام.‬

199
00:17:31,442 --> 00:17:34,320
‫صارت عادة. أشعر بعدم الراحة ما لم أفعل.‬

200
00:17:34,988 --> 00:17:36,114
‫سأعود.‬

201
00:17:47,583 --> 00:17:48,876
‫أسمعت؟‬

202
00:17:51,796 --> 00:17:53,881
‫"تي يونغ" و"تي هي" انفصلا.‬

203
00:17:54,132 --> 00:17:54,966
‫ماذا؟‬

204
00:17:55,091 --> 00:17:57,051
‫تحدث الجميع عن كم أنها لا تستحقه.‬

205
00:17:57,468 --> 00:17:59,220
‫حتماً هذا منهك جداً للأعصاب.‬

206
00:18:01,389 --> 00:18:02,724
‫إنني قلقة جداً.‬

207
00:18:03,057 --> 00:18:06,144
‫ربما يقول الناس إنني‬
‫لا أستحق "كيونغ سوك" إن تواعدنا.‬

208
00:18:11,357 --> 00:18:13,151
‫"كيونغ سوك" ليس معجباً بك.‬

209
00:18:14,569 --> 00:18:16,779
‫يفكر بعض الرجال هكذا.‬

210
00:18:17,280 --> 00:18:20,033
‫يواعدون الفتيات لأنهم يستلطفونهن‬

211
00:18:20,575 --> 00:18:22,160
‫لكنهم أيضاً يودون التباهي بجمالهن.‬

212
00:18:24,912 --> 00:18:27,707
‫- المعذرة.‬
‫- أشكرك على صنيع يومئذ.‬

213
00:18:28,207 --> 00:18:31,753
‫كانت الأحوال محرجة بيني وبين "كيونغ سوك"،‬

214
00:18:32,170 --> 00:18:33,963
‫لكنك ابتعدت وكأنك لم تريدي رؤيتنا.‬

215
00:18:47,727 --> 00:18:48,853
‫"هيون سوا".‬

216
00:18:49,479 --> 00:18:50,980
‫إنك تعلمين بشأن كل شيء.‬

217
00:18:52,190 --> 00:18:54,025
‫لم تفعلين هذا بي؟‬

218
00:19:40,822 --> 00:19:42,323
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

219
00:19:43,074 --> 00:19:44,033
‫هل أنت...‬

220
00:19:45,326 --> 00:19:46,452
‫تقيأت؟‬

221
00:19:47,078 --> 00:19:47,912
‫ماذا؟‬

222
00:19:47,995 --> 00:19:50,331
‫بدا وكأنك تقيأت.‬

223
00:19:52,750 --> 00:19:54,335
‫شعرت بغثيان.‬

224
00:19:55,002 --> 00:19:57,296
‫سعلت قليلاً، لكنني لم أتقيأ.‬

225
00:20:08,558 --> 00:20:09,392
‫ما الأمر؟‬

226
00:20:10,059 --> 00:20:11,978
‫رأيتك مؤخراً أثناء الغداء‬

227
00:20:12,437 --> 00:20:14,689
‫لكن لم يبدُ عليك الشعور بغثيان.‬

228
00:20:16,691 --> 00:20:17,525
‫ماذا؟‬

229
00:20:20,778 --> 00:20:22,071
‫بأي حال من الأحوال،‬

230
00:20:24,073 --> 00:20:27,034
‫أأنت معتادة على التقيؤ بعد تناول الطعام؟‬

231
00:20:31,581 --> 00:20:32,748
‫هذا مناف للمنطق.‬

232
00:20:33,416 --> 00:20:34,584
‫ولم عساي أفعل ذلك؟‬

233
00:20:35,001 --> 00:20:36,878
‫أترينني فتاة قد تفعل شيئاً كهذا؟‬

234
00:20:46,137 --> 00:20:47,096
‫إنها مرتبكة.‬

235
00:20:48,014 --> 00:20:50,141
‫واضح أنها مرتبكة.‬

236
00:20:53,728 --> 00:20:54,604
‫استيقظت؟‬

237
00:20:55,646 --> 00:20:58,774
‫طُلب مني المجيء والاطمئنان عليك.‬

238
00:21:01,569 --> 00:21:04,322
‫كم قنينة خمر يشربها شخص بارع في الشرب مثلك‬

239
00:21:04,405 --> 00:21:06,073
‫لتنقلب ثملاً إلى تلك الدرجة؟‬

240
00:21:11,329 --> 00:21:13,331
‫أما زلت أفوح برائحة الخمر؟‬

241
00:21:14,999 --> 00:21:16,751
‫أجل.‬

242
00:21:18,586 --> 00:21:20,129
‫لكنها خفّت عما كانت منذ قليل.‬

243
00:21:24,717 --> 00:21:25,551
‫ما هذا؟‬

244
00:21:27,094 --> 00:21:27,929
‫أهذا ماء بالعسل؟‬

245
00:21:28,304 --> 00:21:29,680
‫من صنعه لك؟‬

246
00:21:31,766 --> 00:21:33,059
‫هل جاءت "سوا" إليك؟‬

247
00:21:33,726 --> 00:21:34,894
‫ولم عساها تأتيني؟‬

248
00:21:37,813 --> 00:21:39,690
‫حدثت واقعة جنونية أثناء الغداء مؤخراً.‬

249
00:21:40,900 --> 00:21:42,193
‫كنا نتناول الغداء معاً‬

250
00:21:44,445 --> 00:21:45,947
‫فإذا بـ"سوا" اعترفت بإعجابها بك.‬

251
00:21:47,114 --> 00:21:48,449
‫ماذا؟‬

252
00:21:48,533 --> 00:21:50,535
‫"كيونغ سوك"، إنك مذهل‬

253
00:21:50,952 --> 00:21:52,912
‫لجعلك فتاة مثلها تُعجب بك.‬

254
00:21:52,995 --> 00:21:54,997
‫إنني غيران جداً.‬

255
00:21:58,918 --> 00:22:00,044
‫لم تعرف البتة، صحيح؟‬

256
00:22:01,921 --> 00:22:03,089
‫هل فقدت صوابها؟‬

257
00:22:05,174 --> 00:22:06,342
‫رباه، مهلاً.‬

258
00:22:07,301 --> 00:22:09,637
‫مهلاً يا "كيونغ سوك"!‬

259
00:22:20,856 --> 00:22:23,192
‫أنا أيضاً فعلت ذلك،‬
‫برغم أنه كان لفترة وجيزة.‬

260
00:22:27,196 --> 00:22:30,366
‫لطالما كنت أنحف من اللازم ولم يرقني ذلك.‬

261
00:22:31,492 --> 00:22:35,413
‫لماذا؟ لم كذبت مدعية بأنها لا يزيد وزنها؟‬

262
00:22:36,414 --> 00:22:38,207
‫صديقتك الجميلة تلك‬

263
00:22:38,291 --> 00:22:41,419
‫ربما لا تختلف كثيراً عنك.‬

264
00:22:43,838 --> 00:22:45,715
‫برغم وجهك الجميل‬

265
00:22:46,716 --> 00:22:48,426
‫لست سعيدة؟‬

266
00:22:51,304 --> 00:22:52,555
‫مهلاً يا "كيونغ سوك".‬

267
00:22:56,392 --> 00:22:57,935
‫"دو كيونغ سوك".‬

268
00:22:58,894 --> 00:23:00,146
‫أتشعر بتحسن الآن؟‬

269
00:23:03,941 --> 00:23:05,318
‫علينا التحدث لاحقاً.‬

270
00:23:05,401 --> 00:23:07,778
‫حسناً. سأراك خلال برهة.‬

271
00:23:44,982 --> 00:23:46,150
‫"تي يونغ"، أين أنت؟‬

272
00:23:48,069 --> 00:23:49,570
‫أتود تناول شراب لاحقاً؟‬

273
00:23:49,987 --> 00:23:51,072
‫شراب، لا طعام؟‬

274
00:23:52,073 --> 00:23:52,907
‫أجل.‬

275
00:23:53,616 --> 00:23:56,077
‫ماذا دهاك؟ نادراً ما تشرب الخمر.‬

276
00:23:58,496 --> 00:23:59,664
‫تشاركني الدهشة، صحيح؟‬

277
00:24:00,206 --> 00:24:01,874
‫إنني مندهش لكوني أشتهي الخمر.‬

278
00:24:03,334 --> 00:24:05,628
‫حسناً، أحضر الرفاق الآخرين أيضاً.‬
‫شرابهم جميعاً على حسابي.‬

279
00:24:06,879 --> 00:24:09,548
‫حسناً، أراك هناك.‬

280
00:24:18,683 --> 00:24:21,519
‫إلى المتغيبين عن محاضرة اليوم والمتأخرين.‬

281
00:24:22,186 --> 00:24:25,940
‫إن تأخرتم أو تغيبتم عن محاضرة أخرى‬
‫فستُحرمون من شهادتكم.‬

282
00:24:31,195 --> 00:24:32,738
‫إلى أين نذهب للتحدث؟‬

283
00:24:32,822 --> 00:24:35,241
‫لا داعي للذهاب إلى أي مكان. لنتحدث هنا.‬

284
00:24:36,826 --> 00:24:37,993
‫هنا؟‬

285
00:24:43,958 --> 00:24:46,544
‫يا رفاق، هل نغادر؟ هيا بنا.‬

286
00:24:47,169 --> 00:24:48,629
‫هيا بنا لنذهب.‬

287
00:25:03,978 --> 00:25:05,980
‫"كيونغ سوك" شهم جداً.‬

288
00:25:06,522 --> 00:25:09,108
‫ورغم ذلك، تعيّن أن يأخذها إلى مكان شاعري.‬

289
00:25:10,109 --> 00:25:12,611
‫شهم؟ لا أظن ذلك. بدا غاضباً.‬

290
00:25:12,862 --> 00:25:15,072
‫محال. ما الذي قد يغضبه؟‬

291
00:25:15,156 --> 00:25:16,657
‫أقصد، "سوا" معجبة به.‬

292
00:25:17,658 --> 00:25:19,785
‫أجزم لك بأنهما سيتواعدان بدءاً من اليوم.‬

293
00:25:24,582 --> 00:25:26,000
‫قلت لك أن تتوقفي.‬

294
00:25:26,542 --> 00:25:27,376
‫أتوقف عن ماذا؟‬

295
00:25:27,460 --> 00:25:29,462
‫سمعت أنك أخبرت الجميع بأنك معجبة بي.‬

296
00:25:31,172 --> 00:25:32,423
‫إنك خبيثة حقاً.‬

297
00:25:33,758 --> 00:25:35,676
‫ما كرهت أحداً بهذا القدر قط.‬

298
00:25:36,093 --> 00:25:38,512
‫لم أنت قاسٍ جداً معي؟‬

299
00:25:39,138 --> 00:25:40,681
‫كونك لا تستلطفني‬

300
00:25:40,765 --> 00:25:43,434
‫لا يعني أن تشكك في نيّتي‬
‫حين أعرب عن إعجابي بك.‬

301
00:25:47,521 --> 00:25:48,481
‫إنني أشفق عليك.‬

302
00:25:51,275 --> 00:25:52,109
‫حسناً.‬

303
00:25:52,902 --> 00:25:55,196
‫لم أتوقع أن يكون الإعجاب بشاب ما صعب هكذا.‬

304
00:25:55,780 --> 00:25:57,114
‫هذا منهك جداً.‬

305
00:25:59,158 --> 00:26:00,242
‫ذلك ليس المغزى.‬

306
00:26:02,244 --> 00:26:04,038
‫أشفق على شخصك.‬

307
00:26:06,123 --> 00:26:06,957
‫ماذا؟‬

308
00:26:07,500 --> 00:26:09,210
‫إن واعدت فتاة أخرى‬

309
00:26:09,877 --> 00:26:12,296
‫فهل سيفسد هذا سمعتك‬
‫بصفتك أكثر فتاة محبوبة؟‬

310
00:26:22,765 --> 00:26:24,600
‫"كيونغ سوك" سيرفضها.‬

311
00:26:25,309 --> 00:26:27,353
‫لكن ذلك سيبعدني عنه أكثر.‬

312
00:26:28,687 --> 00:26:32,274
‫سيتوقع الجميع أن يواعد فتاة أجمل من "سوا".‬

313
00:26:32,399 --> 00:26:33,609
‫ستكون توقعاتهم مرتفعة.‬

314
00:26:35,569 --> 00:26:37,947
‫لا يمكن لـ"سوا" مواعدة "كيونغ سوك".‬

315
00:26:38,864 --> 00:26:41,075
‫وهو لا يستلطفها.‬

316
00:26:42,159 --> 00:26:43,994
‫أوقن أنها تعلم ذلك أيضاً.‬

317
00:26:45,371 --> 00:26:47,706
‫إذاً لم تخبر الجميع بأنها معجبة به؟‬

318
00:26:48,541 --> 00:26:50,835
‫بعض الرجال يفكرون هكذا.‬

319
00:26:50,918 --> 00:26:53,629
‫يواعدون الفتيات لأنهم يستلطفونهن،‬

320
00:26:54,213 --> 00:26:55,965
‫لكنهم أيضاً يودون التباهي بجمالهن.‬

321
00:27:04,890 --> 00:27:06,892
‫"سوا" ليست معجبة بـ"كيونغ سوك".‬

322
00:27:10,646 --> 00:27:13,107
‫إذاً كما أخبرت الجميع بأنك معجبة بي‬

323
00:27:13,440 --> 00:27:15,484
‫أأخبر الجميع بمن تعجبني حقاً؟‬

324
00:27:18,362 --> 00:27:20,197
‫أأخبر الجميع بأنني معجب بـ"كانغ مي راي"؟‬

325
00:27:21,657 --> 00:27:22,700
‫حسناً، إن فعلت ذلك‬

326
00:27:24,368 --> 00:27:26,036
‫ستغدو "مي راي" شهيرة جداً.‬

327
00:27:28,956 --> 00:27:31,834
‫سيتساءل الناس عن سبب إعجاب‬
‫شاب مثلك بـ"مي راي".‬

328
00:27:32,418 --> 00:27:35,546
‫أتحسب كل تلك النميمة والإشاعات‬
‫ستكون في صالحها؟‬

329
00:27:47,683 --> 00:27:48,517
‫"مي راي".‬

330
00:27:53,564 --> 00:27:55,482
‫"كينغ سوك"، لنذهب.‬

331
00:28:17,064 --> 00:28:21,277
‫حسناً، إننا نتحدث عن شيء مهم الآن.‬

332
00:28:21,861 --> 00:28:24,030
‫أنا أيضاً أود محادثته عن شيء مهم.‬

333
00:28:24,864 --> 00:28:26,115
‫ماذا تخالين نفسك فاعلة؟‬

334
00:28:27,116 --> 00:28:27,992
‫"هيون سوا".‬

335
00:28:29,160 --> 00:28:30,578
‫ماذا تخالين نفسك فاعلة الآن؟‬

336
00:28:31,120 --> 00:28:32,288
‫سأحادثها.‬

337
00:28:34,665 --> 00:28:37,251
‫سأحادث "سوا" لهنيهة.‬

338
00:28:58,522 --> 00:29:00,107
‫أعلم أنك لا تستلطفينني.‬

339
00:29:00,691 --> 00:29:02,610
‫أعلم أيضاً أنك لا تطيقين واقع‬

340
00:29:03,069 --> 00:29:04,695
‫أن "كيونغ سوك" معجب بي.‬

341
00:29:06,030 --> 00:29:07,114
‫لكن...‬

342
00:29:07,865 --> 00:29:09,408
‫يجدر ألا تستغليه.‬

343
00:29:12,244 --> 00:29:14,330
‫لا تتدخلي في حياته.‬

344
00:29:15,289 --> 00:29:17,333
‫أنا أتدخل في حياته؟‬

345
00:29:19,043 --> 00:29:20,127
‫ما قصدك؟‬

346
00:29:20,211 --> 00:29:22,963
‫يعلم الجميع أنه الشاب الأكثر وسامة وكفاءة.‬

347
00:29:23,464 --> 00:29:26,509
‫إن واعد فتاة غيرك، فلن تعودي محط الاهتمام.‬

348
00:29:27,968 --> 00:29:29,512
‫لذلك تحاولين الحرص‬

349
00:29:29,595 --> 00:29:32,014
‫على ألا يواعد أي فتاة أخرى‬
‫طالما لن يواعدك.‬

350
00:29:36,519 --> 00:29:38,104
‫هل أنت في صوابك؟‬

351
00:29:38,521 --> 00:29:39,355
‫أجل.‬

352
00:29:40,564 --> 00:29:42,358
‫لقد أفقت من غفلتي.‬

353
00:29:44,026 --> 00:29:46,737
‫بوسعي أن أرى ما تحاولين فعله تحديداً.‬

354
00:29:47,446 --> 00:29:48,906
‫حتى مع "تشان وو"،‬

355
00:29:48,989 --> 00:29:52,159
‫أوقن أنك أخبرته بعجزك عن مواعدته‬
‫لكوني معجبة به.‬

356
00:29:53,536 --> 00:29:55,871
‫أعلم أيضاً أنك تواصلت أولاً‬
‫مع "بارك يونغ تشول".‬

357
00:29:56,288 --> 00:29:59,458
‫حتماً أردتني أن أعترف بأنني وُلدت قبيحة.‬

358
00:29:59,917 --> 00:30:02,002
‫وبأنني لست نداً لك.‬

359
00:30:09,468 --> 00:30:10,344
‫هذا صحيح.‬

360
00:30:11,887 --> 00:30:13,431
‫منذ مولدي‬

361
00:30:14,765 --> 00:30:16,976
‫ولبقية عمري، سأظل مختلفة عنك.‬

362
00:30:18,227 --> 00:30:21,439
‫إنني مختلفة عن الفتيات اللائي يردن‬
‫تجميل وجوههن لأجل حياة أفضل.‬

363
00:30:25,317 --> 00:30:26,318
‫لست موقنة من ذلك.‬

364
00:30:28,988 --> 00:30:32,700
‫أظننا متشابهين في بعض المناحي.‬

365
00:30:33,868 --> 00:30:34,744
‫ماذا؟‬

366
00:30:36,620 --> 00:30:39,540
‫أتقولين ذلك بسبب ما رأيته؟‬

367
00:30:40,875 --> 00:30:43,919
‫دعيني أوضح الأمر لك مجدداً.‬
‫لم أجبر نفسي على التقيؤ.‬

368
00:30:44,462 --> 00:30:46,547
‫كنت أشعر بالغثيان فحسب.‬

369
00:30:48,507 --> 00:30:51,427
‫واقع تطرّقك إلى هذا الأمر الآن‬

370
00:30:54,597 --> 00:30:57,099
‫يثبت لي أنك بالواقع كنت تتقيئين عمداً.‬

371
00:30:58,893 --> 00:31:00,060
‫كفاك!‬

372
00:31:08,944 --> 00:31:10,654
‫لم أرَ هذا الانفعال منك قبلاً.‬

373
00:31:14,241 --> 00:31:15,117
‫أتعلمين أن‬

374
00:31:16,786 --> 00:31:19,330
‫هذه أول مرة تكونين صادقة معي في مشاعرك؟‬

375
00:31:20,915 --> 00:31:25,419
‫أعتقد أن هذه أول مرة أراك على حقيقتك.‬

376
00:31:39,058 --> 00:31:39,934
‫تلك النذلة.‬

377
00:31:42,353 --> 00:31:43,771
‫يجب أن تعرف حجمها الحقيقي.‬

378
00:32:04,667 --> 00:32:05,501
‫ما الأمر؟‬

379
00:32:08,879 --> 00:32:10,923
‫- ما قصدك؟‬
‫- قلت إنك أردت محادثتها.‬

380
00:32:13,092 --> 00:32:14,218
‫فيم تحدثتما؟‬

381
00:32:16,095 --> 00:32:18,556
‫حسناً، كل ما هنالك...‬

382
00:32:22,601 --> 00:32:23,811
‫أأنت واعٍ الآن؟‬

383
00:32:27,940 --> 00:32:29,149
‫إنني محبط جداً.‬

384
00:32:30,985 --> 00:32:32,528
‫أهذا ما أردت قوله لي؟‬

385
00:32:33,654 --> 00:32:34,488
‫أجل.‬

386
00:32:39,535 --> 00:32:41,370
‫قلقت عليك.‬

387
00:32:53,173 --> 00:32:54,133
‫أتودين تناول الطعام؟‬

388
00:32:55,217 --> 00:32:56,093
‫ماذا؟‬

389
00:33:10,482 --> 00:33:13,110
‫"جمال (كانغنام)"‬

390
00:33:24,788 --> 00:33:25,748
‫إنك عاودت المنزل باكراً.‬

391
00:33:26,874 --> 00:33:28,709
‫سأستريح لفترة.‬

392
00:33:29,877 --> 00:33:31,670
‫لا أشعر برغبة في التعامل مع الزبائن.‬

393
00:33:31,754 --> 00:33:33,714
‫- هل تناولت الطعام؟‬
‫- كلا.‬

394
00:33:34,590 --> 00:33:36,675
‫اشتريت بعض الفطائر. عليك تناول البعض.‬

395
00:33:37,051 --> 00:33:39,428
‫لا أشعر برغبة في الطعام مطلقاً.‬

396
00:33:41,305 --> 00:33:43,682
‫رباه، كفي عن التصرف وكأن أحداً مات.‬
‫ما الخطب؟‬

397
00:33:47,310 --> 00:33:48,770
‫هذا ذنبي.‬

398
00:33:49,355 --> 00:33:51,482
‫أخبرتها بعمل تجميل شامل للوجه.‬

399
00:33:52,982 --> 00:33:55,234
‫تعيّن أن تفعل بضع جراحات فقط.‬

400
00:33:55,319 --> 00:33:56,987
‫ما جدوى قول ذلك الآن؟‬

401
00:33:57,738 --> 00:33:58,781
‫هاك، لنأكل.‬

402
00:34:02,743 --> 00:34:03,702
‫بأي حال من الأحوال،‬

403
00:34:04,243 --> 00:34:07,164
‫هل قال الناس ذلك أمامها؟‬

404
00:34:08,874 --> 00:34:11,125
‫غالباً يقولون ذلك في غيابها وحسب، صحيح؟‬

405
00:34:15,881 --> 00:34:19,218
‫أشعر بالأسف الشديد عليها.‬

406
00:34:19,301 --> 00:34:21,553
‫رباه، قلت لك توقفي عن التصرف‬
‫وكأن أحداً قد مات.‬

407
00:34:21,804 --> 00:34:22,930
‫لم تبكين؟‬

408
00:34:24,306 --> 00:34:26,350
‫أشعر بالأسف عليها أيضاً.‬

409
00:34:27,058 --> 00:34:29,520
‫هناك أناس كثيرون يستلطفون "مي راي" أيضاً.‬

410
00:34:30,395 --> 00:34:32,564
‫بدت محبوبة جداً في يوم التوجيه الجامعي.‬

411
00:34:32,982 --> 00:34:33,816
‫صحيح؟‬

412
00:34:34,316 --> 00:34:36,318
‫هناك أناس أكثر يستلطفونها، صحيح؟‬

413
00:34:36,402 --> 00:34:39,905
‫طبعاً، الذين ينعتونها بالألقاب السيئة‬
‫هم من لا يعرفونها جيداً.‬

414
00:34:40,072 --> 00:34:42,199
‫من يعرفونها جيداً ما كانوا ليلقبونها بذلك.‬

415
00:34:44,118 --> 00:34:46,078
‫- تناولي الطعام.‬
‫- حسناً.‬

416
00:34:47,079 --> 00:34:47,997
‫إنك محق.‬

417
00:34:55,629 --> 00:34:57,631
‫أكنت ستسألين حقاً ما إن كنت واعياً أم لا؟‬

418
00:34:59,508 --> 00:35:00,342
‫ماذا؟‬

419
00:35:02,177 --> 00:35:03,303
‫حسناً، ذلك و...‬

420
00:35:05,305 --> 00:35:06,890
‫لماذا لم تعاود المنزل ليلة أمس؟‬

421
00:35:09,184 --> 00:35:10,185
‫ما أدراك؟‬

422
00:35:10,269 --> 00:35:12,312
‫هاتفني "وونغ يونغ" مؤخراً.‬

423
00:35:12,604 --> 00:35:15,274
‫أخبرني بأنك لم تعاود المنزل‬
‫وسألني ما إن جئت إلى المعمل.‬

424
00:35:15,524 --> 00:35:17,609
‫لم أعاود المنزل ليلة أمس‬
‫لأنني لم أرد رؤية وجهه.‬

425
00:35:18,193 --> 00:35:19,028
‫لم؟‬

426
00:35:22,406 --> 00:35:24,408
‫هل تشاجرت معه؟‬

427
00:35:25,534 --> 00:35:27,786
‫لتشاجرت معه لو كان الأمر يستحق الشجار.‬

428
00:35:27,870 --> 00:35:30,998
‫طالما الأمر لم يستحق الشجار،‬
‫فلم تأبى رؤية وجهه؟‬

429
00:35:36,295 --> 00:35:39,548
‫هذا مريب. إنه شاب لطيف.‬

430
00:35:44,887 --> 00:35:46,013
‫حسناً، لا بأس.‬

431
00:35:46,138 --> 00:35:48,307
‫- لا أريد ذلك.‬
‫- حسناً، لا بأس.‬

432
00:35:50,392 --> 00:35:51,935
‫"وو يونغ"، هل تُوجد مشكلة؟‬

433
00:35:54,396 --> 00:35:55,647
‫كلا، لا مشكلة.‬

434
00:35:55,731 --> 00:35:57,816
‫إنك اشتريت لنا الطعام كثيراً،‬

435
00:35:57,900 --> 00:35:59,818
‫لكن هذه أول مرة تشتري لنا الخمر.‬

436
00:36:02,112 --> 00:36:05,157
‫هذا ممتع جداً. لنشرب.‬

437
00:36:05,240 --> 00:36:06,158
‫هيا، نخبكم.‬

438
00:36:18,879 --> 00:36:20,005
‫هل تواعدون أي فتيات؟‬

439
00:36:20,089 --> 00:36:24,551
‫هو يواعد "تي هي"،‬
‫ونحن لا نواعد أي فتاة كالمعتاد.‬

440
00:36:26,970 --> 00:36:29,098
‫هل طلبت خروجك معي‬
‫فيما كنت ستخرج مع "تي هي"؟‬

441
00:36:29,181 --> 00:36:32,017
‫كلا، لا نخرج مع بعض كثيراً هكذا.‬

442
00:36:32,101 --> 00:36:33,852
‫كيف ذلك؟ بدأتما تتواعدان منذ قريب.‬

443
00:36:34,269 --> 00:36:36,480
‫ألا يقابل المتواعدان بعضهما يومياً‬
‫في بداية العلاقة؟‬

444
00:36:36,563 --> 00:36:38,816
‫إذاً لم تتركك الفتيات سريعاً جداً؟‬

445
00:36:38,899 --> 00:36:40,651
‫توقف، أنا أيضاً تركت فتاة.‬

446
00:36:40,734 --> 00:36:42,444
‫متى؟ لا أذكر ذلك.‬

447
00:36:42,528 --> 00:36:45,656
‫- رباه، إنك لا تعرفني.‬
‫- إذاً أخبرني، متى تركت فتاة؟‬

448
00:36:45,739 --> 00:36:47,074
‫أخبرني، من الفتاة التي تركتها؟‬

449
00:36:47,908 --> 00:36:49,910
‫- "مين جونغ".‬
‫- بحقك.‬

450
00:36:51,537 --> 00:36:52,996
‫من "مين جونغ"؟‬

451
00:36:53,080 --> 00:36:55,791
‫الفتاة الجميلة من قسم الأحياء.‬

452
00:36:56,792 --> 00:36:58,836
‫هذا مناف للمنطق. لم تركتها؟‬

453
00:36:58,919 --> 00:36:59,962
‫حسناً،‬

454
00:37:00,462 --> 00:37:03,382
‫إنها جميلة لكن جسدها ليس جميلاً.‬

455
00:37:03,465 --> 00:37:05,092
‫- رباه.‬
‫- إنه يكذب.‬

456
00:37:05,175 --> 00:37:06,510
‫لست أكذب.‬

457
00:37:06,844 --> 00:37:09,263
‫- أتودونني أن أهاتف "مين جونغ"؟‬
‫- أجل.‬

458
00:37:09,388 --> 00:37:12,057
‫- سأهاتفها.‬
‫- أين هاتفي؟‬

459
00:37:12,891 --> 00:37:13,976
‫لم أنت...‬

460
00:37:15,352 --> 00:37:17,437
‫ظهرت فجأة حين كنت أحادث "هيون سوا"؟‬

461
00:37:17,938 --> 00:37:18,772
‫ماذا؟‬

462
00:37:19,064 --> 00:37:21,608
‫كان بوسعك سؤالي عما إن كنت واعياً‬
‫بعد إنهائي الحديث معها.‬

463
00:37:23,986 --> 00:37:25,195
‫إنك محق.‬

464
00:37:25,904 --> 00:37:27,906
‫أظنني عديمة الصبر.‬

465
00:37:29,158 --> 00:37:30,159
‫أكان ذلك بسبب‬

466
00:37:32,119 --> 00:37:34,746
‫قلقك من حدوث شيء بيني وبين "سوا"؟‬

467
00:37:36,456 --> 00:37:37,541
‫كلا.‬

468
00:37:38,792 --> 00:37:41,879
‫أعلم فعلياً أنك لا تستلطف "سوا".‬

469
00:37:48,468 --> 00:37:49,386
‫هل أنهيت الطعام؟‬

470
00:37:50,012 --> 00:37:50,846
‫أجل.‬

471
00:37:57,311 --> 00:38:01,148
‫بصراحة، دخلت لأنني لم أرد‬
‫أن يضايقك أي أحد.‬

472
00:38:01,899 --> 00:38:04,568
‫لم أردها أن تغضب الشاب الذي يروقني.‬

473
00:38:04,693 --> 00:38:05,527
‫ألست قادمة؟‬

474
00:38:06,945 --> 00:38:08,488
‫حسناً، إنني قادمة.‬

475
00:38:37,476 --> 00:38:39,019
‫لم أرَ هذا الانفعال منك قبلاً.‬

476
00:38:39,645 --> 00:38:42,314
‫أعتقد أن هذه أول مرة...‬

477
00:38:44,691 --> 00:38:46,151
‫أراك على حقيقتك.‬

478
00:39:27,109 --> 00:39:28,860
‫حاولت جاهدة.‬

479
00:39:58,807 --> 00:40:00,809
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً يا "سوا".‬

480
00:40:01,518 --> 00:40:03,020
‫هذا أنا، "تي يونغ".‬

481
00:40:06,398 --> 00:40:07,274
‫مرحباً؟‬

482
00:40:10,360 --> 00:40:11,528
‫نعم.‬

483
00:40:13,280 --> 00:40:17,117
‫شربت كأسيّ خمر.‬

484
00:40:18,035 --> 00:40:19,453
‫إنني مشغولة الآن.‬

485
00:40:22,164 --> 00:40:23,081
‫"سوا".‬

486
00:40:44,102 --> 00:40:45,437
‫رباه.‬

487
00:40:45,645 --> 00:40:47,564
‫- لنضعه هناك.‬
‫- حسناً.‬

488
00:40:47,773 --> 00:40:48,815
‫رباه.‬

489
00:40:54,154 --> 00:40:57,240
‫أأنت شريكه في السكن؟‬

490
00:40:57,491 --> 00:40:59,659
‫- لنذهب، إنني على وشك فقدان الوعي.‬
‫- حسناً.‬

491
00:41:00,535 --> 00:41:02,120
‫رجاءً، اهتم به.‬

492
00:41:03,580 --> 00:41:06,583
‫إنه يتصرف بغرابة اليوم.‬
‫أوقن أن لديه مشكلة ما.‬

493
00:41:15,384 --> 00:41:16,218
‫"وو يونغ".‬

494
00:41:18,595 --> 00:41:19,846
‫استيقظ.‬

495
00:41:21,181 --> 00:41:23,892
‫- هذا أنت يا "كيونغ سوك".‬
‫- نم في فراشك.‬

496
00:41:23,975 --> 00:41:25,936
‫حسناً، سأفعل.‬

497
00:41:26,019 --> 00:41:27,854
‫لن أنام في الخارج.‬

498
00:41:27,938 --> 00:41:30,857
‫- أنت في المنزل.‬
‫- حسناً، سأذهب.‬

499
00:41:35,612 --> 00:41:36,738
‫قم أولاً.‬

500
00:41:39,616 --> 00:41:40,534
‫رباه، لماذا؟‬

501
00:41:42,786 --> 00:41:44,621
‫هذا أنت يا "كيونغ سوك".‬

502
00:41:46,706 --> 00:41:48,542
‫أحتاج إلى غسل أسناني قبل النوم.‬

503
00:41:58,635 --> 00:42:00,470
‫رباه، رويدك.‬

504
00:42:13,692 --> 00:42:14,526
‫تفضل.‬

505
00:42:15,735 --> 00:42:16,570
‫شكراً.‬

506
00:42:28,999 --> 00:42:29,833
‫شكراً لك.‬

507
00:42:41,386 --> 00:42:42,721
‫رباه، أكاد أتقيأ.‬

508
00:42:43,388 --> 00:42:45,140
‫هذا يفقدني صوابي.‬

509
00:42:46,558 --> 00:42:48,685
‫- هذا مذاقه غريب.‬
‫- أعطني هذه.‬

510
00:42:57,068 --> 00:42:57,903
‫افتح فمك.‬

511
00:43:00,030 --> 00:43:01,406
‫تلطخ وجهه بالمعجون.‬

512
00:43:05,994 --> 00:43:07,370
‫أحسنت.‬

513
00:43:07,704 --> 00:43:09,789
‫فرّش الجانب الآخر أيضاً، رجاءً.‬

514
00:43:11,500 --> 00:43:12,751
‫هناك تماماً.‬

515
00:43:12,834 --> 00:43:13,793
‫افتح فمك أكثر.‬

516
00:43:18,548 --> 00:43:20,091
‫لا أصدق أنني أفعل هذا.‬

517
00:43:26,056 --> 00:43:27,307
‫شكراً لك.‬

518
00:43:38,735 --> 00:43:40,487
‫الأمر أصعب مما توقعت.‬

519
00:43:40,570 --> 00:43:42,489
‫لم شربت أكثر من طاقتك؟‬

520
00:43:46,034 --> 00:43:48,078
‫رفضتني "مي راي".‬

521
00:43:55,001 --> 00:43:55,961
‫ماذا قلت؟‬

522
00:43:58,964 --> 00:43:59,798
‫"وو يونغ".‬

523
00:44:01,174 --> 00:44:02,884
‫"وو يونغ".‬

524
00:44:02,968 --> 00:44:04,970
‫"وو يونغ".‬

525
00:44:18,024 --> 00:44:18,900
‫"مي راي".‬

526
00:44:19,609 --> 00:44:20,443
‫نعم؟‬

527
00:44:20,986 --> 00:44:22,988
‫ألن تحضري مواعدات عشوائية؟‬

528
00:44:24,447 --> 00:44:25,574
‫لم هذا السؤال فجأة؟‬

529
00:44:25,657 --> 00:44:29,327
‫خلت أنني سأحظى بخليل وسيم‬
‫حين أدخل الجامعة.‬

530
00:44:29,411 --> 00:44:30,579
‫لكن لا يحدث شيء.‬

531
00:44:32,872 --> 00:44:34,457
‫"(دو كيونغ سوك)"‬

532
00:44:45,176 --> 00:44:46,261
‫مرحباً؟‬

533
00:44:46,553 --> 00:44:47,721
‫اخرجي لهنيهة.‬

534
00:44:48,430 --> 00:44:49,389
‫الآن؟‬

535
00:44:50,432 --> 00:44:51,391
‫أجل.‬

536
00:44:51,933 --> 00:44:53,935
‫هذا ليس أمراً يمكنني تأجيله للغد.‬

537
00:44:55,353 --> 00:44:56,521
‫بأي حال، اخرجي فوراً.‬

538
00:44:57,564 --> 00:44:58,398
‫حسناً.‬

539
00:45:48,865 --> 00:45:49,699
‫حسناً...‬

540
00:45:50,909 --> 00:45:52,994
‫تفضل واسألني.‬

541
00:45:55,372 --> 00:45:57,040
‫ماذا فعلت مع "وو يونغ" البارحة؟‬

542
00:46:01,503 --> 00:46:03,421
‫ولم عليّ إخبارك بذلك؟‬

543
00:46:07,592 --> 00:46:09,177
‫سمعت أنك رفضته.‬

544
00:46:10,804 --> 00:46:11,721
‫أهذا حقيقيّ؟‬

545
00:46:11,805 --> 00:46:13,765
‫من أخبرك بذلك؟ أأخبرك "وو يونغ"؟‬

546
00:46:15,058 --> 00:46:16,059
‫أجل.‬

547
00:46:16,476 --> 00:46:17,519
‫عجباً!‬

548
00:46:18,395 --> 00:46:20,647
‫لم أتوقع أن يكون شخصاً من ذلك النوع.‬

549
00:46:20,730 --> 00:46:21,940
‫يا له من ثرثار!‬

550
00:46:29,823 --> 00:46:30,657
‫عامة،‬

551
00:46:31,449 --> 00:46:33,576
‫هل طلبت خروجي لتسألني عن هذا؟‬

552
00:46:41,167 --> 00:46:42,335
‫أجل.‬

553
00:46:53,096 --> 00:46:53,930
‫هل نذهب؟‬

554
00:47:05,108 --> 00:47:05,942
‫ألن تذهبي؟‬

555
00:47:07,694 --> 00:47:09,612
‫سأخبرك عن سبب رفضي له.‬

556
00:47:13,825 --> 00:47:16,411
‫إنني معجبة بشخص ما.‬

557
00:47:21,040 --> 00:47:21,916
‫لأنني...‬

558
00:47:26,004 --> 00:47:27,589
‫معجبة بك.‬

559
00:47:36,890 --> 00:47:38,516
‫إنني معجبة بك.‬

560
00:48:14,761 --> 00:48:16,638
‫أعلم أن من الوقاحة‬

561
00:48:18,348 --> 00:48:21,976
‫أن أخبرك بهذا بعد رفضي لك مرتين.‬

562
00:48:22,936 --> 00:48:24,062
‫لا بأس.‬

563
00:48:28,274 --> 00:48:29,943
‫قلت لك إنني سأنتظر.‬

564
00:48:49,796 --> 00:48:51,798
‫لذا الآن، نحن...‬

565
00:48:51,881 --> 00:48:53,049
‫سنتواعد، صحيح؟‬

566
00:48:53,967 --> 00:48:55,718
‫- ماذا؟‬
‫- لا؟‬

567
00:48:56,469 --> 00:48:59,264
‫أجل، سنتواعد.‬

568
00:49:16,447 --> 00:49:17,699
‫هل نذهب الآن؟‬

569
00:49:50,148 --> 00:49:53,526
‫لا أشعر بأن أي شيء تغيّر. صحيح؟‬

570
00:49:57,322 --> 00:49:58,615
‫أينبغي أن يمسك أحدنا يد الآخر؟‬

571
00:50:04,162 --> 00:50:04,996
‫حسناً...‬

572
00:50:06,414 --> 00:50:07,707
‫يمكننا ذلك.‬

573
00:50:39,822 --> 00:50:40,698
‫لقد وصلنا.‬

574
00:50:43,826 --> 00:50:44,702
‫أعلم.‬

575
00:50:49,832 --> 00:50:51,542
‫يجب أن أترك يدك الآن.‬

576
00:51:07,475 --> 00:51:09,519
‫شكراً لك، عاود بيتك بأمان.‬

577
00:51:10,436 --> 00:51:12,188
‫حسناً، ادخلي.‬

578
00:51:13,147 --> 00:51:13,982
‫حسناً.‬

579
00:51:19,404 --> 00:51:20,571
‫إلى اللقاء. عاود بيتك بأمان.‬

580
00:51:47,223 --> 00:51:49,434
‫- إنك عدت.‬
‫- أجل.‬

581
00:51:49,809 --> 00:51:52,061
‫لم أراد مقابلتك؟ أكان هناك أمر عاجل؟‬

582
00:51:52,437 --> 00:51:54,147
‫كلا، لا شيء عاجل.‬

583
00:51:56,607 --> 00:51:57,483
‫مهلاً، هل أنت‬

584
00:51:59,986 --> 00:52:01,279
‫ما زلت معجبة بـ"دو كيونغ سوك"؟‬

585
00:52:01,946 --> 00:52:02,780
‫ماذا؟‬

586
00:52:03,364 --> 00:52:06,784
‫أقصد، قد تتغيّر المشاعر.‬

587
00:52:07,827 --> 00:52:10,621
‫ربما يعجبك شخص غيره، صحيح؟‬

588
00:52:12,540 --> 00:52:14,709
‫شخص غيره؟ عم تتكلمين؟‬

589
00:52:15,084 --> 00:52:16,252
‫كلا.‬

590
00:52:23,885 --> 00:52:27,305
‫أنت وأنا علينا أن نُعجب بشابين‬
‫يبادلاننا الإعجاب.‬

591
00:53:39,752 --> 00:53:41,629
‫هل حدث شيء البارحة؟‬

592
00:53:43,172 --> 00:53:45,299
‫إنك شربت كثيراً البارحة. اشرب هذا الشراب.‬

593
00:53:50,638 --> 00:53:52,265
‫احرص على تناول حبّة قبل شرب الكوب.‬

594
00:53:54,142 --> 00:53:55,768
‫مهلاً، ماذا دهاك؟‬

595
00:53:55,852 --> 00:53:56,853
‫لم؟‬

596
00:54:07,155 --> 00:54:08,239
‫إنني حتماً ارتكبت خطأ.‬

597
00:54:08,990 --> 00:54:12,243
‫هل تعاملني بود لأنك ستغادر السكن؟‬

598
00:54:12,660 --> 00:54:14,078
‫ولم عساي أغادر السكن؟‬

599
00:54:22,420 --> 00:54:24,338
‫- هل طهوت هذا؟‬
‫- أجل.‬

600
00:54:24,422 --> 00:54:26,048
‫إنك بارع جداً في الطهي.‬

601
00:54:26,132 --> 00:54:27,717
‫يمكنك إيجاد كل الوصفات على الإنترنت.‬

602
00:54:28,551 --> 00:54:29,427
‫هذا صحيح.‬

603
00:54:32,013 --> 00:54:33,472
‫إنني ارتكبت خطًأ، صحيح؟‬

604
00:54:33,848 --> 00:54:35,016
‫أجل.‬

605
00:54:36,809 --> 00:54:39,770
‫بأي حال من الأحوال، هل بكيت؟ لا، صحيح؟‬

606
00:54:41,147 --> 00:54:43,649
‫أظنك ذرفت قليلاً من الدموع.‬

607
00:54:45,943 --> 00:54:47,111
‫هل بكيت حقاً؟‬

608
00:54:47,195 --> 00:54:49,614
‫إن وخزت حلقك بيد فرشاة الأسنان هكذا،‬

609
00:54:49,780 --> 00:54:51,532
‫فقد تذرف بعض الدموع.‬

610
00:54:54,327 --> 00:54:56,495
‫يسرني أنني فرّشت أسناني قبل نومي.‬

611
00:55:09,592 --> 00:55:11,594
‫أخبرت "مي راي" بأنني معجب بها‬
‫لكنها رفضتني.‬

612
00:55:12,678 --> 00:55:14,847
‫ظننتها على الأقل ستفكر بالأمر،‬

613
00:55:15,431 --> 00:55:16,682
‫لكنها رفضتني فوراً.‬

614
00:55:20,895 --> 00:55:22,730
‫أعلم أنك أيضاً معجب بـ"مي راي".‬

615
00:55:23,522 --> 00:55:24,357
‫بالتوفيق.‬

616
00:55:28,569 --> 00:55:29,445
‫إنني أحاول.‬

617
00:55:30,529 --> 00:55:32,531
‫سيتعيّن أن تبذل جهداً كبيراً.‬

618
00:55:33,699 --> 00:55:39,205
‫"مي راي" متحفظة جداً وحذرة،‬
‫لذا لن يكون الأمر هيناً.‬

619
00:55:42,124 --> 00:55:44,043
‫لا تخبرها بواقعة ثمالتي.‬

620
00:55:44,418 --> 00:55:45,503
‫وإلا شعرت بتأنيب الضمير.‬

621
00:55:48,881 --> 00:55:50,132
‫هل أُعجبت بها كثيراً؟‬

622
00:55:54,053 --> 00:55:56,639
‫أظنني فعلت. أكثر مما أدرك.‬

623
00:56:14,282 --> 00:56:15,616
‫هل أحلم؟‬

624
00:56:21,914 --> 00:56:23,207
‫"(دو كيونغ سوك)"‬

625
00:56:23,291 --> 00:56:24,542
‫أأنت مستيقظة؟‬

626
00:56:25,209 --> 00:56:27,503
‫كلا، هذا ليس حلماً.‬

627
00:56:30,965 --> 00:56:34,844
‫"أجل"‬

628
00:56:38,014 --> 00:56:39,307
‫لنذهب إلى المعمل معاً.‬

629
00:56:42,893 --> 00:56:44,895
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ماذا؟‬

630
00:56:45,354 --> 00:56:47,231
‫هل جاءك خبر سيئ؟‬

631
00:56:47,815 --> 00:56:48,733
‫كلا.‬

632
00:56:52,820 --> 00:56:54,071
‫عليّ الاستعداد.‬

633
00:57:07,918 --> 00:57:08,878
‫ماذا دهاها؟‬

634
00:57:12,465 --> 00:57:15,384
‫تعيّن أن أضع قناعاً لبشرة وجهي ليلة أمس.‬

635
00:57:17,845 --> 00:57:20,389
‫لم وجهي منتفخ جداً اليوم؟‬

636
00:58:09,021 --> 00:58:11,065
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

637
00:58:12,191 --> 00:58:14,777
‫- هل نمت جيداً؟‬
‫- أجل، وأنت؟‬

638
00:58:15,736 --> 00:58:16,654
‫وأنا أيضاً.‬

639
00:58:19,615 --> 00:58:22,159
‫هذه تبدو كمحادثة في كتاب للغة الإنجليزية.‬

640
00:58:22,243 --> 00:58:23,160
‫ما قصدك؟‬

641
00:58:24,703 --> 00:58:27,289
‫صباح الخير، كيف حالك؟‬
‫إنني بخير. وأنت؟‬

642
00:58:32,378 --> 00:58:33,337
‫وصلت الحافلة.‬

643
00:58:43,013 --> 00:58:43,848
‫تفضلي.‬

644
00:58:46,267 --> 00:58:47,101
‫حسناً.‬

645
00:58:57,194 --> 00:58:59,864
‫هل تناولت الفطور؟‬

646
00:59:00,781 --> 00:59:03,451
‫كلا، شربت كوب ماء فحسب.‬

647
00:59:04,743 --> 00:59:06,162
‫هل تتخطين وجبة الفطور دوماً؟‬

648
00:59:07,872 --> 00:59:10,791
‫أتناول وجبة الفطور أحياناً.‬

649
00:59:11,792 --> 00:59:12,668
‫ماذا عنك؟‬

650
00:59:13,461 --> 00:59:16,297
‫تناولت الفطور مع "وو يونغ".‬

651
00:59:20,509 --> 00:59:21,469
‫أأخبرته؟‬

652
00:59:21,844 --> 00:59:22,720
‫أخبرته بماذا؟‬

653
00:59:22,803 --> 00:59:26,432
‫أأخبرت "وو يونغ" بأننا نتواعد؟‬

654
00:59:28,517 --> 00:59:29,477
‫كلا، ليس بعد.‬

655
00:59:30,769 --> 00:59:31,604
‫مفهوم.‬

656
00:59:33,606 --> 00:59:34,523
‫أأخبره؟‬

657
00:59:35,691 --> 00:59:36,609
‫كلا.‬

658
00:59:37,443 --> 00:59:39,778
‫إن اكتشف أنني بدأت أواعدك فوراً...‬

659
00:59:41,071 --> 00:59:41,906
‫أتشعرين بالذنب؟‬

660
00:59:43,240 --> 00:59:44,533
‫أجل، قليلاً.‬

661
00:59:47,786 --> 00:59:48,621
‫أحزر...‬

662
00:59:50,039 --> 00:59:51,248
‫أنك قلقة على "وو يونغ".‬

663
00:59:51,707 --> 00:59:52,833
‫كلا، لست كذلك.‬

664
00:59:54,293 --> 00:59:57,463
‫إنما هو أول شخص يُعجب بي.‬

665
00:59:58,255 --> 01:00:00,382
‫من؟ "وو يونغ"؟‬

666
01:00:01,133 --> 01:00:01,967
‫أجل.‬

667
01:00:02,760 --> 01:00:04,261
‫تمنى لي التوفيق في ارتباطي بك.‬

668
01:00:07,473 --> 01:00:10,184
‫أعتقد أنه كان واضحاً جداً عليّ أنني معجبة بك.‬

669
01:00:12,728 --> 01:00:14,230
‫استحق أن تُغسل له أسنانه.‬

670
01:00:14,480 --> 01:00:15,314
‫ماذا؟‬

671
01:00:16,273 --> 01:00:17,107
‫لا شيء.‬

672
01:00:21,403 --> 01:00:22,279
‫على فكرة،‬

673
01:00:25,699 --> 01:00:28,077
‫أفضل عدم إخبار الآخرين.‬

674
01:00:28,827 --> 01:00:29,662
‫لم؟‬

675
01:00:30,913 --> 01:00:32,498
‫أأنت قلقة مما قد يُقال؟‬

676
01:00:33,374 --> 01:00:34,208
‫أجل.‬

677
01:00:35,334 --> 01:00:36,460
‫حتماً أبدو غبية جداً.‬

678
01:00:40,089 --> 01:00:42,132
‫إن قال أي أحد شيئاً، فلن أتهاون معه.‬

679
01:00:45,302 --> 01:00:48,097
‫افعلي ما تريدين. ذلك لا يهمني.‬

680
01:00:59,858 --> 01:01:01,235
‫لكننا لا نعرف أحداً هنا.‬

681
01:01:02,027 --> 01:01:02,861
‫ماذا؟‬

682
01:01:15,541 --> 01:01:18,794
‫- انسي الأمر ما لم تريديه.‬
‫-كلا، أريد ذلك.‬

683
01:01:48,157 --> 01:01:49,992
‫لنبقى هكذا حتى ننزل.‬

684
01:01:51,910 --> 01:01:52,745
‫حسناً.‬

685
01:02:07,301 --> 01:02:08,636
‫هل يأتيان معاً؟‬

686
01:02:09,595 --> 01:02:12,139
‫- أتقصدين "كيونغ سوك" و"سوا"؟‬
‫- أجل.‬

687
01:02:12,556 --> 01:02:14,725
‫لكن "كيونغ سوك" يبدو منزعجاً جداً اليوم.‬

688
01:02:14,808 --> 01:02:15,934
‫بدا غاضباً قليلاً.‬

689
01:02:16,018 --> 01:02:17,853
‫مهلاً، ألم تشاهد أي عروض شاعرية كوميدية؟‬

690
01:02:17,936 --> 01:02:19,563
‫التشاحن يزيد الولع في القلوب.‬

691
01:02:19,688 --> 01:02:22,650
‫هذا حقيقي.‬
‫أتساءل لماذا لسنا مولعين ببعضنا بعد.‬

692
01:02:22,983 --> 01:02:23,942
‫ماذا حدث البارحة؟‬

693
01:02:24,401 --> 01:02:26,236
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- بشأن "كيونغ سوك".‬

694
01:02:26,695 --> 01:02:28,739
‫ننتظر الإجابة بشغف.‬

695
01:02:31,283 --> 01:02:32,951
‫أظنه معجباً بفتاة أخرى.‬

696
01:02:33,035 --> 01:02:33,911
‫ماذا؟‬

697
01:02:39,541 --> 01:02:41,085
‫مرحباً، أين أنت؟‬

698
01:02:41,210 --> 01:02:44,755
‫- أكاد أصل.‬
‫- لدي نبأ جلل لك.‬

699
01:02:44,838 --> 01:02:45,839
‫ما الأمر؟‬

700
01:02:47,841 --> 01:02:48,884
‫لقد رفض "سوا".‬

701
01:02:51,178 --> 01:02:52,304
‫إنها تستحق ذلك.‬

702
01:02:52,888 --> 01:02:54,556
‫واضح أن "كيونغ سوك" معجب بفتاة أخرى.‬

703
01:02:54,640 --> 01:02:56,642
‫رباه، من عساها هي؟‬

704
01:02:57,643 --> 01:03:00,396
‫إنها حتماً أجمل من "سوا"،‬
‫لذا لا يمكن أنها من جامعتنا.‬

705
01:03:00,813 --> 01:03:02,272
‫- مهلاً.‬
‫- ماذا؟‬

706
01:03:02,648 --> 01:03:04,191
‫"سوا" ليست بذلك الجمال.‬

707
01:03:07,069 --> 01:03:08,862
‫رباه.‬

708
01:03:09,738 --> 01:03:11,865
‫تعين أن تستسلم هكذا منذ وقت طويل.‬

709
01:03:14,034 --> 01:03:15,160
‫من هي يا ترى؟‬

710
01:03:17,913 --> 01:03:19,623
‫ألن تخبري "هيونغ جونغ" أيضاً؟‬

711
01:03:20,499 --> 01:03:23,711
‫كلا، يجب أن أخبرها.‬

712
01:03:29,299 --> 01:03:31,552
‫عليك الدخول أولاً. سأدخل بعدك بقليل.‬

713
01:03:32,052 --> 01:03:34,471
‫كلا، سأدخل لاحقاً. ادخل أنت.‬

714
01:03:34,555 --> 01:03:35,597
‫كلا، ادخلي أنت أولاً.‬

715
01:03:35,681 --> 01:03:38,434
‫كلا، ادخل أنت. إنني حقاً كما يرام.‬

716
01:03:39,017 --> 01:03:40,102
‫ماذا تفعلان؟‬

717
01:03:42,438 --> 01:03:43,272
‫مرحباً يا "إيون".‬

718
01:03:44,356 --> 01:03:45,649
‫لم لا تدخلان؟‬

719
01:03:47,609 --> 01:03:50,362
‫- تصادفنا هنا للتوّ.‬
‫- ماذا؟‬

720
01:03:54,658 --> 01:03:56,785
‫هذا حقاً لم يكن منطقياً.‬

721
01:04:00,205 --> 01:04:01,582
‫سأدخل أولاً.‬

722
01:04:07,296 --> 01:04:10,966
‫أأخبرك "كيونغ سوك" بما حدث لـ"سوا" أمس؟‬

723
01:04:11,425 --> 01:04:12,259
‫المعذرة؟‬

724
01:04:13,343 --> 01:04:16,722
‫لا أعتقد أن لقاءهما سار كما يرام.‬

725
01:04:16,805 --> 01:04:18,849
‫علمت ذلك.‬

726
01:04:19,767 --> 01:04:20,601
‫كيف؟‬

727
01:04:20,684 --> 01:04:23,353
‫أعتقد أنه يحمل مشاعر لك.‬

728
01:04:23,812 --> 01:04:24,646
‫ماذا؟‬

729
01:04:26,106 --> 01:04:29,151
‫عم تتكلمين بحق الخليقة؟‬

730
01:04:31,403 --> 01:04:33,447
‫قلت إن "جونغ بون" تحضر دراسة صيفية، صحيح؟‬

731
01:04:34,239 --> 01:04:36,950
‫أجل، لنذهب لزيارتها في الجامعة.‬

732
01:04:39,036 --> 01:04:40,537
‫أفتقد "جونغ بون".‬

733
01:04:42,664 --> 01:04:43,916
‫أشعر بالشفقة على "سوا".‬

734
01:04:44,374 --> 01:04:46,210
‫تعيّن أن تبقي الأمر لنفسها.‬

735
01:04:47,336 --> 01:04:50,339
‫مهلاً، ولماذا لم تشعري بالشفقة عليّ؟‬

736
01:04:51,423 --> 01:04:54,218
‫علم الجميع أنني أُعجبت بـ"كيونغ سوك".‬
‫كنت محرجة جداً.‬

737
01:04:54,760 --> 01:04:57,304
‫ذلك لأنك كنت تتوددين إليه.‬

738
01:04:58,263 --> 01:04:59,097
‫ماذا؟‬

739
01:05:02,684 --> 01:05:03,769
‫مهلاً يا "تي هي".‬

740
01:05:13,362 --> 01:05:14,238
‫"دو كيونغ سوك".‬

741
01:05:30,003 --> 01:05:32,422
‫ألا يتعين أن ننهي محادثتنا‬
‫التي بدأناها البارحة؟‬

742
01:05:33,715 --> 01:05:35,133
‫قلت لك كل ما لديّ.‬

743
01:05:38,303 --> 01:05:41,557
‫أخبرت الجميع بأنك رفضتني.‬

744
01:05:45,519 --> 01:05:46,436
‫- "إيون".‬
‫- نعم؟‬

745
01:05:48,856 --> 01:05:50,899
‫أحتاج إلى استخدام الحمام في عجالة.‬

746
01:05:51,358 --> 01:05:52,192
‫حسناً.‬

747
01:05:59,283 --> 01:06:00,701
‫لن أتصرف بذلك الشكل مجدداً.‬

748
01:06:01,743 --> 01:06:03,328
‫آسفة إن ضايقتك.‬

749
01:06:05,998 --> 01:06:08,417
‫سنلتقي في الجامعة.‬

750
01:06:09,459 --> 01:06:11,628
‫وكلانا سنكون غير مرتاحين‬
‫إن كانت الأمور بيننا سيئة.‬

751
01:06:12,421 --> 01:06:13,881
‫أقله، لنلقي التحية على بعضنا.‬

752
01:06:13,964 --> 01:06:15,215
‫هذا مرهون بتصرفاتك.‬

753
01:06:18,886 --> 01:06:20,095
‫أنت قاسٍ جداً معي.‬

754
01:06:22,598 --> 01:06:24,266
‫إذاً هل تواعد "مي راي"؟‬

755
01:06:28,896 --> 01:06:29,855
‫أأنتما تتواعدان؟‬

756
01:06:32,274 --> 01:06:33,108
‫أجل.‬

757
01:06:39,907 --> 01:06:40,824
‫إننا نتواعد.‬

758
01:07:05,766 --> 01:07:08,518
‫- إنك صرت جسورة جداً يا "مي راي".‬
‫- كيف تجرؤين؟‬

759
01:07:08,602 --> 01:07:09,937
‫أشعر وكأنني في فيلم جاسوسية.‬

760
01:07:10,020 --> 01:07:12,731
‫لن نصادف أحداً من قسمنا، صحيح؟‬

761
01:07:12,814 --> 01:07:15,150
‫بدا وكأن "تي يونغ" مشوش.‬

762
01:07:15,233 --> 01:07:17,819
‫أهناك شيء أردت قوله لي؟‬

763
01:07:17,903 --> 01:07:19,279
‫مهلاً، أليست هذه "سوا"؟‬

764
01:07:19,363 --> 01:07:20,197
‫ما هذا؟‬

765
01:07:20,280 --> 01:07:22,491
‫رأيت تلك الصورة مصادفةً‬
‫حين كنت أتصفح الشبكة.‬

766
01:07:22,574 --> 01:07:23,784
‫من التقط الصور؟‬

767
01:07:23,867 --> 01:07:25,577
‫تخفيان الأمر عن زملائكما في القسم؟‬

768
01:07:25,661 --> 01:07:29,122
‫من التي يواعدها بعدما رفض "سوا"؟‬
‫إن اكتشف الناس أنها أنا...‬

769
01:07:29,206 --> 01:07:30,457
‫لا تشفقي عليّ.‬

770
01:07:30,540 --> 01:07:32,000
‫هذا ما تريده "سوا".‬

