﻿1
00:00:14,368 --> 00:00:15,953
‫إننا نتواعد.‬

2
00:00:23,878 --> 00:00:25,004
‫إنني سعيدة لأجلكما.‬

3
00:00:25,880 --> 00:00:27,048
‫بالتوفيق.‬

4
00:00:50,780 --> 00:00:52,448
‫طلبت مني إبقاء علاقتنا سراً.‬

5
00:00:52,865 --> 00:00:54,742
‫إنها لن تخبر أحداً.‬

6
00:00:56,535 --> 00:00:59,205
‫إنها لا تود جرح كبريائها،‬

7
00:00:59,538 --> 00:01:01,540
‫لذا لن تخبر أحداً.‬

8
00:01:05,836 --> 00:01:07,380
‫يسرني أنك صرت أذكى.‬

9
00:01:08,464 --> 00:01:11,092
‫- ماذا؟‬
‫- أردت إخبار "هيون سوا".‬

10
00:01:12,259 --> 00:01:13,636
‫أقصد إخبارها بأنني أواعدك.‬

11
00:01:17,807 --> 00:01:19,934
‫لم أرد أن تكذب.‬

12
00:01:21,394 --> 00:01:24,772
‫لست مضطراً إلى الكذب.‬
‫جعلتك تبقي علاقتنا سراً.‬

13
00:01:24,939 --> 00:01:27,066
‫هوني عليك، سأشاركك فعل كل شيء.‬

14
00:01:28,067 --> 00:01:29,735
‫لن أتركك بمفردك أبداً.‬

15
00:01:35,032 --> 00:01:40,621
‫هل بحثت عن عبارات شاعرية لتقولها لي؟‬

16
00:01:42,039 --> 00:01:43,457
‫كلا، قلت ما في قلبي وحسب.‬

17
00:01:45,543 --> 00:01:48,796
‫هل أنا مضطرّ إلى البحث؟‬

18
00:02:00,474 --> 00:02:05,229
‫وضع روائح أزيد من اللازم في عطر‬
‫قد يؤدي إلى نتيجة سلبية.‬

19
00:02:05,688 --> 00:02:08,482
‫حيث سيصبح العطر في النهاية قوياً ومنفّراً.‬

20
00:02:09,525 --> 00:02:11,152
‫بالنسبة إلى العطور النسائية أو الأنيقة...‬

21
00:02:11,235 --> 00:02:12,653
‫ماذا تودين أن تفعلي؟‬

22
00:02:12,737 --> 00:02:14,447
‫يمكنكم إضافة الحمضيات.‬

23
00:02:14,780 --> 00:02:19,869
‫إن وددتم صنع عطر لطيف،‬
‫فأنصح بإضافة الزنباغ.‬

24
00:02:20,036 --> 00:02:22,163
‫حسناً، أي شيء؟‬

25
00:02:28,335 --> 00:02:30,421
‫أظنه ليس معتاداً على المراسلة كثيراً.‬

26
00:02:30,796 --> 00:02:32,423
‫لكنه يكتب بيد واحدة حتى.‬

27
00:02:36,218 --> 00:02:37,678
‫حسناً، إذاً العشاء أولاً.‬

28
00:02:39,221 --> 00:02:40,514
‫عظيم.‬

29
00:02:42,933 --> 00:02:44,143
‫حسناً.‬

30
00:02:46,395 --> 00:02:48,022
‫سأخبرك بالمكان.‬

31
00:02:54,695 --> 00:02:56,989
‫ألم تقرري بعد؟‬

32
00:02:57,239 --> 00:02:58,282
‫المعذرة؟‬

33
00:02:58,407 --> 00:03:01,827
‫حسناً، أود صنع عطر خريفي.‬

34
00:03:01,952 --> 00:03:03,079
‫خريفي؟‬

35
00:03:03,454 --> 00:03:05,331
‫أي روائح ستخلطين؟‬

36
00:03:05,915 --> 00:03:08,501
‫أعتقد...‬

37
00:03:08,667 --> 00:03:12,713
‫سيكون خليط أزهار خشبية‬
‫أو حمضية، حسبما أحزر.‬

38
00:03:13,130 --> 00:03:17,259
‫أصبت، هذا سينسجم مع نسيم الخريف.‬

39
00:03:17,760 --> 00:03:19,261
‫شكراً لك.‬

40
00:03:25,559 --> 00:03:26,894
‫قابليني في الخارج لاحقاً.‬

41
00:03:27,645 --> 00:03:29,021
‫خارج المركز ليس آمناً.‬

42
00:03:31,357 --> 00:03:33,818
‫- إذاً نتقابل بين الناس.‬
‫- بين الناس أين؟‬

43
00:03:33,943 --> 00:03:34,860
‫الشوارع؟‬

44
00:03:35,152 --> 00:03:37,738
‫أيمكننا التلاقي هناك؟‬

45
00:03:37,863 --> 00:03:39,573
‫أظنها فكرة أفضل.‬

46
00:03:40,658 --> 00:03:42,283
‫هل تصورين فيلم جاسوسية؟‬

47
00:03:44,036 --> 00:03:45,579
‫من تراسلين؟‬

48
00:03:46,080 --> 00:03:47,081
‫ماذا؟‬

49
00:03:48,249 --> 00:03:50,167
‫- أمي.‬
‫- أمك؟‬

50
00:03:50,417 --> 00:03:54,505
‫- هل حدث شيء؟‬
‫- مجرد مسألة أسرية.‬

51
00:03:54,964 --> 00:03:58,259
‫- لدى الجميع مسائلهم الأسرية دوماً.‬
‫- صحيح.‬

52
00:04:37,423 --> 00:04:38,841
‫مرحباً؟‬

53
00:04:39,717 --> 00:04:41,177
‫أنا "وو يونغ".‬

54
00:04:50,728 --> 00:04:53,314
‫- اجلسي، رجاءً. لا داعي لذلك.‬
‫- حسناً.‬

55
00:04:56,525 --> 00:04:58,903
‫- ماذا تودين أن تشربي؟‬
‫سأطلب أنا.‬

56
00:04:58,986 --> 00:05:01,030
‫هوني عليك، الحساب عليّ.‬
‫أنا الأستاذ المساعد خاصتك.‬

57
00:05:01,739 --> 00:05:04,450
‫- إذاً سأشرب قهوة مثلجة.‬
‫- مع القشدة؟‬

58
00:05:04,950 --> 00:05:06,994
‫- قليلاً.‬
‫- قليلاً؟‬

59
00:05:07,203 --> 00:05:10,789
‫قهوة مثلجة مع قليل من القشدة.‬

60
00:05:19,924 --> 00:05:21,467
‫شكراً لك.‬

61
00:05:31,101 --> 00:05:33,312
‫- لم أتيت إلى الجامعة؟‬
‫- أتلقى دراسة صيفية.‬

62
00:05:33,562 --> 00:05:35,272
‫صحيح، إنك أخبرتني بذلك.‬

63
00:05:39,151 --> 00:05:41,070
‫ما الذي أردت إخباري به؟‬

64
00:05:44,448 --> 00:05:45,991
‫حسناً، كما تعلمين...‬

65
00:05:46,992 --> 00:05:49,662
‫- إنك أعطيتني...‬
‫- أعطيتك الخطاب؟‬

66
00:05:51,163 --> 00:05:52,164
‫أجل.‬

67
00:05:53,540 --> 00:05:56,752
‫أخذت أفكر بعدما قرأته.‬

68
00:05:57,169 --> 00:05:59,713
‫لا عليك، كن صادقاً معي، رجاءً.‬

69
00:06:00,965 --> 00:06:03,342
‫حسناً، بصراحة...‬

70
00:06:04,927 --> 00:06:06,387
‫بصراحة،‬

71
00:06:07,388 --> 00:06:09,223
‫أعتقد أنك رائعة.‬

72
00:06:09,723 --> 00:06:13,519
‫لكنك تحاول القول إنني لست نوعك المحبب؟‬

73
00:06:18,357 --> 00:06:20,150
‫- أجل.‬
‫- مفهوم.‬

74
00:06:20,734 --> 00:06:22,027
‫إذاً لا يمكننا الارتباط.‬

75
00:06:23,445 --> 00:06:26,907
‫- سأنهي القهوة قبلما أنصرف.‬
‫- خذي وقتك.‬

76
00:06:39,044 --> 00:06:41,630
‫لقد رُفضت مراراً.‬

77
00:06:42,131 --> 00:06:44,216
‫مضي الوقت سيهوّن عليك.‬

78
00:06:44,508 --> 00:06:48,637
‫هذا مرهون بالشخصية.‬
‫قد يستغرق بعض الناس وقتاً أطول.‬

79
00:06:48,887 --> 00:06:50,848
‫صحيح، بعض الناس كذلك.‬

80
00:06:56,103 --> 00:06:58,647
‫- أتروقك الدراسات الصيفية؟‬
‫- كلا، لا تروقني.‬

81
00:06:59,023 --> 00:07:01,191
‫لا، لا تروقك...‬

82
00:07:05,946 --> 00:07:10,659
‫لا أودّك أن تفرطي في الثمالة‬
‫لشعورك بالإحباط، هذه مجرد نصيحة.‬

83
00:07:11,243 --> 00:07:13,912
‫سأحاول ألا أفعل.‬

84
00:07:15,039 --> 00:07:17,249
‫أنت لها.‬

85
00:07:24,590 --> 00:07:26,842
‫سأغادر.‬

86
00:07:30,429 --> 00:07:32,765
‫- إلى اللقاء.‬
‫- أراك لاحقاً.‬

87
00:07:39,188 --> 00:07:40,939
‫ألم تعد معجباً بـ"سوا" حقاً؟‬

88
00:07:41,440 --> 00:07:44,860
‫هل أنا مخبول؟‬
‫أخبرتني أنها معجبة بـ"كيونغ سوك".‬

89
00:07:46,362 --> 00:07:48,155
‫إلى اللقاء!‬

90
00:07:53,535 --> 00:07:56,455
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء!‬

91
00:07:59,541 --> 00:08:02,252
‫أظنه غضب لإخبارك إياه‬
‫بإعجابك بـ"كيونغ سوك".‬

92
00:08:03,879 --> 00:08:08,092
‫- هلا كففت عن التحدث عنه!‬
‫- آسفة.‬

93
00:08:10,803 --> 00:08:14,515
‫- لنتناول الغداء، ما رأيك؟‬
‫- طبعاً! ماذا تودين أن تأكلي؟‬

94
00:08:31,532 --> 00:08:33,117
‫هل تودين شيئاً معيناً؟‬

95
00:08:34,159 --> 00:08:37,287
‫- أود عطراً رجالياً.‬
‫- صدر عطر جديد منذ بضعة أيام.‬

96
00:08:37,371 --> 00:08:40,165
‫يصلح للرجال والنساء. أتودين تجربته؟‬

97
00:08:55,639 --> 00:08:58,225
‫- يروقني.‬
‫- هل أحضر لك قنينة منه؟‬

98
00:08:58,350 --> 00:09:01,061
‫- أجل.‬
‫- أهو لخليلك؟‬

99
00:09:02,938 --> 00:09:05,691
‫أجل، لخليلي.‬

100
00:09:05,941 --> 00:09:11,029
‫- إن وددت نقش حروف اسمه عليه، أخبريني.‬
‫- حقاً؟‬

101
00:09:13,073 --> 00:09:17,035
‫إذن أود كتابة "د ك س" و...‬

102
00:09:20,080 --> 00:09:23,000
‫- ورمز قلب.‬
‫- سأفعل.‬

103
00:09:28,964 --> 00:09:30,424
‫مساء الخير.‬

104
00:09:32,885 --> 00:09:36,346
‫هل استمتعتما بزيارتنا؟ 187 ألف وون.‬

105
00:09:37,055 --> 00:09:38,056
‫شكراً لك.‬

106
00:09:39,725 --> 00:09:41,351
‫برجاء التوقيع هنا.‬

107
00:09:47,566 --> 00:09:48,984
‫شكراً.‬

108
00:10:21,934 --> 00:10:25,562
‫- لا أود مصادفة رفاقنا من الجامعة.‬
‫- على فكرة،‬

109
00:10:28,023 --> 00:10:29,358
‫أنت هكذا ملفتة للأنظار.‬

110
00:10:30,150 --> 00:10:32,110
‫- ماذا؟‬
‫- وكأنك تصورين فيلم جاسوسية.‬

111
00:10:36,406 --> 00:10:38,617
‫- حقاً؟‬
‫- اعتدنا الخروج لمشاهدة الأفلام‬

112
00:10:38,951 --> 00:10:41,119
‫وتناول العشاء واحتساء الشراب.‬

113
00:10:41,703 --> 00:10:45,832
‫كان لدينا عذر عندئذ. كان لدينا‬
‫فرض دراسي عن الثقافة الشعبية.‬

114
00:10:46,917 --> 00:10:48,585
‫أكان ذلك عذرك أيضاً؟‬

115
00:10:48,710 --> 00:10:50,462
‫- ماذا؟‬
‫- بالنسبة إليّ، كان محض عذر.‬

116
00:10:50,921 --> 00:10:52,422
‫لمشاهدة فيلم معك.‬

117
00:11:00,264 --> 00:11:02,766
‫- لنطلب أولاً.‬
‫- حسناً.‬

118
00:11:08,689 --> 00:11:11,149
‫- معكرونة الثوم بالزيت لي.‬
‫- أظنك تحبينها كثيراً.‬

119
00:11:11,733 --> 00:11:15,696
‫- إنك طلبتها في آخر مرة أيضاً.‬
‫- اعتدت طلب الوجبات الرخيصة.‬

120
00:11:17,698 --> 00:11:19,449
‫إنني محرجة.‬

121
00:11:20,867 --> 00:11:22,369
‫بالواقع، كنت قلقاً.‬

122
00:11:23,245 --> 00:11:26,206
‫- لم أملك نقوداً كافية.‬
‫- حقاً؟‬

123
00:11:26,832 --> 00:11:29,376
‫كان بوسعي مشاركتك الدفع.‬
‫لماذا لم تطلب مني ذلك؟‬

124
00:11:29,543 --> 00:11:31,211
‫أنا من طلبت الخروج معك.‬

125
00:11:34,756 --> 00:11:37,593
‫- أأنتما مستعدان لطلب ما تودان؟‬
‫- معكرونة الثوم بالزيت لي، و...‬

126
00:11:38,135 --> 00:11:41,555
‫- سأشرب الكولا، وأنت؟‬
‫- الطلب عينه.‬

127
00:11:41,888 --> 00:11:44,725
‫- الطلب عينه، رجاءً.‬
‫- حسناً، فوراً.‬

128
00:11:58,071 --> 00:11:59,948
‫دعني أذهب إلى الحمام أولاً.‬

129
00:12:08,040 --> 00:12:11,710
‫حسناً، لنتناول عشاء شهياً ونتجاوز الأمر.‬

130
00:12:12,336 --> 00:12:15,881
‫- الطعام اللذيذ لا يمكنه أن يبهجني.‬
‫- يمكنه ذلك!‬

131
00:12:17,299 --> 00:12:18,800
‫"كيونغ سوك"؟‬

132
00:12:22,387 --> 00:12:24,389
‫- مرحباً.‬
‫- ماذا تفعل هنا بمفردك؟‬

133
00:12:24,890 --> 00:12:26,850
‫- أم أنك برفقة أحد؟‬
‫- كلا.‬

134
00:12:26,975 --> 00:12:29,436
‫بمفردي، جئت بمفردي.‬

135
00:12:29,603 --> 00:12:31,688
‫- بمفردك؟‬
‫- لتناول العشاء.‬

136
00:12:33,940 --> 00:12:37,861
‫- حسناً، استمتع بعشائك.‬
‫- أراك لاحقاً.‬

137
00:13:10,644 --> 00:13:13,313
‫أشعر وكأنني شربت الخمر. حرارتي تزداد.‬

138
00:13:15,941 --> 00:13:19,027
‫سواء واعدته أم لا،‬
‫يخفق قلبي بجنون سواء واعدته أم لا.‬

139
00:13:19,986 --> 00:13:22,114
‫هذا يفقدني صوابي.‬

140
00:13:30,747 --> 00:13:34,751
‫لقد قررت. سأتناول هذا الصنف.‬

141
00:13:41,133 --> 00:13:42,634
‫إذاً سأتناول هذا الصنف.‬

142
00:13:48,557 --> 00:13:50,308
‫ماذا أفعل؟‬

143
00:13:50,600 --> 00:13:53,145
‫ماذا أفعل الآن؟‬

144
00:14:00,068 --> 00:14:01,778
‫ومن يبالي بما قال؟‬

145
00:14:02,279 --> 00:14:06,742
‫لن تشربي الخمر لأنه نهاك عن ذلك؟‬

146
00:14:06,992 --> 00:14:10,829
‫صحيح. أعتقد أن عليّ أن أطيعه.‬
‫إنه يكترث لي كثيراً.‬

147
00:14:11,246 --> 00:14:13,623
‫إنه رجل طيب.‬

148
00:14:25,135 --> 00:14:26,428
‫المعذرة؟‬

149
00:14:29,389 --> 00:14:31,433
‫أيمكنك أخذ هذه إلى حمام النساء؟‬

150
00:14:31,641 --> 00:14:32,517
‫المعذرة؟‬

151
00:14:33,894 --> 00:14:35,312
‫أرجوك، بسرعة.‬

152
00:14:35,937 --> 00:14:37,147
‫حسناً.‬

153
00:15:08,845 --> 00:15:10,347
‫ماذا أفعل؟‬

154
00:15:14,226 --> 00:15:15,769
‫المعذرة؟‬

155
00:15:18,897 --> 00:15:21,316
‫حقيبتي.‬

156
00:15:21,525 --> 00:15:23,735
‫طلب مني صديقك إحضار هذه إليك.‬

157
00:15:23,819 --> 00:15:26,571
‫شكراً لك.‬

158
00:15:26,988 --> 00:15:28,532
‫شكراً جزيلاً لك.‬

159
00:15:31,409 --> 00:15:33,662
‫سحقاً.‬

160
00:15:46,842 --> 00:15:47,801
‫مرحباً؟‬

161
00:15:48,009 --> 00:15:50,262
‫- "تي هي" ذاهبة إلى الحمام.‬
‫- ماذا؟‬

162
00:16:02,190 --> 00:16:06,152
‫لا تردي، أنصتي فحسب. سأجذب اهتمامهما.‬

163
00:16:06,361 --> 00:16:07,571
‫وأنت غادري، اتفقنا؟‬

164
00:16:21,334 --> 00:16:22,794
‫الآن صرنا في فيلم جاسوسية حقاً.‬

165
00:16:23,753 --> 00:16:26,006
‫- إلى اللقاء.‬
‫- أراك غداً.‬

166
00:16:34,930 --> 00:16:36,181
‫إننا نتواعد.‬

167
00:16:37,475 --> 00:16:38,977
‫أياً يكن.‬

168
00:16:41,604 --> 00:16:43,564
‫"(كو تي يونغ)"‬

169
00:16:50,738 --> 00:16:51,990
‫مرحباً؟‬

170
00:16:56,244 --> 00:16:59,372
‫- الآن؟‬
‫- أود سؤالك عن شيء.‬

171
00:17:00,707 --> 00:17:03,209
‫- عن ماذا؟‬
‫- لنتحدث وجهاً لوجه.‬

172
00:17:04,377 --> 00:17:06,087
‫لن نستغرق وقتاً طويلاً.‬

173
00:17:17,265 --> 00:17:18,767
‫طلب طبقين.‬

174
00:17:20,894 --> 00:17:22,270
‫يمكنك أيضاً فعل ذلك.‬

175
00:17:23,021 --> 00:17:25,357
‫لكنني لا آكل طبقين بمفردي.‬

176
00:17:25,649 --> 00:17:27,317
‫بالأحرى، أطلب 3 أطباق لشخصين.‬

177
00:17:32,656 --> 00:17:34,282
‫أتمانعان إن جلست؟‬

178
00:17:34,741 --> 00:17:36,785
‫كلا، تفضل.‬

179
00:17:40,205 --> 00:17:41,414
‫ماذا طلبتما؟‬

180
00:17:42,874 --> 00:17:44,417
‫- نحن؟‬
‫- أجل.‬

181
00:17:44,626 --> 00:17:48,338
‫- طلبت معكرونة زهرية.‬
‫- طلبت معكرونة الثوم بالزيت.‬

182
00:17:48,505 --> 00:17:49,589
‫أنا أيضاً طلبتها.‬

183
00:17:52,258 --> 00:17:54,594
‫- طبقان؟‬
‫- أجل.‬

184
00:17:55,136 --> 00:17:57,347
‫عجباً، إنك تأكل أكثر مما توقعت.‬

185
00:17:58,098 --> 00:17:59,975
‫أفرط أحياناً في تناول الطعام.‬

186
00:18:00,225 --> 00:18:01,518
‫ما قدر الإفراط الذي تقصده؟‬

187
00:18:04,020 --> 00:18:07,440
‫لكن حين تطلبين اللحم، فإن طبقاً واحداً‬
‫لا يكفي شخصاً واحداً.‬

188
00:18:07,941 --> 00:18:09,150
‫ماذا؟‬

189
00:18:10,193 --> 00:18:11,444
‫استمتعا بوقتكما.‬

190
00:18:15,240 --> 00:18:17,242
‫هذا كل شيء؟ جاء ليسأل عما طلبناه؟‬

191
00:18:17,534 --> 00:18:20,870
‫- إنه مريب.‬
‫- كان يقطن عالمه الصغير الخاص.‬

192
00:18:21,037 --> 00:18:23,873
‫والآن يود أخيراً التواصل مع الناس.‬

193
00:18:25,667 --> 00:18:28,128
‫- أتظنين ذلك؟‬
‫- أجل.‬

194
00:18:32,424 --> 00:18:33,925
‫"كيونغ سوك"!‬

195
00:18:39,264 --> 00:18:42,434
‫- أأنت كما يرام؟‬
‫- إنني في شدة الأسف. أنت حتماً جائع.‬

196
00:18:42,642 --> 00:18:47,230
‫- أنت أيضاً لم تأكلي.‬
‫- لا أشعر بالجوع البتة.‬

197
00:18:48,982 --> 00:18:51,985
‫- أيمكننا الذهاب الآن؟‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

198
00:18:57,449 --> 00:18:59,325
‫لم تتلفتين كقطط الصخور؟‬

199
00:18:59,951 --> 00:19:02,287
‫آسفة على تشتيت انتباهك.‬

200
00:19:10,003 --> 00:19:12,505
‫لنعاود البيت إذاً.‬

201
00:19:12,714 --> 00:19:14,924
‫لا أودك أن تكوني متوترة هكذا.‬

202
00:19:16,676 --> 00:19:20,096
‫- آسفة.‬
‫- أمامنا وقت وفير.‬

203
00:19:25,602 --> 00:19:28,271
‫ماذا قلت لهما؟ أقلت إنك قادم بمفردك؟‬

204
00:19:29,230 --> 00:19:30,148
‫أجل.‬

205
00:19:31,357 --> 00:19:34,903
‫- إذاً جعلتك تكذب.‬
‫- لم تكن كذبة سيئة.‬

206
00:19:35,987 --> 00:19:39,866
‫لربما ظناك غريب الأطوار‬
‫لكونك تتعشى بمفردك.‬

207
00:19:40,241 --> 00:19:42,368
‫إنني كما يرام، لا عليك.‬

208
00:19:43,495 --> 00:19:45,914
‫لعلمك، لا أود الانزعاج‬

209
00:19:47,248 --> 00:19:49,834
‫بشأن رأي الناس فيّ.‬

210
00:19:55,090 --> 00:19:56,382
‫إنني كما يرام حيال ذلك.‬

211
00:19:57,258 --> 00:20:01,012
‫اعتدت على الاهتمام غير المرغوب من الآخرين.‬

212
00:20:04,599 --> 00:20:06,726
‫لطالما كانت تلك حالي طيلة حياتي.‬

213
00:20:10,105 --> 00:20:12,273
‫- هل نذهب؟‬
‫- حسناً.‬

214
00:20:28,248 --> 00:20:31,000
‫- مرحباً!‬
‫- شكراً على الترحيب بي.‬

215
00:20:35,922 --> 00:20:39,008
‫- إنك مذهل.‬
‫- شكراً.‬

216
00:20:39,134 --> 00:20:43,805
‫- برجاء العمل جاهداً لدعم الاقتصاد.‬
‫- حسناً، سأفعل.‬

217
00:20:43,930 --> 00:20:46,683
‫سأفعل، تعلمون أن شعاري...‬

218
00:20:53,898 --> 00:20:54,983
‫ما هذا؟‬

219
00:21:00,196 --> 00:21:02,115
‫إنني في مصيبة.‬

220
00:21:02,657 --> 00:21:04,826
‫سأبذل قصارى جهدي. شكراً على دعمكم.‬

221
00:21:04,993 --> 00:21:07,620
‫- أجل!‬
‫- شكراً.‬

222
00:21:13,459 --> 00:21:14,961
‫سيدي العمدة، ألق نظرة، رجاءً.‬

223
00:21:17,714 --> 00:21:21,926
‫- ما هذا؟‬
‫- "كيونغ هي" تدير قناة على الإنترنت.‬

224
00:21:22,343 --> 00:21:25,096
‫تتخذ "دوفلي" اسماً مستعاراً، وتتحدث‬

225
00:21:25,180 --> 00:21:27,432
‫عن حياة الثراء التي تعيشها‬
‫وتثني على التبذير.‬

226
00:21:48,828 --> 00:21:51,122
‫- إذاً علام وددت أن تسأل؟‬
‫- أولاً...‬

227
00:21:52,290 --> 00:21:54,292
‫وددت أن أشكرك.‬

228
00:21:57,170 --> 00:22:01,049
‫كما تعلمين، إنني متردد نوعياً.‬

229
00:22:01,925 --> 00:22:03,968
‫لكن بعدما حادثتني ليلة أمس،‬

230
00:22:04,636 --> 00:22:06,387
‫صرت أكثر ثقة.‬

231
00:22:08,806 --> 00:22:09,933
‫شكراً.‬

232
00:22:10,767 --> 00:22:13,144
‫- علام تشكرني؟‬
‫- إنك أخبرتني‬

233
00:22:13,603 --> 00:22:15,647
‫أن أتبع قلبي.‬

234
00:22:16,814 --> 00:22:18,066
‫لذا...‬

235
00:22:23,905 --> 00:22:26,366
‫تفضلي. أحضرت لك هذه،‬

236
00:22:26,783 --> 00:22:29,410
‫إنها قلادة.‬

237
00:22:31,537 --> 00:22:32,914
‫"تي يونغ".‬

238
00:22:33,623 --> 00:22:36,125
‫- نعم.‬
‫- لم فكرت فيّ أصلاً‬

239
00:22:36,584 --> 00:22:38,086
‫ولماذا تهديني هذه؟‬

240
00:22:38,503 --> 00:22:39,671
‫ماذا؟‬

241
00:22:40,505 --> 00:22:42,298
‫أشعر أن هذا مبالغ فيه.‬

242
00:22:42,423 --> 00:22:43,883
‫لم تفعل هذا معي؟‬

243
00:22:44,717 --> 00:22:46,719
‫عندئذ...‬

244
00:22:47,679 --> 00:22:49,722
‫اعتقدت أننا نشعر ببعض التوافق‬

245
00:22:51,057 --> 00:22:52,850
‫بيننا.‬

246
00:22:54,477 --> 00:22:56,980
‫- أجهل ما تتكلم عنه.‬
‫- أقصد...‬

247
00:22:57,605 --> 00:23:00,566
‫سألتني عما سأفعله‬

248
00:23:00,733 --> 00:23:03,987
‫إن تعرفت إلى فتاة تستلطفني.‬

249
00:23:04,570 --> 00:23:08,366
‫أظننتني أستلطفك؟‬

250
00:23:11,786 --> 00:23:15,123
‫ما قصدته، هو أنك إن أعدت النظر‬
‫ في علاقتك بخليلتك،‬

251
00:23:15,248 --> 00:23:18,209
‫فهذا يعني أنك لست صادقاً في مشاعرك‬

252
00:23:18,418 --> 00:23:19,961
‫نحو خليلتك.‬

253
00:23:20,545 --> 00:23:23,798
‫وقد تمنيت التوفيق لكما.‬

254
00:23:33,224 --> 00:23:34,267
‫ماذا؟‬

255
00:23:35,059 --> 00:23:37,395
‫عليّ الذهاب الآن.‬

256
00:23:56,914 --> 00:23:58,333
‫ماذا يجري؟‬

257
00:23:59,000 --> 00:24:01,294
‫ماذا يجري بينهما بحق السماء؟‬

258
00:24:16,809 --> 00:24:20,646
‫قبل عدة أيام، أخبرتني أن بوسعك‬
‫مشاركتي الشراب إن أردت ذلك.‬

259
00:24:21,314 --> 00:24:22,815
‫طبعاً، وصدقت في ذلك.‬

260
00:24:23,149 --> 00:24:24,776
‫إنني من أشد معجبيك.‬

261
00:24:27,570 --> 00:24:28,488
‫مفهوم.‬

262
00:24:31,157 --> 00:24:32,950
‫حسناً، بصراحة،‬

263
00:24:33,951 --> 00:24:36,412
‫ليست لديّ خبرة في المواعدة.‬

264
00:24:37,330 --> 00:24:41,459
‫- تشغلني مخاوف كثيرة أثناء مواعدتي إياها.‬
‫- أي نوع من المخاوف؟‬

265
00:24:41,918 --> 00:24:46,422
‫لا أدري، ربما بدأت مواعدتها‬
‫بدون التفكير بعمق في مشاعري.‬

266
00:24:47,507 --> 00:24:50,843
‫إنها جميلة بالطبع.‬

267
00:24:53,304 --> 00:24:54,722
‫إنها لطيفة.‬

268
00:24:56,808 --> 00:24:58,810
‫لدي مشاعر نحوها.‬

269
00:24:59,185 --> 00:25:00,103
‫لكن...‬

270
00:25:02,105 --> 00:25:05,316
‫لا أدري.‬

271
00:25:06,692 --> 00:25:09,362
‫- ماذا لو...‬
‫- أجل.‬

272
00:25:09,737 --> 00:25:13,241
‫عرفت أن هناك فتاة معجبة بك‬

273
00:25:13,866 --> 00:25:15,326
‫فماذا سيكون شعورك عندئذ؟‬

274
00:25:18,287 --> 00:25:20,790
‫ماذا؟‬

275
00:25:21,582 --> 00:25:23,626
‫هل ستعيد النظر في علاقتك بخليلتك؟‬

276
00:25:25,169 --> 00:25:26,587
‫حسناً، كلا...‬

277
00:25:28,589 --> 00:25:30,049
‫لست موقناً.‬

278
00:25:31,467 --> 00:25:37,932
‫ربما لا أعرف كثيراً من التفاصيل،‬
‫لكنني أنصحك باتباع قلبك.‬

279
00:25:43,563 --> 00:25:45,356
‫هل أخطأت فهمها؟‬

280
00:25:47,358 --> 00:25:48,776
‫هل فعلت؟‬

281
00:26:01,706 --> 00:26:03,583
‫رباه!‬

282
00:26:04,333 --> 00:26:06,335
‫وما الصادم في ذلك؟‬

283
00:26:06,544 --> 00:26:11,382
‫أنت و"كيونغ سوك"‬
‫سيمسك أحدكما بيد الآخر و...‬

284
00:26:11,716 --> 00:26:15,178
‫ماذا ستفعلان تالياً؟‬

285
00:26:15,261 --> 00:26:16,179
‫توقفي.‬

286
00:26:16,262 --> 00:26:19,307
‫- لست مستعدة لقبول ذلك.‬
‫- عم تتكلمين؟‬

287
00:26:19,432 --> 00:26:22,351
‫- لن يمكنني رؤيتكما.‬
‫- سحقاً لك.‬

288
00:26:22,602 --> 00:26:26,189
‫تبدين أكثر ثقة من أي وقت مضى.‬
‫أخبرتني بأنك لا يمكنك مواعدته.‬

289
00:26:26,355 --> 00:26:29,817
‫الأمر ليس منوطاً بالثقة. ما زلنا‬
‫نبقي الأمر سراً عن رفاقنا في الجامعة.‬

290
00:26:30,151 --> 00:26:31,736
‫الجامعة؟ سر؟‬

291
00:26:32,111 --> 00:26:33,988
‫طبعاً، يجب بقاء الأمر هكذا.‬

292
00:26:34,155 --> 00:26:37,366
‫إنه يجذب اهتماماً زائداً بالفعل.‬
‫والآن سيزيد الأمر سوءاً.‬

293
00:26:37,533 --> 00:26:40,411
‫يودون معرفة من الفتاة التي يواعدها‬
‫بعد رفضه "هيون سوا".‬

294
00:26:40,495 --> 00:26:42,497
‫إن اكتشفوا أن تلك الفتاة هي أنا...‬

295
00:26:44,790 --> 00:26:47,376
‫ماذا إن علموا؟ ماذا سيفعلون؟‬

296
00:26:49,795 --> 00:26:53,007
‫لم أكن حذرة لتلك الدرجة قبل بدئي كل هذا.‬

297
00:26:53,132 --> 00:26:56,636
‫حسناً، ركزي على علاقتيكما فحسب‬

298
00:26:56,802 --> 00:27:02,391
‫وما تودين فعله معه مثل الأحضان.‬

299
00:27:02,683 --> 00:27:04,810
‫كفاك كلاماً عن الأحضان.‬

300
00:27:05,102 --> 00:27:09,232
‫- أحضان!‬
‫- قلت توقفي!‬

301
00:27:09,440 --> 00:27:12,193
‫- مهلاً.‬
‫- ماذا؟‬

302
00:27:12,818 --> 00:27:14,820
‫أيعلم "وو يونغ" هذا؟‬

303
00:27:54,735 --> 00:27:57,029
‫يبدو أنك مشغول.‬

304
00:27:57,780 --> 00:28:00,032
‫أقرأ بعض الأوراق.‬

305
00:28:05,288 --> 00:28:07,582
‫- أتود التحدث؟‬
‫- حسناً، لا.‬

306
00:28:11,002 --> 00:28:12,461
‫أقصد، أجل.‬

307
00:28:12,795 --> 00:28:15,715
‫- ما الأمر؟‬
‫- يمكننا التحدث لاحقاً إن كنت مشغولاً.‬

308
00:28:16,048 --> 00:28:18,718
‫إنني مشغول، لكن تحدث.‬

309
00:28:20,553 --> 00:28:22,680
‫الأمر بشأن "مي راي"‬

310
00:28:23,514 --> 00:28:25,766
‫ألا تسري علاقتك بها كما يرام؟‬

311
00:28:27,643 --> 00:28:30,021
‫حسناً، بالواقع صارت علاقتنا كما يرام.‬

312
00:28:33,274 --> 00:28:34,900
‫صارت كما يرام.‬

313
00:28:36,986 --> 00:28:39,530
‫توقعت شيئاً آخر.‬

314
00:28:41,991 --> 00:28:45,536
‫- أتشعر بالشفقة عليّ؟‬
‫- كلا.‬

315
00:28:47,163 --> 00:28:49,915
‫- لا ضرورة لأشعر بذلك.‬
‫- إذاً لم تتصرف بحرج؟‬

316
00:28:51,500 --> 00:28:53,336
‫تهانئي.‬

317
00:28:55,671 --> 00:28:57,840
‫لكن أيمكنك إبقاء الأمر سراً عن الجامعة؟‬

318
00:28:58,299 --> 00:29:00,760
‫- لم؟‬
‫- ألتمس منك ذلك فحسب.‬

319
00:29:01,761 --> 00:29:04,472
‫- سأخلد إلى النوم.‬
‫- حسناً.‬

320
00:29:04,930 --> 00:29:06,515
‫أتمنى أن تحلم بـ"مي راي".‬

321
00:29:13,356 --> 00:29:14,982
‫مركب غير عضوي...‬

322
00:29:41,801 --> 00:29:46,138
‫مهلاً، أشربت كل ذلك؟‬

323
00:29:46,305 --> 00:29:49,225
‫- كانت لدينا 10 قنينات.‬
‫- أجل.‬

324
00:29:49,934 --> 00:29:52,937
‫أنا أيضاً أود الحفاظ على رشاقتي.‬

325
00:29:53,854 --> 00:29:59,527
‫زدت كيلوغرامات قليلة،‬
‫لكن حجم خصري زاد كثيراً.‬

326
00:30:01,362 --> 00:30:04,782
‫لا تكوني أنانية وساعديني‬
‫لاستعادة رشاقتي، اتفقنا؟‬

327
00:30:04,990 --> 00:30:06,492
‫سأجلب المزيد لك.‬

328
00:30:07,243 --> 00:30:10,121
‫إذاً ستذهبين إلى مركز الأبحاث‬
‫مع "كيونغ سوك"؟‬

329
00:30:11,038 --> 00:30:15,126
‫طبعاً ستفعلان. كعاشقين يتبادلان الأحضان.‬

330
00:30:15,501 --> 00:30:17,628
‫أحضان.‬

331
00:30:17,920 --> 00:30:20,172
‫- هذا ليس طريفاً البتة.‬
‫- إنه طريف بالنسبة إليّ!‬

332
00:30:20,297 --> 00:30:22,550
‫- ليس طريفاً.‬
‫- وليكن؟‬

333
00:30:30,224 --> 00:30:33,102
‫لا رسائل،‬
‫إذاً لن يأتي إلى هنا اليوم ليصحبني؟‬

334
00:30:42,737 --> 00:30:44,321
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

335
00:30:44,697 --> 00:30:47,032
‫- منذ 10 دقائق؟‬
‫- كان بوسعك مهاتفتي.‬

336
00:30:47,283 --> 00:30:49,034
‫كنت ستخرجين بأي حال.‬

337
00:30:49,535 --> 00:30:52,079
‫قبلما نذهب، لنمر بمكان ما.‬

338
00:30:52,371 --> 00:30:54,832
‫- أين؟‬
‫- اتبعيني فحسب.‬

339
00:31:05,217 --> 00:31:07,636
‫تود شراء أقنعة؟ هل أصبت بالبرد؟‬

340
00:31:07,970 --> 00:31:10,306
‫كلا، لتغطية وجهي.‬

341
00:31:10,681 --> 00:31:13,392
‫- لم؟‬
‫- لأنني لا أود التلفّت حولي كقط صخور.‬

342
00:31:13,726 --> 00:31:15,227
‫سأضع القناع.‬

343
00:31:15,728 --> 00:31:17,980
‫لكن الطقس حار جداً.‬

344
00:31:20,107 --> 00:31:22,318
‫إذاً، سأضعه أنا.‬

345
00:31:22,610 --> 00:31:24,487
‫كلا، سأضعه أنا.‬

346
00:31:24,612 --> 00:31:26,864
‫تفعل ذلك لأجلي، لذا عليّ وضع القناع.‬

347
00:31:28,866 --> 00:31:30,701
‫إذاً لنضع قناعين معاً.‬

348
00:31:39,502 --> 00:31:41,921
‫- أتشعرين بالاطمئنان؟‬
‫- أجل.‬

349
00:31:42,296 --> 00:31:46,091
‫أشعر وكأننا نجذب انتباهاً أكبر.‬

350
00:31:46,842 --> 00:31:48,803
‫لذلك قلت إنني سأضع القناع بمفردي.‬

351
00:31:49,094 --> 00:31:51,055
‫- يمكنك أن تخلعيه.‬
‫- كلا، لا عليك.‬

352
00:31:51,222 --> 00:31:52,848
‫- اخلعه.‬
‫- كلا، اخلعي أنت قناعك.‬

353
00:31:54,016 --> 00:31:57,394
‫استمرارنا في قول فعل "اخلع"‬
‫يبدو مريباً جداً.‬

354
00:31:58,938 --> 00:32:02,191
‫حسناً، سيخلع كلانا قناعينا.‬
‫حتماً تشعر بالحكة في ذقنك.‬

355
00:32:02,358 --> 00:32:05,444
‫يمكننا إخبار الناس بأننا نقطن الحيّ عينه.‬

356
00:32:07,196 --> 00:32:09,365
‫اترك يدي فحسب.‬

357
00:32:27,758 --> 00:32:30,219
‫إلى أين تود الذهاب؟‬

358
00:32:30,761 --> 00:32:34,098
‫- إلى مكان بعيد؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

359
00:32:35,182 --> 00:32:36,475
‫سأفكر في مكان.‬

360
00:32:43,607 --> 00:32:47,278
‫- مرحباً.‬
‫- حتماً هناك خطب بشأن "سوا".‬

361
00:32:50,197 --> 00:32:52,741
‫بدا وكأنه يحاول الاعتراف لها بإعجابه.‬

362
00:32:53,284 --> 00:32:55,286
‫وضع هدية أمام "سوا".‬

363
00:32:55,411 --> 00:32:58,330
‫وكان هناك شيء جاد جداً يسري بينهما.‬

364
00:32:59,456 --> 00:33:00,749
‫لكنها رفضت "تي يونغ".‬

365
00:33:03,127 --> 00:33:08,007
‫لم يخرج مع فتاة بمفرده قط.‬
‫لطالما كان يخرج مع مجموعة.‬

366
00:33:08,966 --> 00:33:11,969
‫حسناً، إن...‬

367
00:33:12,052 --> 00:33:14,305
‫لنقل إنه معجب بـ"سوا" حالياً.‬

368
00:33:14,555 --> 00:33:18,100
‫لكنه فسخ علاقته بك للتو.‬
‫كيف يحدث ذلك فجأة هكذا؟‬

369
00:33:18,392 --> 00:33:22,187
‫أعتقد أن ثمة شيئاً حدث حتماً‬
‫ أثناء فترة تواعدكما.‬

370
00:33:23,355 --> 00:33:28,485
‫الآن فهمت. لم يبدُ عليه الإنصات إليّ،‬
‫ولطالما كان شارد الذهن.‬

371
00:33:29,069 --> 00:33:31,614
‫اعتاد مراسلة شخص ما حتى في حضوري.‬

372
00:33:31,947 --> 00:33:33,198
‫علمت ذلك!‬

373
00:33:34,617 --> 00:33:37,745
‫دوماً هناك سبب لانفصال مفاجئ كهذا.‬

374
00:34:03,812 --> 00:34:05,146
‫إنك جئت باكراً.‬

375
00:34:14,907 --> 00:34:16,032
‫"سوا".‬

376
00:34:18,285 --> 00:34:20,579
‫ما رأيك بتناول الغداء بعد هذا؟‬

377
00:34:20,746 --> 00:34:23,040
‫- على حسابي.‬
‫- لم؟‬

378
00:34:24,291 --> 00:34:27,294
‫أعتقد أنك قد تشعرين بالإحراج‬
‫في وجود "كيونغ سوك".‬

379
00:34:29,797 --> 00:34:33,217
‫شكراً. إنني محظوظة بصداقتك.‬

380
00:34:43,185 --> 00:34:44,520
‫ادخل.‬

381
00:34:49,775 --> 00:34:50,985
‫مرحباً.‬

382
00:34:51,694 --> 00:34:52,903
‫مرحباً يا "هيون جونغ".‬

383
00:34:54,238 --> 00:34:56,740
‫- هل الوقت غير مناسب؟‬
‫- لا عليك، أكاد أنتهي.‬

384
00:34:56,991 --> 00:35:00,035
‫- لم جئت إلى الجامعة؟‬
‫- لإعادة بعض الكتب.‬

385
00:35:02,162 --> 00:35:05,124
‫- ما رأيك بأخذ استراحة لشرب القهوة؟‬
‫- طبعاً.‬

386
00:35:05,374 --> 00:35:06,834
‫لحظة واحدة.‬

387
00:35:10,629 --> 00:35:12,965
‫ماذا قلت للفتاة التي أخبرتني عنها.‬

388
00:35:13,298 --> 00:35:15,300
‫بدت على أتم ما يرام حيال رفضي.‬

389
00:35:16,343 --> 00:35:18,887
‫لكنني أجهل حالتها بعد ذلك.‬

390
00:35:19,054 --> 00:35:21,265
‫كيف تشعر الآن؟‬

391
00:35:21,807 --> 00:35:23,600
‫حسناً، أنا...‬

392
00:35:23,976 --> 00:35:26,437
‫قلق عليها. آمل أن تكون بخير.‬

393
00:35:28,772 --> 00:35:30,691
‫ليس هي. أسألك عن حالك أنت.‬

394
00:35:32,026 --> 00:35:32,860
‫أنا؟‬

395
00:35:33,944 --> 00:35:35,988
‫إنك كنت معجباً بـ"مي راي".‬

396
00:35:36,572 --> 00:35:37,823
‫كيف...‬

397
00:35:39,033 --> 00:35:42,703
‫- أعلمت أنني كنت معجباً بها؟‬
‫- طبعاً، إنني أدرس علم النفس.‬

398
00:35:45,164 --> 00:35:48,208
‫لم أخبرك حتى ولم تري ما يجري بيننا.‬

399
00:35:52,463 --> 00:35:53,422
‫إذاً أنت حتماً...‬

400
00:35:54,965 --> 00:35:58,218
‫أنني رُفضت بعدما صارحتها بإعجابي بها.‬

401
00:36:02,723 --> 00:36:05,350
‫لم أعلم ذلك.‬

402
00:36:08,062 --> 00:36:09,063
‫ماذا؟‬

403
00:36:11,440 --> 00:36:14,318
‫جهلت أن هناك أموراً قد يكتمها‬
‫الأصدقاء المقربون عن بعضهم.‬

404
00:36:16,653 --> 00:36:18,614
‫أنت صارحتها؟‬

405
00:36:20,616 --> 00:36:22,326
‫طبعاً، فعلت.‬

406
00:36:23,911 --> 00:36:26,205
‫تمنيت نجاح الأمر‬
‫برغم أن فرصتي كانت 1 بالمئة.‬

407
00:36:26,455 --> 00:36:29,708
‫لو لم أصارحها، لندمت. ألا توافقينني؟‬

408
00:36:31,376 --> 00:36:33,837
‫ربما وجهة نظر الفتيات‬
‫مختلفة عن الرجال حيال هذا.‬

409
00:36:33,962 --> 00:36:37,716
‫ما كنت لأفعل ذلك‬
‫إن لو كانت نسبة النجاح 99 بالمئة.‬

410
00:36:38,217 --> 00:36:40,094
‫لم أصارح شخصاً بإعجابي إن كان سيرفضني؟‬

411
00:36:49,561 --> 00:36:51,855
‫أعتقد أن هناك الكثير لأتعلمه منك.‬

412
00:36:58,987 --> 00:37:00,823
‫إنني بالواقع ليس لدي خليل منذ وُلدت.‬

413
00:37:06,662 --> 00:37:07,830
‫آسف.‬

414
00:37:12,000 --> 00:37:13,836
‫أظنهم خرجوا جميعاً لتناول الغداء.‬

415
00:37:13,961 --> 00:37:15,796
‫لم يبق هنا إلا "دونغ هون".‬

416
00:37:16,880 --> 00:37:20,759
‫خرج "وون هو" مع "سونغ وون".‬
‫يبدو محبطاً بسبب "سوا".‬

417
00:37:20,926 --> 00:37:23,971
‫ويبدو أن لدى "تي هي" و"يون آه"‬
‫بعض الأسرار لتتحدثا عنها.‬

418
00:37:24,930 --> 00:37:27,766
‫خرجت "سوا" فجأة مع "إيون".‬

419
00:37:29,977 --> 00:37:33,355
‫ظننته يود الانضمام إلى مجموعتنا.‬
‫لكنه يأكل بمفرده.‬

420
00:37:42,656 --> 00:37:44,366
‫ماذا؟ اجلس.‬

421
00:37:59,590 --> 00:38:02,634
‫لم تجلس بجواري؟ لا بجوار "مي راي"؟‬

422
00:38:06,680 --> 00:38:09,391
‫إنه لا يجلس بجواري دوماً.‬

423
00:38:10,267 --> 00:38:15,564
‫تعلمين أنه ليس اجتماعياً البتة،‬
‫لذا يرافق صديقته القديمة فقط.‬

424
00:38:16,857 --> 00:38:18,025
‫أنا لست اجتماعياً؟‬

425
00:38:18,358 --> 00:38:21,028
‫أجل، ألم تعلم ذلك؟‬

426
00:38:21,486 --> 00:38:24,656
‫عجباً، إنك حتماً لست اجتماعياً.‬

427
00:38:26,992 --> 00:38:30,996
‫إنه يتسم بروح الدعابة‬
‫ويحب التحاور مع الناس.‬

428
00:38:33,415 --> 00:38:35,709
‫أتعرفين الفتاة التي تروقه؟‬

429
00:38:38,795 --> 00:38:40,214
‫حسناً، لا أعرف.‬

430
00:38:40,881 --> 00:38:42,716
‫أأنت مرتبط بفتاة؟‬

431
00:38:46,303 --> 00:38:48,805
‫- أجل.‬
‫- عجباً!‬

432
00:38:49,139 --> 00:38:51,683
‫- من تلك الفتاة؟‬
‫- لا داعي إلى أن تعرفي.‬

433
00:38:51,892 --> 00:38:54,311
‫مهلاً، لم تبقي الأمر سراً؟‬

434
00:38:56,772 --> 00:38:58,774
‫مهلاً.‬

435
00:39:02,861 --> 00:39:04,738
‫- أهي ممثلة؟‬
‫- كلا.‬

436
00:39:05,030 --> 00:39:08,450
‫مهلاً، رأيت التوتر على محياك للتو.‬

437
00:39:08,825 --> 00:39:10,827
‫أأنا محقة؟‬

438
00:39:11,411 --> 00:39:12,537
‫كلا؟‬

439
00:39:12,996 --> 00:39:15,499
‫من إذاً؟‬

440
00:39:15,749 --> 00:39:17,251
‫أتحرق لمعرفة هويتها.‬

441
00:39:18,669 --> 00:39:20,337
‫لم تودين معرفة هوية الفتاة التي أواعدها؟‬

442
00:39:20,879 --> 00:39:22,547
‫طبعاً، أود معرفة ذلك.‬

443
00:39:23,215 --> 00:39:26,009
‫أود معرفة هوية الفتاة التي هزمت "سوا".‬

444
00:39:30,430 --> 00:39:31,765
‫ألديك أي فكرة عن هويتها؟‬

445
00:39:32,516 --> 00:39:34,685
‫كلا.‬

446
00:39:40,482 --> 00:39:42,484
‫هل أنتقل إلى جامعة أخرى؟‬

447
00:39:43,318 --> 00:39:46,029
‫أنت مضحك جداً بالقطع.‬

448
00:39:46,530 --> 00:39:48,615
‫أتود الانتقال إلى جامعة أخرى؟‬

449
00:40:03,380 --> 00:40:05,549
‫لم يجب أنت تتحدث "سوا" معك وجهاً لوجه.‬

450
00:40:07,342 --> 00:40:09,469
‫تصرّفت بغباء.‬

451
00:40:09,761 --> 00:40:12,180
‫كان عليّ تجاهلها والمغادرة.‬

452
00:40:14,850 --> 00:40:17,769
‫- آسفة.‬
‫- لا تأسفي.‬

453
00:40:18,145 --> 00:40:19,813
‫هذا ما تريده "سوا".‬

454
00:40:31,116 --> 00:40:32,617
‫لم أغضب منك.‬

455
00:40:34,411 --> 00:40:35,620
‫"كيونغ سوك"؟‬

456
00:40:37,956 --> 00:40:39,791
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

457
00:40:47,466 --> 00:40:48,550
‫أنتما...‬

458
00:40:49,468 --> 00:40:51,053
‫في موعد غرامي؟‬

459
00:40:58,643 --> 00:41:00,854
‫أنتما.‬

460
00:41:01,355 --> 00:41:04,232
‫تتواعدان هنا؟ أليس هذا رائعاً؟‬

461
00:41:06,943 --> 00:41:10,364
‫لم لا تقولان شيئاً؟‬
‫أأنتما متفاجئان لتلك الدرجة؟‬

462
00:41:10,614 --> 00:41:12,282
‫وما المشكلة في معرفتي بذلك؟‬

463
00:41:13,950 --> 00:41:16,495
‫- ألست أنت متفاجئة؟‬
‫- طبعاً، إنني متفاجئة.‬

464
00:41:16,661 --> 00:41:19,581
‫انظر كم أنا متفاجئة. إنني متفاجئة جداً!‬

465
00:41:20,791 --> 00:41:25,504
‫لطالما تمنيت أن تواعد فتاة مثل "مي راي".‬

466
00:41:25,796 --> 00:41:28,715
‫لذا هذه مفاجأة سارة بالنسبة إليّ.‬
‫تحققت أمنيتي.‬

467
00:41:30,634 --> 00:41:35,180
‫أردت تمضية الاستراحة هنا،‬
‫لكنني لا أستصوب ذلك الآن.‬

468
00:41:35,680 --> 00:41:38,642
‫سأترككما معاً. استمتعا بوقتكما معاً.‬

469
00:41:41,144 --> 00:41:42,979
‫إلى اللقاء.‬

470
00:41:45,816 --> 00:41:48,276
‫- إنها رائعة جداً.‬
‫- إنها كذلك حقاً.‬

471
00:41:48,819 --> 00:41:51,154
‫أهذا لأنها عاشت في الخارج لوقت طويل؟‬

472
00:41:55,367 --> 00:41:57,953
‫- أأنت بخير؟‬
‫- لم؟‬

473
00:41:58,203 --> 00:41:59,621
‫لقد كُشف أمرنا.‬

474
00:42:04,626 --> 00:42:06,920
‫أظنني كما يرام.‬

475
00:42:29,484 --> 00:42:31,945
‫أتودين التحدث عن شيء؟‬

476
00:42:34,906 --> 00:42:36,116
‫هل انتهيت؟‬

477
00:42:37,117 --> 00:42:38,160
‫أجل.‬

478
00:42:43,081 --> 00:42:44,332
‫أخبريني.‬

479
00:42:45,500 --> 00:42:46,668
‫بالواقع...‬

480
00:42:47,169 --> 00:42:49,045
‫رأيتك قبل عدة ليالٍ.‬

481
00:42:51,381 --> 00:42:53,925
‫عندئذ أقلّك "تي يونغ"‬
‫بسيارة أجرة إلى منزلك.‬

482
00:42:56,011 --> 00:42:56,970
‫رأيتنا؟‬

483
00:42:57,596 --> 00:42:59,973
‫التقينا صدفة.‬

484
00:43:00,390 --> 00:43:02,517
‫وأقلّني إلى المنزل لأن الوقت كان متأخراً.‬

485
00:43:02,976 --> 00:43:05,312
‫قلت إنني كما يرام، لكنه أصرّ.‬

486
00:43:06,730 --> 00:43:09,149
‫أهناك عيب في ذلك؟‬

487
00:43:10,817 --> 00:43:15,238
‫"يي نا" رأتك معه ليلة أمس.‬

488
00:43:16,323 --> 00:43:20,243
‫تعتقد أن "تي يونغ" فسخ علاقته‬
‫بـ"تي هي" بسببك.‬

489
00:43:20,744 --> 00:43:21,953
‫حسناً...‬

490
00:43:22,621 --> 00:43:27,918
‫رأيته ليلة البارحة،‬
‫لكنني أخبرته بأن يعيد علاقته‬

491
00:43:29,336 --> 00:43:31,630
‫بـ"تي هي".‬

492
00:43:32,339 --> 00:43:34,090
‫هذا كل ما قلته له.‬

493
00:43:36,259 --> 00:43:40,055
‫إن أردت التحدث بشأن شيء، فإنني منصتة.‬

494
00:43:47,896 --> 00:43:49,981
‫بالواقع، أعتقد‬

495
00:43:50,899 --> 00:43:53,652
‫أنني يُساء فهمي دوماً.‬

496
00:43:57,239 --> 00:44:01,076
‫إنني حتماً من النوع الذي يصعب‬
‫على الفتيات الأخريات عن الانسجام معه.‬

497
00:44:07,958 --> 00:44:10,460
‫هذه تبدو كجامعتي.‬

498
00:44:11,461 --> 00:44:12,963
‫هل يمكن أن تكون...‬

499
00:44:22,973 --> 00:44:24,724
‫لم أنت مندهش لرؤيتي؟‬

500
00:44:24,891 --> 00:44:26,643
‫لا شيء.‬

501
00:44:27,310 --> 00:44:28,728
‫أيها الوغد.‬

502
00:44:29,896 --> 00:44:31,898
‫أرني.‬

503
00:44:32,649 --> 00:44:35,193
‫- مهلاً، أعده.‬
‫- مهلاً.‬

504
00:44:41,366 --> 00:44:44,077
‫- مهلاً، أعد الهاتف إليّ.‬
‫- انتظر.‬

505
00:44:51,751 --> 00:44:54,087
‫- لا تروقني هذه.‬
‫- شكراً على الصور الرائعة.‬

506
00:44:54,212 --> 00:44:55,714
‫إنها رشيقة جداً.‬

507
00:44:55,797 --> 00:44:59,759
‫- ألا تظنها "سوا"؟‬
‫- أعطني الهاتف فحسب.‬

508
00:45:01,928 --> 00:45:03,138
‫حسناً.‬

509
00:45:04,514 --> 00:45:06,975
‫أظنها تفقد صوابها.‬

510
00:45:07,225 --> 00:45:08,935
‫سمعت أن "كيونغ سوك" رفضها.‬

511
00:45:09,603 --> 00:45:13,273
‫- ماذا؟‬
‫- أفصحت عن إعجابها به على الملأ.‬

512
00:45:13,648 --> 00:45:15,066
‫حقاً؟‬

513
00:45:15,275 --> 00:45:20,113
‫أظننا بالغنا في تقديرها بسبب جمالها.‬

514
00:45:23,116 --> 00:45:26,244
‫هل أدعوها للخروج معي للتخفيف عنها؟‬

515
00:45:28,204 --> 00:45:31,458
‫اتصل بها ولا تقل إنني هنا.‬

516
00:45:31,791 --> 00:45:35,629
‫كان بيني وبينها بعض الانسجام، لذا...‬

517
00:45:35,837 --> 00:45:38,131
‫حسناً، عليّ الذهاب الآن.‬

518
00:45:38,840 --> 00:45:39,758
‫مهلاً.‬

519
00:45:39,924 --> 00:45:44,638
‫ليس لدينا ما نخسره. هاتفها، اتفقنا؟‬

520
00:45:49,517 --> 00:45:51,436
‫- إلى اللقاء.‬
‫- أراك لاحقاً.‬

521
00:45:57,734 --> 00:45:58,735
‫"كيونغ هي".‬

522
00:46:01,946 --> 00:46:05,158
‫- مرحباً.‬
‫- يود والدك محادثتك.‬

523
00:46:08,662 --> 00:46:11,039
‫أتود محادثتي؟ تفضل.‬

524
00:46:14,292 --> 00:46:16,670
‫المقاطع التي رفعتها...‬

525
00:46:16,753 --> 00:46:17,796
‫امسحيها جميعاً.‬

526
00:46:18,254 --> 00:46:20,757
‫عرض "(دوفلي) تأكل" أو أياً يكن ما تسمينه.‬

527
00:46:22,634 --> 00:46:24,219
‫انتشرت تلك المقاطع فعلاً.‬

528
00:46:24,636 --> 00:46:28,807
‫- ألا يمكنك حذفها؟‬
‫- لا يمكنني، تمت مشاركتها فعلاً.‬

529
00:46:29,933 --> 00:46:31,643
‫أنت...‬

530
00:46:33,144 --> 00:46:36,398
‫تعلمين أن شعاري هو تحسين حياة البسطاء.‬

531
00:46:36,564 --> 00:46:38,733
‫لم تباهيت بحقائبك الباهظة؟‬

532
00:46:39,401 --> 00:46:41,069
‫هل طلبت منك أن تشتريها لي قط؟‬

533
00:46:41,194 --> 00:46:44,114
‫لم أطلب ذلك.‬
‫فهل أنا مذنبة لسماحي للناس بمعرفة ذلك؟‬

534
00:46:48,410 --> 00:46:49,494
‫حسناً.‬

535
00:46:51,371 --> 00:46:53,373
‫- هل من طريقة أخرى لحل هذه المشكلة؟‬
‫- كلا.‬

536
00:46:53,873 --> 00:46:55,166
‫إلى اللقاء.‬

537
00:47:08,596 --> 00:47:11,141
‫إمساك اليد قاصر على ركوب الحافلة فقط.‬

538
00:47:13,977 --> 00:47:15,895
‫بالمناسبة، إلى أين نحن ذاهبين؟‬

539
00:47:17,689 --> 00:47:20,817
‫لنذهب إلى مكان بعيد. لا أريدك أن تتوتري.‬

540
00:47:29,075 --> 00:47:31,369
‫- لحظة واحدة...‬
‫- ألا يمكنك الرد بيد واحدة؟‬

541
00:47:40,587 --> 00:47:41,838
‫مرحباً.‬

542
00:47:42,839 --> 00:47:45,592
‫أجل، إنني عائدة.‬

543
00:47:46,968 --> 00:47:50,805
‫حقاً؟ حسناً، أراك لاحقاً.‬

544
00:47:53,016 --> 00:47:54,642
‫- "هيون جونغ"؟‬
‫- أجل.‬

545
00:47:55,685 --> 00:47:57,854
‫ستذهب لزيارة والديها.‬

546
00:47:58,438 --> 00:48:01,483
‫- متى ستعود؟‬
‫- قالت غداً.‬

547
00:48:17,457 --> 00:48:18,708
‫إن كنت...‬

548
00:48:19,375 --> 00:48:21,628
‫لا تشعرين بالراحة بوجودنا معاً في الخارج...‬

549
00:48:23,922 --> 00:48:26,049
‫فإنك تواصلين التصرف كقطة صخور.‬

550
00:48:35,183 --> 00:48:38,436
‫أتود المجيء إلى سكني؟‬

551
00:48:40,855 --> 00:48:43,858
‫حسناً، ليست فكرة سيئة.‬

552
00:48:45,735 --> 00:48:48,905
‫حسناً، لنذهب إلى هناك إذاً.‬

553
00:49:01,960 --> 00:49:06,089
‫إن وددت التحدث عن شيء، فإنني منصتة.‬

554
00:49:14,347 --> 00:49:15,682
‫مرحباً؟‬

555
00:49:18,893 --> 00:49:21,187
‫أهذا أنت؟ مرحباً.‬

556
00:49:21,521 --> 00:49:24,983
‫حتماً يفاجئك اتصالي بك.‬

557
00:49:27,652 --> 00:49:32,949
‫أعلم أن اتصالي بك مفاجئ تماماً.‬
‫لكنني بحاجة إلى إخبارك بشيء رأيته.‬

558
00:49:33,324 --> 00:49:35,326
‫أعتقد أن عليك المعرفة به.‬

559
00:49:37,078 --> 00:49:40,707
‫- ما الخطب؟‬
‫- أأنت متفرغة الآن؟‬

560
00:49:41,207 --> 00:49:44,878
‫- الآن؟‬
‫- إن كنت مشغولة، فلا بأس.‬

561
00:49:45,420 --> 00:49:47,505
‫لكنني أود معرفتك بالأمر في أقرب وقت.‬

562
00:49:58,683 --> 00:49:59,684
‫مهلاً.‬

563
00:50:00,226 --> 00:50:01,519
‫سأعود سريعاً.‬

564
00:50:01,978 --> 00:50:04,188
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- انتظري في الداخل.‬

565
00:50:05,565 --> 00:50:07,066
‫- حسناً.‬
‫- سأعود سريعاً.‬

566
00:50:07,191 --> 00:50:08,234
‫أجل.‬

567
00:50:23,508 --> 00:50:24,926
‫- مرحباً.‬
‫- ماذا...‬

568
00:50:25,635 --> 00:50:27,637
‫- لم أنت مندهشة جداً؟‬
‫- كلا...‬

569
00:50:29,138 --> 00:50:32,934
‫- لم جئتما فجأة إلى هنا؟‬
‫- أرادت أمك رؤيتك.‬

570
00:50:33,226 --> 00:50:36,145
‫كلا، قلت إنك اشتقت إليها.‬

571
00:50:42,568 --> 00:50:45,196
‫أأنت بخير؟‬

572
00:50:47,073 --> 00:50:50,201
‫- طبعاً، أنا كذلك.‬
‫- أقصد، أصدقاؤك...‬

573
00:50:50,451 --> 00:50:53,496
‫- أأنت منسجمة معهم؟‬
‫- عم تتكلم؟‬

574
00:50:53,746 --> 00:50:58,334
‫أتساءل إن كنت منسجمة مع أصدقائك.‬

575
00:50:58,459 --> 00:51:01,337
‫إن كان لديك خليل، فيمكنك إخباري بذلك.‬

576
00:51:06,551 --> 00:51:08,219
‫كم شمعة تريد؟‬

577
00:51:09,720 --> 00:51:11,222
‫شمعة كبيرة، رجاءً.‬

578
00:51:25,444 --> 00:51:28,197
‫- أهذا الشراب خال من الكحول؟‬
‫- أجل.‬

579
00:51:34,829 --> 00:51:38,624
‫- أتبيعون هذه الكؤوس أيضاً؟‬
‫- كلا، إنها للتزيين فحسب.‬

580
00:51:39,041 --> 00:51:41,377
‫- ألا يمكنك بيعهما لي؟‬
‫- ماذا؟‬

581
00:51:42,461 --> 00:51:44,297
‫لا أعتقد أنني سأجد كؤوساً هناك.‬

582
00:51:44,380 --> 00:51:47,383
‫أأنت ذاهب إلى بيت خليلتك؟‬

583
00:51:48,467 --> 00:51:49,302
‫أجل.‬

584
00:51:50,136 --> 00:51:53,431
‫إذاً سأبيعهما لك. سآخذ سعر التكلفة فقط.‬

585
00:51:54,056 --> 00:51:55,308
‫شكراً لك.‬

586
00:52:09,155 --> 00:52:12,617
‫أمي وأبي هنا. سأراسلك لاحقاً. آسفة.‬

587
00:52:20,833 --> 00:52:23,127
‫لم لم تأتي مع "هيون جونغ"؟‬

588
00:52:23,544 --> 00:52:26,047
‫ليس عليك البقاء بمفردك.‬

589
00:52:26,255 --> 00:52:27,757
‫لدي مشاغل كثيرة...‬

590
00:52:28,007 --> 00:52:30,092
‫أي نوع من المشاغل؟ أثناء الإجازة الصيفية؟‬

591
00:52:30,301 --> 00:52:32,720
‫حسناً، بعض الأمور.‬

592
00:52:33,304 --> 00:52:37,141
‫مركز الأبحاث يعطيني الكثير من العمل.‬

593
00:52:37,600 --> 00:52:39,560
‫- هل يعطوك فروضاً منزلية؟‬
‫- أجل.‬

594
00:52:39,977 --> 00:52:42,980
‫لذا يمكنكما المغادرة الآن.‬

595
00:52:43,898 --> 00:52:46,067
‫قلت إنك لم تتناولي العشاء بعد.‬

596
00:52:48,194 --> 00:52:51,697
‫نسيت. تعشيت فعلاً مع أصدقائي.‬

597
00:52:51,906 --> 00:52:54,158
‫الآن أدرك سبب شعوري بالامتلاء.‬

598
00:52:54,283 --> 00:52:58,079
‫- أي أصدقاء أولئك؟‬
‫- أصدقاء من قسمي.‬

599
00:52:58,245 --> 00:53:00,998
‫من تحديداً؟ أخبريني بأصدقائك المقربين.‬

600
00:53:01,290 --> 00:53:03,334
‫وكيف ستعرفينهم إن أخبرتك بأسمائهم؟‬

601
00:53:04,502 --> 00:53:07,755
‫طبعاً لا أعرفهم. أعرف "كيونغ سوك" فقط.‬

602
00:53:09,965 --> 00:53:11,676
‫يحدوني الفضول فحسب.‬

603
00:53:11,926 --> 00:53:13,886
‫أود فقط معرفة الذين في صفك.‬

604
00:53:15,554 --> 00:53:18,307
‫- صفي؟‬
‫- يكفي، أخبريها بالمهم.‬

605
00:53:18,557 --> 00:53:20,059
‫متى ستعاودين المنزل؟‬

606
00:53:20,768 --> 00:53:22,603
‫سأعود قريباً.‬

607
00:53:23,145 --> 00:53:24,897
‫بعد انتهاء تدريب مركز الأبحاث.‬

608
00:53:26,023 --> 00:53:29,610
‫لذا رجاءً، اذهبا فحسب.‬

609
00:53:29,819 --> 00:53:31,779
‫لم تطرديننا؟‬

610
00:53:32,071 --> 00:53:33,864
‫جئت لرؤيتك.‬

611
00:53:34,031 --> 00:53:36,826
‫متى حاولت طردكما؟‬

612
00:53:37,201 --> 00:53:40,913
‫قلقت عليكما فحسب. السياقة ليلاً صعبة.‬

613
00:53:41,122 --> 00:53:43,624
‫وما الصعب في ذلك؟‬
‫يمكنني القيادة مغمض العينين حتى.‬

614
00:53:43,833 --> 00:53:46,794
‫لا يمكنك ذلك! يا له من هراء.‬

615
00:53:47,712 --> 00:53:49,714
‫كان مجرد تعبير مجازي.‬

616
00:53:49,839 --> 00:53:52,383
‫من ذا الذي يقود مغمض العينين؟‬

617
00:53:52,633 --> 00:53:54,635
‫يخيفني تفكيرك بهذا الشكل.‬

618
00:53:54,927 --> 00:53:57,847
‫إنك تقود يومياً، لكن عليك توخي الحذر دوماً.‬

619
00:53:58,139 --> 00:54:00,975
‫أعلم، لا تقلقي حيال ذلك.‬

620
00:54:01,767 --> 00:54:03,561
‫حسناً، انتهيت.‬

621
00:54:04,019 --> 00:54:07,273
‫- هل من شيء آخر أصلحه لك؟‬
‫- كلا، شكراً.‬

622
00:54:14,905 --> 00:54:16,699
‫مرحباً.‬

623
00:54:17,074 --> 00:54:18,826
‫مرحباً، تفضلي بالجلوس.‬

624
00:54:23,205 --> 00:54:25,291
‫أتودين شرب الجعة؟‬

625
00:54:27,501 --> 00:54:28,544
‫حسناً.‬

626
00:54:28,961 --> 00:54:30,796
‫أود قدحيّ جعة، رجاءً.‬

627
00:54:32,506 --> 00:54:34,508
‫لم أردت مقابلتي؟‬

628
00:54:35,217 --> 00:54:36,385
‫حسناً.‬

629
00:54:36,761 --> 00:54:40,681
‫ربما ردة فعلي مبالغ فيها، لكن...‬

630
00:54:42,308 --> 00:54:45,478
‫- حسناً، بالواقع...‬
‫- "جونغ يوب".‬

631
00:54:49,607 --> 00:54:52,777
‫مرحباً يا "سوا". عجباً.‬

632
00:54:53,527 --> 00:54:54,945
‫يا لها...‬

633
00:54:55,696 --> 00:54:58,240
‫أحتاج إلى محادثة "سوا".‬

634
00:54:59,074 --> 00:54:59,909
‫المعذرة؟‬

635
00:55:00,326 --> 00:55:01,702
‫قدح جعة، رجاءً.‬

636
00:55:01,827 --> 00:55:02,828
‫- حسناً.‬
‫- "تشان وو".‬

637
00:55:04,538 --> 00:55:05,748
‫حتماً تشعرين بالإحباط.‬

638
00:55:06,123 --> 00:55:07,291
‫بصفتي رجلاً،‬

639
00:55:07,833 --> 00:55:11,295
‫أظن "كيونغ سوك" وسيماً، لكنه مزعج نوعياً.‬

640
00:55:11,796 --> 00:55:13,297
‫برأيي، تستحقين خيراً منه.‬

641
00:55:14,548 --> 00:55:15,633
‫لنتحدث في الخارج.‬

642
00:55:16,133 --> 00:55:18,552
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هلم إلى الخارج.‬

643
00:55:18,803 --> 00:55:21,222
‫ماذا؟ انتظري يا "سوا".‬

644
00:55:23,974 --> 00:55:25,726
‫توقف.‬

645
00:55:25,893 --> 00:55:29,814
‫- إليك عني.‬
‫- لنتحدث.‬

646
00:55:29,897 --> 00:55:31,440
‫غادر فوراً.‬

647
00:55:31,732 --> 00:55:33,859
‫- ماذا؟‬
‫- ألم ترَ وجهها؟‬

648
00:55:34,026 --> 00:55:35,694
‫إنها غير مرتاحة في وجودك.‬

649
00:55:36,028 --> 00:55:38,030
‫مهلاً، ماذا؟‬

650
00:55:38,697 --> 00:55:41,158
‫أتحسب أن بوسعك التودد إليها؟‬

651
00:55:41,867 --> 00:55:43,577
‫لدي فرصة أفضل منك.‬

652
00:55:43,702 --> 00:55:48,040
‫بصراحة، إنك تتودد إلى كل فتاة في الجامعة.‬

653
00:55:48,165 --> 00:55:51,877
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا تعبث معي، غادر!‬

654
00:55:52,169 --> 00:55:54,672
‫ما هذا بحق السماء. توقف!‬

655
00:56:44,346 --> 00:56:49,143
‫آسف يا "سوا". حتماً أزعجك وجوده.‬
‫لذا تعيّن أن أجعله ينصرف.‬

656
00:56:50,144 --> 00:56:51,270
‫ما الأمر؟‬

657
00:56:57,401 --> 00:57:01,113
‫بالواقع، هذا ما أردت محادثتك بشأنه.‬

658
00:57:02,114 --> 00:57:04,199
‫وجدت هذه الصور على الإنترنت.‬

659
00:57:05,409 --> 00:57:06,744
‫أهذه...‬

660
00:57:07,995 --> 00:57:09,330
‫أهذه أنت؟‬

661
00:57:12,416 --> 00:57:14,501
‫- كلا.‬
‫- حقاً؟‬

662
00:57:14,877 --> 00:57:16,170
‫ليست أنا.‬

663
00:57:16,629 --> 00:57:19,757
‫قد تكون صورة أي فتاة بملابس تماثل ملابسي.‬

664
00:57:20,215 --> 00:57:22,176
‫حسناً، ذلك صحيح.‬

665
00:57:23,344 --> 00:57:26,263
‫لكنني أكترث لأمرك فحسب.‬

666
00:57:27,681 --> 00:57:30,059
‫- أنت، هلم إلى الخارج.‬
‫- مهلاً.‬

667
00:57:30,351 --> 00:57:33,437
‫- توقف.‬
‫- لا أطيق طريقة تحدثك معي.‬

668
00:57:33,646 --> 00:57:36,398
‫لا يمكنني الانصراف فحسب.‬

669
00:57:36,607 --> 00:57:38,192
‫لم تفعل هذا معي؟‬

670
00:57:38,317 --> 00:57:40,194
‫انتظري يا "سوا".‬

671
00:57:40,778 --> 00:57:42,655
‫إنها تغادر بسببك!‬

672
00:57:42,988 --> 00:57:45,574
‫إياك أن تفكري في مقابلته مجدداً أبداً.‬

673
00:57:45,824 --> 00:57:48,327
‫- ماذا قلت للتو؟‬
‫- توقف.‬

674
00:57:48,577 --> 00:57:51,121
‫مهلاً، توقف.‬

675
00:57:51,789 --> 00:57:55,626
‫ارفع يديك عني أولاً.‬

676
00:58:00,089 --> 00:58:02,591
‫من فعلها؟ من التقط الصور؟‬

677
00:58:02,967 --> 00:58:04,593
‫من يحاول العبث معي؟‬

678
00:58:04,885 --> 00:58:06,887
‫أحتاج إلى معرفة ذلك.‬

679
00:58:27,616 --> 00:58:29,868
‫غادرا. آسفة.‬

680
00:58:51,807 --> 00:58:53,517
‫إنني قادمة.‬

681
00:59:13,537 --> 00:59:15,205
‫آسفة جداً.‬

682
00:59:17,750 --> 00:59:19,334
‫ما هذا؟‬

683
00:59:20,002 --> 00:59:21,295
‫أحضرت لك هذا.‬

684
00:59:28,218 --> 00:59:30,304
‫لحسن الحظ ليس لدينا تلفاز.‬

685
00:59:35,350 --> 00:59:37,019
‫هذا هو البيت الذي نعيش فيه.‬

686
00:59:37,895 --> 00:59:38,979
‫أعلم.‬

687
00:59:39,354 --> 00:59:41,065
‫جئت إلى هنا من قبل.‬

688
00:59:44,234 --> 00:59:45,861
‫أنزلتك على هذا الفراش قبلاً.‬

689
00:59:53,327 --> 00:59:55,162
‫تفضل بالجلوس.‬

690
00:59:58,582 --> 01:00:01,752
‫ليس هنا.‬

691
01:00:02,211 --> 01:00:03,921
‫هناك.‬

692
01:00:17,518 --> 01:00:20,104
‫- هل أعددت هذا؟‬
‫- أجل.‬

693
01:00:20,270 --> 01:00:22,564
‫- في المنزل؟‬
‫- أجل.‬

694
01:00:29,446 --> 01:00:30,781
‫ألست جائعة؟‬

695
01:00:30,948 --> 01:00:32,533
‫- قليلاً.‬
‫- ما رأيك أن نطلب طعاماً؟‬

696
01:00:32,908 --> 01:00:35,202
‫الطعام الصيني سيصل سريعاً.‬

697
01:00:35,577 --> 01:00:37,830
‫- أي طعام سيكون جيداً.‬
‫- طعام منزلي؟‬

698
01:00:38,705 --> 01:00:41,291
‫- أو يمكننا طلب طعام من الخارج.‬
‫- حسناً...‬

699
01:00:42,709 --> 01:00:45,170
‫تركت أمي بعض الأطباق الجانبية.‬

700
01:00:48,090 --> 01:00:49,883
‫حسناً، يخبرني حدسي...‬

701
01:00:50,968 --> 01:00:52,886
‫أعتقد أنها تخفي شيئاً.‬

702
01:00:53,220 --> 01:00:57,474
‫اعتادت فعل ذلك. لم تخبرنا قط‬
‫بما كان يحدث في المدرسة.‬

703
01:00:58,016 --> 01:01:00,018
‫كان يخبرني المعلمون لاحقاً.‬

704
01:01:01,186 --> 01:01:04,773
‫وحتماً كانت تخفي‬
‫أكثر مما أخبرنا به المعلمون.‬

705
01:01:05,190 --> 01:01:07,276
‫كفي عن النظر إلى الجوانب السلبية فقط.‬

706
01:01:07,818 --> 01:01:12,239
‫كان الأطفال صغار عندئذ.‬
‫أما طلاب الجامعة فلن يتنمروا عليها.‬

707
01:01:12,531 --> 01:01:14,700
‫ما انفكت تقول إن علينا الذهاب.‬

708
01:01:15,534 --> 01:01:18,871
‫أظنها تأبى التحدث عما تعانيه.‬

709
01:01:19,246 --> 01:01:21,915
‫ما تعيّن أن أغادر.‬

710
01:01:22,082 --> 01:01:25,127
‫- أم تعيّن أن آخذها معنا؟‬
‫- أتودين العودة؟‬

711
01:01:28,046 --> 01:01:31,800
‫لا بأس. ربما تود البقاء بمفردها.‬

712
01:01:33,218 --> 01:01:34,887
‫لنذهب فحسب.‬

713
01:01:38,557 --> 01:01:39,933
‫هل الطعام طيب؟‬

714
01:01:40,517 --> 01:01:41,435
‫أجل.‬

715
01:01:42,394 --> 01:01:44,605
‫استمتع بالطعام. ثمة المزيد.‬

716
01:01:46,356 --> 01:01:49,359
‫لا يمكنني تناول كل الطعام.‬
‫إنها أرادتك أن تأكليه.‬

717
01:01:49,443 --> 01:01:52,529
‫إنني كما يرام. تناول أنت الطعام كله.‬

718
01:01:57,451 --> 01:02:01,830
‫هذه أول مرة نتعشى معًا‬
‫منذ بدأنا نتواعد، أليس كذلك؟‬

719
01:02:03,040 --> 01:02:04,583
‫صحيح.‬

720
01:02:08,128 --> 01:02:10,839
‫- آسفة.‬
‫- توقفي عن التأسّف.‬

721
01:02:16,595 --> 01:02:18,347
‫ماذا تود أن تفعل تالياً؟‬

722
01:02:19,890 --> 01:02:21,266
‫أنشاهد فيلماً؟‬

723
01:02:23,310 --> 01:02:26,188
‫مشاهدة فيلم تستغرق وقتاً طويلاً.‬

724
01:02:27,105 --> 01:02:29,900
‫إذاً اختاري أنت. لا أمانع أي شيء.‬

725
01:02:30,567 --> 01:02:32,569
‫حسناً، لا يخطرني شيء محدد...‬

726
01:02:34,488 --> 01:02:37,157
‫أتود صنع شمعة؟‬

727
01:02:37,616 --> 01:02:38,700
‫سأعلمك الطريقة.‬

728
01:02:39,701 --> 01:02:40,744
‫حسناً.‬

729
01:02:52,047 --> 01:02:54,383
‫واصل التقليب. سأعدّ المزيج العطري.‬

730
01:02:55,259 --> 01:02:56,551
‫حسناً.‬

731
01:03:03,600 --> 01:03:06,353
‫- هكذا؟‬
‫- صحيح.‬

732
01:03:15,445 --> 01:03:16,905
‫لدي سؤال.‬

733
01:03:18,073 --> 01:03:19,825
‫متى بدأ إعجابك بي؟‬

734
01:03:27,332 --> 01:03:32,796
‫منذ علمت بأنك لم تضحك سخرية مني.‬

735
01:03:36,842 --> 01:03:38,135
‫منذ فترة قصيرة  إذاً.‬

736
01:03:43,015 --> 01:03:44,224
‫ماذا عنك؟‬

737
01:03:46,184 --> 01:03:48,520
‫- ربما منذ يوم التوجيه الجامعي.‬
‫- يوم التوجيه؟‬

738
01:03:51,523 --> 01:03:53,191
‫حين رقصت؟‬

739
01:03:54,109 --> 01:03:55,152
‫كلا.‬

740
01:03:57,279 --> 01:03:59,781
‫حين رأيت "تشان وو" يضايقك‬

741
01:04:00,407 --> 01:04:02,284
‫غضبت جداً.‬

742
01:04:11,835 --> 01:04:14,087
‫واصل التقليب وإلا تجمد المزيج.‬

743
01:04:20,844 --> 01:04:24,306
‫- إنني بخير.‬
‫- كلا، لست كذلك.‬

744
01:04:24,639 --> 01:04:25,682
‫تعال.‬

745
01:04:35,275 --> 01:04:38,362
‫غبي. تعيّن أن تكون أكثر حذراً.‬

746
01:04:38,570 --> 01:04:40,364
‫لا يمكنك لمس الوعاء هكذا.‬

747
01:04:41,990 --> 01:04:45,535
‫- لم يكن ساخناً.‬
‫- عليك وضع الماء البارد عليها.‬

748
01:04:46,411 --> 01:04:48,246
‫الحروق تؤلم جداً.‬

749
01:04:56,463 --> 01:04:57,964
‫عليّ البحث عن الثلج.‬

750
01:05:27,285 --> 01:05:28,537
‫إنك تضعين ذلك العطر.‬

751
01:05:32,666 --> 01:05:34,584
‫كنت أكرهه.‬

752
01:05:38,213 --> 01:05:39,840
‫لكنني الآن بدأت أحبه.‬

