﻿1
00:00:26,517 --> 00:00:27,726
وائل

2
00:00:31,939 --> 00:00:33,649
‫كنت أكره ذلك العطر كثيراً.‬

3
00:00:37,528 --> 00:00:38,904
‫لكنني الآن بدأت أحبه.‬

4
00:01:09,393 --> 00:01:10,895
‫أنت أيضاً رائحتك طيبة.‬

5
00:01:14,106 --> 00:01:17,234
‫- لا أضع أي عطر.‬
‫- أشمها.‬

6
00:01:18,402 --> 00:01:19,737
‫رائحتك.‬

7
00:01:31,248 --> 00:01:32,957
‫لكن ما هذه الرائحة؟‬

8
00:01:34,668 --> 00:01:35,878
‫أي واحدة؟‬

9
00:01:39,173 --> 00:01:40,299
‫مهلاً.‬

10
00:01:49,558 --> 00:01:53,562
‫ماذا يجب أن أفعل؟ أخفقت. لقد جف المزيج.‬

11
00:01:56,857 --> 00:01:59,235
‫لا تلمسي الوعاء. لا يزال ساخناً.‬

12
00:02:00,945 --> 00:02:02,071
‫سأنظفه.‬

13
00:02:05,783 --> 00:02:07,451
‫ولنأكل الكعكة.‬

14
00:02:17,086 --> 00:02:19,880
‫- لم شمعة واحدة؟‬
‫- لأن هذا أول يوم في علاقتنا.‬

15
00:02:23,259 --> 00:02:25,469
‫- هل ستطفئينها؟‬
‫- أجل.‬

16
00:02:26,428 --> 00:02:28,347
‫1، 2، 3.‬

17
00:02:30,474 --> 00:02:32,226
‫"مبني على القصص المصورة عبر الوب هويتي‬
‫هي جمال (كانغنام)، من تأليف (كي مينغ جي)."‬

18
00:02:40,609 --> 00:02:42,444
‫لنشرب!‬

19
00:02:43,654 --> 00:02:44,655
‫إنه خالٍ من الكحول.‬

20
00:02:57,751 --> 00:02:58,669
‫هاك.‬

21
00:03:00,170 --> 00:03:02,339
‫- ما هذا؟‬
‫- اشتريت هذا لأجلك.‬

22
00:03:11,223 --> 00:03:12,349
‫وددت شكرك.‬

23
00:03:13,976 --> 00:03:16,312
‫رفضتك مرتين، لكنك انتظرتني.‬

24
00:03:17,271 --> 00:03:18,230
‫ألق نظرة في الداخل.‬

25
00:03:30,075 --> 00:03:31,285
‫شكراً لك.‬

26
00:03:49,470 --> 00:03:51,597
‫- مرحباً؟‬
‫- أين أنت؟‬

27
00:03:52,222 --> 00:03:54,767
‫أأنت بخير؟ هل سار الأمر كما يرام؟‬

28
00:03:55,934 --> 00:03:59,063
‫- لم تتحدث بصوت مرتفع جداً؟‬
‫- المكان مكتظ بالناس هنا.‬

29
00:03:59,146 --> 00:04:02,149
‫إذاً ماذا حدث معها؟‬
‫ألم يسري الأمر كما يرام؟‬

30
00:04:03,525 --> 00:04:07,821
‫حسناً، سار الأمر كما يرام.‬

31
00:04:08,197 --> 00:04:11,575
‫مهلاً! إذاً تعيّن أن تخبرني أولاً.‬

32
00:04:11,950 --> 00:04:13,160
‫من هي؟‬

33
00:04:17,122 --> 00:04:18,874
‫سأحادثك لاحقاً. إلى اللقاء.‬

34
00:04:20,959 --> 00:04:21,919
‫مهلاً، انتظر.‬

35
00:04:22,795 --> 00:04:26,006
‫لست أفهم. لم يأبى إخباري بشأنها؟‬

36
00:04:29,385 --> 00:04:30,219
‫إنه "يو جين".‬

37
00:04:30,761 --> 00:04:32,429
‫كان معي حين شربت الخمر آخر مرة.‬

38
00:04:34,223 --> 00:04:35,182
‫ماذا برأيك سيقول...‬

39
00:04:36,183 --> 00:04:37,518
‫إن عرف بشأننا؟‬

40
00:04:37,643 --> 00:04:39,019
‫لن يقول شيئاً.‬

41
00:04:40,229 --> 00:04:41,438
‫سيسعد لأجلنا.‬

42
00:04:45,359 --> 00:04:46,819
‫لا تقلقي. لن أخبره.‬

43
00:04:49,363 --> 00:04:52,116
‫ما زلت خائفة من أن يكتشف الناس علاقتنا.‬

44
00:04:53,575 --> 00:04:54,451
‫لكن‬

45
00:04:55,160 --> 00:04:57,955
‫إن واصلنا التواعد سراً هكذا،‬

46
00:05:00,165 --> 00:05:01,417
‫فسيكون ذلك محزناً لنا.‬

47
00:05:02,668 --> 00:05:05,045
‫أشعر بالذنب لإبقائك حبيساً بالداخل هكذا.‬

48
00:05:06,547 --> 00:05:07,673
‫إنني راضٍ بذلك.‬

49
00:05:11,051 --> 00:05:12,302
‫هل نخبرهم؟‬

50
00:05:17,307 --> 00:05:18,183
‫أود ذلك.‬

51
00:05:19,309 --> 00:05:23,897
‫"هيون جونغ" و"وو يونغ" والآنسة "نا".‬
‫لدينا فعلاً 3 أشخاص في صفنا.‬

52
00:05:25,274 --> 00:05:28,819
‫أليس كافياً أن يدعمنا 3 أشخاص؟‬

53
00:05:29,069 --> 00:05:30,070
‫هوني عليك.‬

54
00:05:30,904 --> 00:05:32,114
‫إنني كما يرام.‬

55
00:05:34,074 --> 00:05:34,908
‫كلا.‬

56
00:05:36,160 --> 00:05:37,453
‫أعتقد أن بوسعي فعلها.‬

57
00:06:25,459 --> 00:06:28,253
‫حسناً يا "مي راي". يمكنني فعلها.‬

58
00:06:29,671 --> 00:06:30,881
‫تشجعي.‬

59
00:06:40,641 --> 00:06:42,643
‫ماذا تفعلين؟‬

60
00:06:44,144 --> 00:06:45,103
‫لا شيء.‬

61
00:06:59,660 --> 00:07:01,328
‫هل تأتيان معاً؟‬

62
00:07:02,162 --> 00:07:04,456
‫- إنني متعجّل، معدتي تؤلمني.‬
‫- نحن...‬

63
00:07:07,417 --> 00:07:10,671
‫أهو توقيت مريب على أن نعلن أننا نتواعد؟‬

64
00:07:11,421 --> 00:07:14,508
‫لست مضطرة إلى إخبارهم أولاً.‬
‫إن سأل أحد، فقولي إننا نتواعد.‬

65
00:07:14,591 --> 00:07:15,551
‫حسناً.‬

66
00:07:20,222 --> 00:07:21,932
‫لا أظنهم سيسألون أصلاً.‬

67
00:07:24,685 --> 00:07:28,480
‫لا أظنهم مهتمين بنا لتلك الدرجة.‬

68
00:07:34,152 --> 00:07:35,529
‫- هل نذهب الآن؟‬
‫- أجل.‬

69
00:07:41,368 --> 00:07:43,036
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

70
00:07:44,997 --> 00:07:48,041
‫"إيون"، أأنت صديقة مقربة لـ"سوا"؟‬

71
00:07:48,500 --> 00:07:50,502
‫- المعذرة؟‬
‫- ما رأيك بها؟‬

72
00:07:51,628 --> 00:07:52,629
‫ماذا بشأنها؟‬

73
00:07:52,796 --> 00:07:55,549
‫رأيتها قبل عدة أيام مع "تي يونغ".‬

74
00:07:56,258 --> 00:07:57,091
‫رأيتهما.‬

75
00:07:57,718 --> 00:07:58,552
‫ماذا؟‬

76
00:07:58,634 --> 00:08:02,973
‫"جونغ يوب" و"تشان وو"‬
‫تشاجرا عليها ليلة أمس. رباه!‬

77
00:08:03,764 --> 00:08:07,518
‫تقول إنها معجبة بـ"كيونغ سوك".‬
‫لكنها تتودد إلى الجميع.‬

78
00:08:07,936 --> 00:08:09,021
‫أليس ذلك مريباً؟‬

79
00:08:09,813 --> 00:08:13,942
‫حسناً... لست موقنة حقاً.‬

80
00:08:14,693 --> 00:08:16,778
‫علينا سؤال "سوا" بشكل مباشر.‬

81
00:08:17,487 --> 00:08:20,282
‫إن فعلنا ذلك، أتحسبينها ستقول الحقيقة؟‬

82
00:08:21,241 --> 00:08:23,744
‫"تي يونغ" لا يرد على مكالماتي.‬

83
00:08:27,581 --> 00:08:28,624
‫"سوا"، أين أنت؟‬

84
00:08:38,884 --> 00:08:41,845
‫"سوا"، تبدين كعارضة متى التقطت لك صورة.‬

85
00:08:41,970 --> 00:08:46,224
‫أتمنى أن تكف عن تصويري بدون إذني.‬

86
00:08:46,516 --> 00:08:49,227
‫التصوير بدون إذن جريمة، أليس كذلك؟‬

87
00:08:49,478 --> 00:08:50,729
‫إلى اللقاء.‬

88
00:09:06,161 --> 00:09:07,371
‫ماذا تريدين؟‬

89
00:09:07,663 --> 00:09:09,164
‫هل تتربص بي؟‬

90
00:09:09,581 --> 00:09:11,708
‫- ماذا؟‬
‫- إنك صورتني بدون علمي.‬

91
00:09:12,000 --> 00:09:15,003
‫ونشرت الصور على الإنترنت، أليس كذلك؟‬

92
00:09:15,128 --> 00:09:16,129
‫إنك أخطأت فهم ما حدث.‬

93
00:09:18,507 --> 00:09:20,884
‫تشاركت الصور في دردشة جماعية وحسب.‬

94
00:09:24,221 --> 00:09:26,640
‫أتودني أن أحرر محضراً وأسجنك؟‬

95
00:09:28,600 --> 00:09:31,353
‫- تسجنينني؟‬
‫- تُعجب بي والآن تنتقم مني.‬

96
00:09:32,938 --> 00:09:35,607
‫إنك أشد إثارة للشفقة مما توقعت.‬

97
00:09:36,441 --> 00:09:37,275
‫كفاك.‬

98
00:09:39,778 --> 00:09:41,697
‫هل توجد مشكلة؟‬

99
00:09:42,447 --> 00:09:43,573
‫كلا، نحن كما يرام.‬

100
00:09:51,998 --> 00:09:53,542
‫احذف كل الصور.‬

101
00:09:53,667 --> 00:09:56,545
‫- ولا تخبر أي أحد.‬
‫- ماذا؟‬

102
00:10:04,136 --> 00:10:06,680
‫رباه، لا أصدق هذا.‬

103
00:10:18,483 --> 00:10:19,317
‫حذف‬

104
00:10:21,194 --> 00:10:23,655
‫حذف الصور؟ إلغاء أو تأكيد الحذف"‬

105
00:10:35,667 --> 00:10:36,710
‫مهلاً يا "سوا".‬

106
00:10:39,212 --> 00:10:41,214
‫لم تُعجبي بـ"كيونغ سوك"، صحيح؟‬

107
00:10:42,591 --> 00:10:43,425
‫صحيح؟‬

108
00:10:44,885 --> 00:10:45,802
‫ماذا تقول؟‬

109
00:10:46,970 --> 00:10:48,889
‫بحق المسيح، ما الخطب؟‬

110
00:10:59,483 --> 00:11:02,861
‫تناول عملنا البحثي حتى الآن‬
‫الروائح الشخصية.‬

111
00:11:02,986 --> 00:11:09,034
‫وبناءً على ذلك، سنصنع اليوم‬
‫عطورنا الخاصة. لنحاول.‬

112
00:11:09,117 --> 00:11:10,202
‫حسناً.‬

113
00:11:10,660 --> 00:11:14,581
‫لا تفرطوا في التفكير.‬
‫حالوا خلط روائحكم المفضلة ببساطة.‬

114
00:11:17,793 --> 00:11:18,752
‫بالواقع،‬

115
00:11:19,628 --> 00:11:22,047
‫لا أظنني مغرمة حقاً بالعطور.‬

116
00:11:22,631 --> 00:11:23,465
‫لماذا؟‬

117
00:11:23,715 --> 00:11:26,092
‫أفضل رائحة الجلد الطبيعية.‬

118
00:11:27,052 --> 00:11:29,846
‫الأشياء الطبيعية أفضل دوماً من المصطنعة.‬

119
00:11:30,555 --> 00:11:33,016
‫حسناً، تختلف أذواق الناس.‬

120
00:11:33,642 --> 00:11:36,770
‫يُسمح لكم بأخذ العطور التي ستصنعونها اليوم.‬

121
00:11:36,937 --> 00:11:42,150
‫بعد 3 أسابيع، ستغدو روائح عطوركم أقوى.‬

122
00:11:49,950 --> 00:11:53,078
‫يمكنكما محاولة صنع عطر كثنائي.‬

123
00:11:53,286 --> 00:11:54,120
‫المعذرة؟‬

124
00:12:01,461 --> 00:12:02,587
‫هل أخطأت الفهم؟‬

125
00:12:02,796 --> 00:12:04,589
‫آسفة، أخطأت الفهم.‬

126
00:12:08,844 --> 00:12:10,095
‫كلا.‬

127
00:12:12,347 --> 00:12:15,225
‫- إنك أصبت.‬
‫- إنها خليلتي.‬

128
00:12:16,685 --> 00:12:19,229
‫صحيح؟ اعتقدت أنني مخطئة.‬

129
00:12:20,730 --> 00:12:21,815
‫رباه.‬

130
00:12:35,871 --> 00:12:36,955
‫أخبراني!‬

131
00:12:37,581 --> 00:12:38,582
‫منذ متى؟‬

132
00:12:38,874 --> 00:12:40,542
‫ليس منذ وقت طويل.‬

133
00:12:41,251 --> 00:12:44,629
‫رائع! فهمت الآن. لهذا كنتما تجيئان معاً.‬

134
00:12:44,963 --> 00:12:46,256
‫منذ متى؟‬

135
00:12:46,381 --> 00:12:49,676
‫- ليس منذ وقت طويل.‬
‫- لطالما كنتما معاً.‬

136
00:12:50,176 --> 00:12:52,971
‫أكنت برفقة "مي راي" في المطعم‬
‫حين كنت مع "يون بيول"؟‬

137
00:12:53,597 --> 00:12:54,431
‫صحيح.‬

138
00:12:54,514 --> 00:12:58,894
‫كان بوسعك إخبارنا بالحقيقة فحسب.‬
‫إنك تفاجأت عندئذ بلا داعي.‬

139
00:12:58,977 --> 00:13:01,771
‫تراءى لي أنكما تتواعدان.‬
‫تبدوان لائقين معاً.‬

140
00:13:02,772 --> 00:13:04,149
‫لائقان معاً؟‬

141
00:13:04,941 --> 00:13:09,404
‫- إنني غيران جداً.‬
‫- أنا أيضاً غيرانة جداً.‬

142
00:13:14,242 --> 00:13:16,161
‫لست أفهم.‬

143
00:13:17,537 --> 00:13:19,456
‫كيف يرفضك ويواعد "مي راي"؟‬

144
00:13:20,206 --> 00:13:23,084
‫أيعتقد الآخرون حقاً أنهما ثنائي لائق؟‬

145
00:13:26,087 --> 00:13:27,589
‫يا له من هزل!‬

146
00:13:40,852 --> 00:13:42,062
‫إذاً فعلناها.‬

147
00:13:43,647 --> 00:13:45,148
‫لم تكن هناك ضرورة إلى قلقك.‬

148
00:13:54,741 --> 00:13:57,452
‫وددت الخروج للإمساك بيدي، صحيح؟‬

149
00:13:57,577 --> 00:13:58,453
‫ماذا؟‬

150
00:14:00,789 --> 00:14:04,250
‫- هل من سبب آخر؟‬
‫- حسناً...‬

151
00:14:04,876 --> 00:14:07,629
‫ارتأيت أن "سوا" قد تشعر بالانزعاج‬
‫في وجودنا.‬

152
00:14:12,175 --> 00:14:13,760
‫لم نبالي بها أصلاً؟‬

153
00:14:14,970 --> 00:14:17,305
‫- ما زال علينا ذلك.‬
‫- على فكرة،‬

154
00:14:17,931 --> 00:14:19,766
‫أودك أن تكوني أقل لطفاً.‬

155
00:14:21,643 --> 00:14:23,853
‫لست لطيفة للدرجة التي تظنها.‬

156
00:14:24,062 --> 00:14:26,564
‫- لا ألطف منك إلا البلهاء.‬
‫- ماذا؟‬

157
00:14:27,107 --> 00:14:29,693
‫- مهلاً، توقف.‬
‫- أترين؟ لم يؤلمني ذلك البتة.‬

158
00:14:32,195 --> 00:14:35,991
‫- آسفة. هل آلمك ذلك؟‬
‫- أترين؟ لست قوية كفاية.‬

159
00:14:41,204 --> 00:14:43,456
‫- توقف.‬
‫- أتودين تناول الطعام.‬

160
00:14:44,249 --> 00:14:45,291
‫حسناً...‬

161
00:14:47,544 --> 00:14:50,046
‫- هناك!‬
‫- حسناً.‬

162
00:15:00,682 --> 00:15:01,850
‫أأنت كما يرام؟‬

163
00:15:03,768 --> 00:15:07,355
‫- ما قصدك؟‬
‫- تساءلت إن كنت تأكلين جيداً.‬

164
00:15:08,398 --> 00:15:11,860
‫إنني حتى لم أواعده. إنني كما يرام تماماً.‬

165
00:15:12,819 --> 00:15:14,779
‫أجل، أنت محقة. كل شيء كما يرام.‬

166
00:15:15,447 --> 00:15:17,198
‫يبدو أن لديه معايير متواضعة.‬

167
00:15:22,037 --> 00:15:24,706
‫- ماذا؟‬
‫- أيمكنك التوقف عن قول هذا الكلام؟‬

168
00:15:33,798 --> 00:15:35,508
‫يبهرني كبرياؤها.‬

169
00:15:37,052 --> 00:15:38,762
‫تزيد غرابة في نظري كلما رأيتها.‬

170
00:16:01,618 --> 00:16:03,286
‫انتهى الأمر بلا مشاكل البتة.‬

171
00:16:04,370 --> 00:16:07,624
‫- آسفة على أنني أشقيتك معي حيال ذلك.‬
‫- كلا، لا تأسفي.‬

172
00:16:17,926 --> 00:16:20,720
‫- طعام لذيذ.‬
‫- أجل.‬

173
00:16:22,097 --> 00:16:23,807
‫أخذ قطعتي.‬

174
00:16:26,559 --> 00:16:27,519
‫ما الخطب؟‬

175
00:16:29,437 --> 00:16:30,396
‫لا شيء.‬

176
00:16:31,773 --> 00:16:33,191
‫أهذا أسبوع الاختبارات؟‬

177
00:16:33,524 --> 00:16:35,235
‫كيف يمكنهم المجيء إلى هنا؟‬

178
00:16:39,364 --> 00:16:41,698
‫اعتدت أن أغار من مثل تلك المشاهد.‬

179
00:16:45,787 --> 00:16:50,582
‫الخروج مع الأولاد بعد المدرسة بدا رائعاً.‬

180
00:16:53,628 --> 00:16:56,673
‫هذا لا يعني أنني أردت الخروج مع الأولاد.‬

181
00:16:58,508 --> 00:17:00,677
‫إنما، كانت فرصتي معدومة.‬

182
00:17:02,387 --> 00:17:03,263
‫إذاً افعلي ذلك.‬

183
00:17:03,763 --> 00:17:05,306
‫- ماذا؟‬
‫- افعلي ذلك.‬

184
00:17:05,765 --> 00:17:06,766
‫أما زال لديك زيّك المدرسي؟‬

185
00:17:09,227 --> 00:17:11,271
‫- هل تخلصت منه؟‬
‫- حسناً.‬

186
00:17:11,980 --> 00:17:15,400
‫لا أظنني فعلت. لكن زيّ المدرسة؟‬

187
00:17:15,859 --> 00:17:17,735
‫أعتقد أن لديّ زي المدرسة خاصتي في المنزل.‬

188
00:17:17,819 --> 00:17:20,405
‫- أنت أيضاً تود ذلك؟‬
‫- كيف أدعك تفعلي ذلك بمفردك؟‬

189
00:17:35,086 --> 00:17:36,087
‫أعتقد أن مكروهاً حدث لأبيك.‬

190
00:17:36,838 --> 00:17:41,342
‫سأعتني بـ"كيونغ هي". اعتن بنفسك جيداً.‬

191
00:17:41,885 --> 00:17:44,429
‫يمكنك زيارتنا متى شئت.‬

192
00:17:55,940 --> 00:17:58,651
‫"ابنة العمدة (دو سانغ وون)‬
‫تقدم بثاً متباهيةً بالثراء‬

193
00:17:58,735 --> 00:18:00,612
‫اشترى لابنته حقيبة باهظة."‬

194
00:18:07,410 --> 00:18:08,870
‫ها هو قادم!‬

195
00:18:11,372 --> 00:18:14,751
‫العمدة ليس موجوداً حالياً. لذا غادروا، رجاءً.‬

196
00:18:14,834 --> 00:18:18,171
‫- أين هو الآن؟‬
‫- هل علم بشأن بثها الحيّ؟‬

197
00:18:18,254 --> 00:18:21,216
‫هل اشترت الحقائب الفارهة بنفسها؟‬
‫أم كانت هدايا؟‬

198
00:18:21,299 --> 00:18:24,969
‫- أيمكنك إجابتنا؟‬
‫- أخبرنا بشيء!‬

199
00:18:38,483 --> 00:18:39,817
‫لم يعد بوسعي التحمل.‬

200
00:18:40,568 --> 00:18:42,487
‫أود سؤالها عن سبب لقائها به.‬

201
00:18:42,987 --> 00:18:45,615
‫لن تخبرك بالحقيقة أبداً.‬

202
00:18:45,990 --> 00:18:47,575
‫أتحسبينها ستعترف بذلك؟‬

203
00:18:48,618 --> 00:18:50,787
‫سيحسب الناس أنك تنفسين غضبك عليها‬
‫بعد انفصالكما.‬

204
00:18:52,747 --> 00:18:54,415
‫لكنني أقله أود سماع‬

205
00:18:55,333 --> 00:18:56,209
‫عذرها.‬

206
00:18:58,419 --> 00:18:59,462
‫مهلاً.‬

207
00:19:34,622 --> 00:19:36,082
‫ماذا تفعل؟‬

208
00:19:50,972 --> 00:19:52,473
‫هل تحاول التقيؤ؟‬

209
00:19:52,598 --> 00:19:56,644
‫لم يزد وزنها‬
‫لأنها تتقيأ الطعام بعد تناوله.‬

210
00:19:56,978 --> 00:19:58,896
‫شككت في ذلك.‬

211
00:19:59,063 --> 00:20:02,025
‫لا يزيد وزنها قط‬
‫حتى بعد تناولها الوجبات الدسمة.‬

212
00:20:02,191 --> 00:20:05,194
‫اعتادت الذهاب إلى الحمام‬
‫بعد الغداء مباشرة.‬

213
00:20:05,653 --> 00:20:06,946
‫لتتقيأ.‬

214
00:20:07,113 --> 00:20:09,407
‫رباه، لا أصدق.‬

215
00:20:10,491 --> 00:20:11,492
‫مرحباً.‬

216
00:20:12,410 --> 00:20:14,120
‫أظنكما مخطئتين.‬

217
00:20:15,621 --> 00:20:20,418
‫قبل بضعة أيام،‬
‫سمعت أنها تعاني مشاكل هضمية.‬

218
00:20:21,377 --> 00:20:22,879
‫أنا أيضاً عانيت المشاكل عينها.‬

219
00:20:23,004 --> 00:20:26,049
‫كلا، إنها تفقدت كل غرف المرحاض‬
‫لتتأكد ألا أحد في الداخل‬

220
00:20:26,132 --> 00:20:28,426
‫قبلما تحاول التقيؤ. رأيت كل شيء.‬

221
00:20:36,434 --> 00:20:40,146
‫رباه. أرأيت وجهها للتو؟‬

222
00:20:40,355 --> 00:20:41,731
‫إنها مخيفة.‬

223
00:20:49,072 --> 00:20:50,823
‫"سوا، انتظري، رجاءً.‬

224
00:20:56,537 --> 00:20:59,665
‫لا تقلقي. لا أحد سوف...‬

225
00:21:02,210 --> 00:21:03,711
‫إنك تجنّين جنوني.‬

226
00:21:05,963 --> 00:21:08,132
‫- أتشفقين عليّ؟‬
‫- كلا، إنني...‬

227
00:21:08,216 --> 00:21:11,219
‫الآن وقد صرت تواعدينه،‬
‫أتحسبين تصنيفك ارتقى؟‬

228
00:21:13,554 --> 00:21:15,056
‫أتحسبين أنك فائزة؟‬

229
00:21:20,937 --> 00:21:22,021
‫هذا مثير للضحك.‬

230
00:21:24,857 --> 00:21:28,236
‫أتحسبين أنك كنت لتواعدينه‬
‫لو لم تجري جراحة التجميل؟‬

231
00:21:29,070 --> 00:21:33,658
‫حتى لو أُعجب بك قبل تجميلك،‬
‫لما قويت على مرافقته بسبب قبحك.‬

232
00:21:35,076 --> 00:21:39,414
‫جمّلت وجهك بالكامل وتتظاهرين الآن‬
‫بعدم اهتمامك بالجمال؟‬

233
00:21:40,957 --> 00:21:42,625
‫يجب أن تكوني صادقة.‬

234
00:21:45,169 --> 00:21:47,004
‫وكفي عن القلق عليّ.‬

235
00:21:49,298 --> 00:21:50,675
‫لست قلقة عليك.‬

236
00:21:54,804 --> 00:21:57,932
‫وكيف تجرؤين على تقدير قدر اهتمامي به؟‬

237
00:22:00,059 --> 00:22:02,937
‫ما أدراك أنني كنت لأتخلى عنه؟‬

238
00:22:08,234 --> 00:22:09,360
‫ماذا إن كنت محقة؟‬

239
00:22:26,752 --> 00:22:28,045
‫مرحباً!‬

240
00:22:33,009 --> 00:22:34,010
‫"سوا".‬

241
00:22:38,347 --> 00:22:40,600
‫ضُبطت حين كانت تتقيأ عمداً.‬

242
00:22:41,267 --> 00:22:42,518
‫حتماً ذلك محرج.‬

243
00:22:42,852 --> 00:22:44,896
‫ترافقينها دوماً وتجهلين ذلك؟‬

244
00:22:45,438 --> 00:22:48,649
‫تقيأت عمداً كلما ذهبت لغسل أسنانها.‬

245
00:22:56,240 --> 00:22:57,116
‫"سوا".‬

246
00:22:58,618 --> 00:22:59,744
‫"هيون سوا"!‬

247
00:23:25,353 --> 00:23:28,189
‫- حذرتك بأن تحذف الصور.‬
‫- أحذف ماذا؟‬

248
00:23:28,314 --> 00:23:30,650
‫- احذفها فحسب!‬
‫- عم تتكلمين؟‬

249
00:23:34,862 --> 00:23:38,115
‫كنا نلتقط صوراً لنا‬
‫بما أنه يومنا الأخير هنا.‬

250
00:23:43,829 --> 00:23:47,667
‫"سوا"، أتحسبين أنني ما زلت معجباً بك‬
‫وأتربص بك؟‬

251
00:23:49,085 --> 00:23:51,629
‫حذفت صورك الـ3.‬

252
00:23:52,338 --> 00:23:54,048
‫وحذفت دردشتي الجماعية.‬

253
00:23:55,049 --> 00:23:56,008
‫أأنت سعيدة الآن؟‬

254
00:23:57,593 --> 00:23:59,220
‫أصاب "كيونغ سوك".‬

255
00:24:00,429 --> 00:24:02,431
‫إنني مسرور لتفضيله "مي راي" عليك.‬

256
00:24:05,935 --> 00:24:07,353
‫لم أنت قاسية جداً معه؟‬

257
00:24:07,937 --> 00:24:09,522
‫لقد أُعجب بك كثيراً.‬

258
00:24:10,022 --> 00:24:13,442
‫أتنفسين عليه غضبك بعدما رفضك "كيونغ سوك"؟‬

259
00:24:21,284 --> 00:24:22,493
‫إذاً ليس هو؟‬

260
00:24:23,995 --> 00:24:25,246
‫أجل، ليس الفاعل.‬

261
00:25:18,090 --> 00:25:19,634
‫ما أغرب هذا!‬

262
00:25:21,844 --> 00:25:25,556
‫محال أن يكون الزيّ هنا... ها هو.‬

263
00:25:41,697 --> 00:25:43,824
‫لم أرد رؤية هذا الزي مجدداً.‬

264
00:25:46,869 --> 00:25:48,579
‫إنني متعرقة جداً.‬

265
00:26:02,677 --> 00:26:05,429
‫أجل، جلبت قنينات جديدة. فتاة طيبة.‬

266
00:26:08,474 --> 00:26:10,101
‫رباه، إنني أفرط في الأكل.‬

267
00:26:12,812 --> 00:26:14,313
‫مرحباً بعودتك!‬

268
00:26:15,773 --> 00:26:17,775
‫لم أنت متعرقة؟ هل تدربت؟‬

269
00:26:18,234 --> 00:26:21,904
‫أجل، أديت بعض تمارين الإطالة.‬

270
00:26:22,196 --> 00:26:23,781
‫أشعر بأنني أزيد وزناً.‬

271
00:26:23,989 --> 00:26:27,910
‫مهلاً، أنت طويلة.‬
‫لن تفرق  زيادتك كيلوغرام أو 2.‬

272
00:26:28,661 --> 00:26:31,664
‫أما أنا فيظهر التغيير على جسدي فوراً‬
‫حتى إن زدت 500 غرام.‬

273
00:27:11,537 --> 00:27:12,496
‫ماذا جاء بك؟‬

274
00:27:13,706 --> 00:27:15,291
‫أردت رؤيتي أعاني؟‬

275
00:27:16,041 --> 00:27:18,335
‫"(ديجين دايلي)"‬

276
00:27:18,419 --> 00:27:19,336
‫أمك‬

277
00:27:19,712 --> 00:27:21,338
‫ثأرت مني أيضاً.‬

278
00:27:22,006 --> 00:27:26,427
‫لما حدث كل هذا‬
‫لولا هرب "كيونغ هي" من المنزل‬

279
00:27:26,802 --> 00:27:28,596
‫وإزالة قناعها.‬

280
00:27:29,430 --> 00:27:32,391
‫لم تذاكر أبداً وظلت في غرفتها‬

281
00:27:32,975 --> 00:27:35,144
‫ترفع تلك المقاطع.‬

282
00:27:35,728 --> 00:27:37,271
‫إنني بالواقع أشفقت عليها.‬

283
00:27:38,606 --> 00:27:40,608
‫- ماذا؟‬
‫- أشفقت عليها.‬

284
00:27:43,903 --> 00:27:47,698
‫- عم تتكلم؟‬
‫- إنها أرادت الاهتمام والحب.‬

285
00:27:48,449 --> 00:27:49,992
‫لكنني عجزت عن إمدادها بذلك.‬

286
00:27:53,913 --> 00:27:55,372
‫اللوم ليس على أمي.‬

287
00:27:56,707 --> 00:27:58,125
‫إنك فعلت كل هذا.‬

288
00:28:02,046 --> 00:28:04,006
‫لا أود سماعك بعد الآن. غادر!‬

289
00:28:12,139 --> 00:28:13,432
‫تصبح على خير.‬

290
00:28:26,529 --> 00:28:28,322
‫- ألم تتعشي؟‬
‫- كلا.‬

291
00:28:29,448 --> 00:28:31,826
‫- هل تشاجرتما بهذه السرعة؟‬
‫- كلا.‬

292
00:28:32,159 --> 00:28:33,828
‫إذاً لم لم تتعشي معه؟‬

293
00:28:34,203 --> 00:28:37,289
‫قال "كيونغ سوك" إنه بحاجة‬
‫إلى الذهاب إلى مكان ما.‬

294
00:28:42,711 --> 00:28:44,964
‫أنصتي، بالواقع...‬

295
00:28:45,339 --> 00:28:47,591
‫- أخبرت الجميع.‬
‫- بماذا؟‬

296
00:28:48,467 --> 00:28:49,468
‫بأنني أواعده.‬

297
00:28:50,427 --> 00:28:52,972
‫حقَاً؟ ماذا قالوا؟‬

298
00:28:54,306 --> 00:28:56,976
‫حسناً، لم يقولوا شيئاً يُذكر أمامي.‬

299
00:28:57,643 --> 00:28:58,769
‫قاموا بتهنئتنا.‬

300
00:28:59,979 --> 00:29:02,773
‫حمداً لله. الآن يمكنني الشعور بالراحة.‬

301
00:29:07,236 --> 00:29:09,738
‫لطالما أشقيتك معي.‬

302
00:29:09,989 --> 00:29:11,365
‫محال.‬

303
00:29:11,866 --> 00:29:14,118
‫أنا أيضاً أشقيتك معي.‬

304
00:29:14,702 --> 00:29:15,911
‫إنك علمتني الرياضيات.‬

305
00:29:16,579 --> 00:29:18,122
‫صحيح!‬

306
00:29:18,664 --> 00:29:21,208
‫اضطررت إلى حل المسألة 3 مرات لتفهميها.‬

307
00:29:21,292 --> 00:29:23,961
‫مهلاً، ليس 3 مرات. مرتان.‬

308
00:29:24,086 --> 00:29:27,965
‫- وأحياناً، 5 مرات.‬
‫- حاولي التذكر بدقة.‬

309
00:29:42,521 --> 00:29:43,939
‫اهدئي.‬

310
00:29:45,774 --> 00:29:46,859
‫اهدئي.‬

311
00:29:56,911 --> 00:30:00,664
‫ما هذا الذي أفعله‬
‫لتحقيق أمنية طفولتي الغبية؟‬

312
00:30:20,476 --> 00:30:22,353
‫تبدو عارضاً لأزياء المدارس المتوسطة.‬

313
00:30:23,687 --> 00:30:24,521
‫وأنت أيضاً.‬

314
00:30:26,482 --> 00:30:27,358
‫تبدين جميلة.‬

315
00:30:31,862 --> 00:30:34,073
‫لم أدر أن بوسعك قول ملاحظة كهذه.‬

316
00:30:37,076 --> 00:30:38,160
‫لم خرجت باكراً جداً؟‬

317
00:30:38,452 --> 00:30:40,329
‫قبل استيقاظ "هيون جونغ".‬

318
00:30:42,206 --> 00:30:43,290
‫لأنها ستسخر مني.‬

319
00:30:46,418 --> 00:30:48,337
‫بالمناسبة، إلى أين سنذهب؟‬

320
00:30:48,879 --> 00:30:54,510
‫برغم أن الجميع يعرفون أننا نتواعد الآن،‬
‫فسيكون من المحرج مصادفتنا...‬

321
00:30:56,804 --> 00:30:59,139
‫- ما رأيك بالذهاب إلى مدرستنا المتوسطة؟‬
‫- ماذا؟‬

322
00:30:59,431 --> 00:31:01,100
‫وددت زيارتها لمرة على الأقل.‬

323
00:31:02,810 --> 00:31:03,852
‫حقاً؟‬

324
00:31:05,270 --> 00:31:07,690
‫ليست لدي أي ذكرى طيبة عن تلك المدرسة.‬

325
00:31:11,944 --> 00:31:13,320
‫ألا تودين الذهاب إليها؟‬

326
00:31:16,532 --> 00:31:17,533
‫هل من مكان تريدينه؟‬

327
00:31:18,909 --> 00:31:21,578
‫لنذهب فحسب. أود الذهاب إلى هناك.‬

328
00:31:35,592 --> 00:31:37,052
‫تغيّر الكثير، أليس كذلك؟‬

329
00:31:37,553 --> 00:31:38,595
‫أجل.‬

330
00:31:39,054 --> 00:31:41,932
‫تغيّرت أشياء، فيما لم تتغيّر أخرى.‬

331
00:31:45,561 --> 00:31:48,105
‫هل تصادفنا في الشارع قبلاً؟‬

332
00:31:49,773 --> 00:31:51,275
‫نادراً ما كنت أخرج.‬

333
00:31:52,484 --> 00:31:54,319
‫كنت ألزم غرفتي بعد المدرسة.‬

334
00:31:56,613 --> 00:31:57,573
‫وأنا أيضاً.‬

335
00:32:05,080 --> 00:32:07,041
‫لنتنزه في الأنحاء كثيراً اليوم.‬

336
00:32:08,792 --> 00:32:10,878
‫أيمكننا فعل ذلك في زينا المدرسي؟‬

337
00:32:12,129 --> 00:32:14,715
‫أرى كثيراً من التلاميذ اليوم‬
‫يمسكون بأيادي بعضهم.‬

338
00:32:15,299 --> 00:32:16,759
‫هذا صحيح.‬

339
00:32:23,766 --> 00:32:25,726
‫عجباً، ما أوسمه!‬

340
00:32:26,268 --> 00:32:27,728
‫ثوب أي مدرسة هذا؟‬

341
00:32:28,145 --> 00:32:29,605
‫لا أظنها مدرسة قريبة من هنا.‬

342
00:32:30,814 --> 00:32:32,691
‫تلك الفتاة من ثانوية "جاريونغ".‬

343
00:32:33,400 --> 00:32:35,652
‫أهي حقاً تلميذة في مدرسة ثانوية؟‬

344
00:32:35,778 --> 00:32:37,029
‫أحزر ذلك.‬

345
00:32:37,321 --> 00:32:38,197
‫هل من خطب؟‬

346
00:32:39,198 --> 00:32:40,282
‫أترين أحداً تعرفينه؟‬

347
00:32:41,241 --> 00:32:42,201
‫كلا.‬

348
00:32:42,701 --> 00:32:44,161
‫ليس بوسع أحد تمييزي.‬

349
00:32:48,248 --> 00:32:52,920
‫يبدو أن التلاميذ أنهوا اختباراتهم.‬
‫إنهم جميعاً هنا.‬

350
00:33:11,146 --> 00:33:13,565
‫- ألا تحبين شطائر اللحم؟‬
‫- بلى، أحبها.‬

351
00:33:13,899 --> 00:33:14,900
‫إذاً لم تأكلين هكذا؟‬

352
00:33:19,404 --> 00:33:20,572
‫الشطيرة كبيرة جداً.‬

353
00:33:27,079 --> 00:33:28,664
‫لن أنظر إليك. كليها فحسب.‬

354
00:33:30,791 --> 00:33:32,000
‫لست أنظر.‬

355
00:33:35,837 --> 00:33:37,005
‫حسناً.‬

356
00:33:44,221 --> 00:33:45,471
‫هل أكلت؟‬

357
00:33:46,556 --> 00:33:47,391
‫أجل.‬

358
00:33:58,235 --> 00:33:59,611
‫هل أخذت قضمة واحدة؟‬

359
00:34:02,739 --> 00:34:03,657
‫ما ألطفك!‬

360
00:34:09,371 --> 00:34:11,623
‫"جونغ يوب" و"الممسحة تشاجرا على "سوا".‬

361
00:34:13,083 --> 00:34:14,918
‫"سوا" منفلتة حالياً فحسب.‬

362
00:34:15,043 --> 00:34:17,421
‫حسناً، أراك لاحقاً. إلى اللقاء.‬

363
00:34:19,922 --> 00:34:21,216
‫- "تشن وو".‬
‫- نعم.‬

364
00:34:22,217 --> 00:34:23,886
‫سمعت أن "جونغ يوب" أيضاً أشبعك ضرباً.‬

365
00:34:24,595 --> 00:34:27,389
‫من قال ذلك؟ "جونغ يوب"؟‬

366
00:34:27,723 --> 00:34:30,726
‫- أنا ضربته أكثر.‬
‫- الآن يعرف الجميع.‬

367
00:34:30,851 --> 00:34:33,687
‫تقاتلتما على "سوا" في حانة "برلين".‬

368
00:34:33,770 --> 00:34:34,646
‫توقف.‬

369
00:34:34,730 --> 00:34:37,149
‫بالمناسبة، ماذا دهى "سوا"؟‬

370
00:34:37,858 --> 00:34:39,818
‫إنها جعلت "تي يونغ" و"تي هي" ينفصلا.‬

371
00:34:40,444 --> 00:34:42,988
‫- ماذا؟ حقاً؟‬
‫- أجل.‬

372
00:34:43,530 --> 00:34:46,074
‫كان قتالاً ضخماً. حطّم كل الكؤوس.‬

373
00:34:46,200 --> 00:34:48,160
‫- عجباً.‬
‫- عجباً...‬

374
00:34:48,410 --> 00:34:51,246
‫لم أعلم أنها تتودد إلى الجميع.‬

375
00:34:51,914 --> 00:34:53,582
‫لم أعلم أنها تتقيأ عمداً.‬

376
00:34:53,665 --> 00:34:55,167
‫- تتقيأ؟‬
‫- أجل.‬

377
00:34:55,250 --> 00:34:58,337
‫تتقيأ كل طعامها عمداً متظاهرةً‬
‫بأنها لا يزيد وزنها بسهولة.‬

378
00:34:58,420 --> 00:35:02,049
‫إنك كنت صديقتها الأعز.‬
‫كيف تتحدثين عنها هكذا؟‬

379
00:35:02,257 --> 00:35:04,218
‫مهلاً، أنا أيضاً منزعجة.‬

380
00:35:04,384 --> 00:35:07,095
‫لربما يظنني الناس مريبة لكوني صديقتها.‬

381
00:35:09,181 --> 00:35:10,891
‫إنك مريبة فعلاً بحد ذاتك.‬

382
00:35:11,183 --> 00:35:12,267
‫مهلاً، ماذا؟‬

383
00:35:26,823 --> 00:35:28,408
‫إنها تقيأت.‬

384
00:35:29,826 --> 00:35:33,080
‫تظاهرت بأنها لا يزيد وزنها بسهولة. كذبت!‬

385
00:35:33,205 --> 00:35:35,540
‫"جونغ يوب"  و"الممسحة" تشاجرا عليها.‬

386
00:35:37,042 --> 00:35:39,544
‫إنها منفلتة تماماً.‬

387
00:35:53,934 --> 00:35:55,644
‫"(يو إيون)"‬

388
00:36:23,171 --> 00:36:25,215
‫أنا "إيون". كيف حالك؟‬

389
00:36:26,091 --> 00:36:30,053
‫- لم هاتفتني؟‬
‫- لأتناول معك الغداء.‬

390
00:36:30,804 --> 00:36:31,638
‫لا عليك.‬

391
00:36:33,015 --> 00:36:34,641
‫اتركيني وشأني، رجاءً.‬

392
00:36:34,850 --> 00:36:38,854
‫إذاً أيمكنني رؤيتك لهنيهة؟‬
‫أين أنت؟ في المنزل؟‬

393
00:36:40,939 --> 00:36:43,900
‫ماذا تودينني أن أقول؟‬

394
00:36:44,109 --> 00:36:45,694
‫لا شيء حقاً.‬

395
00:36:46,570 --> 00:36:48,905
‫أما إن أردت قول شيء، فسأنصت إليك.‬

396
00:36:50,574 --> 00:36:54,745
‫أشعر بأنني سأندم إن تخليت عنك الآن فحسب.‬

397
00:36:55,370 --> 00:36:57,164
‫آسفة إن أزعجتك.‬

398
00:37:11,386 --> 00:37:12,637
‫هنا كنا نقوم بالتنظيف.‬

399
00:37:13,180 --> 00:37:16,058
‫أجل. هنا أسأت فهمك.‬

400
00:37:16,933 --> 00:37:18,310
‫أنا من جعلتك تسيئي فهمي.‬

401
00:37:20,312 --> 00:37:23,690
‫أرأيته في أي أماكن أخرى‬
‫عدا هنا ومحطة الحفلات؟‬

402
00:37:24,691 --> 00:37:26,526
‫- عدة مرات.‬
‫- حقاً؟‬

403
00:37:27,736 --> 00:37:29,071
‫لطالما كنت بمفردك.‬

404
00:37:30,072 --> 00:37:31,156
‫وأنا أيضاً كنت كذلك.‬

405
00:37:34,826 --> 00:37:38,038
‫لم كنت تمضين وقتك بمفردك بدون "هيون جونغ"؟‬

406
00:37:39,122 --> 00:37:40,165
‫لشعوري بالذنب.‬

407
00:37:42,959 --> 00:37:46,213
‫كانت تتشاجر كثيراً مع صديقاتها بسببي.‬

408
00:37:47,297 --> 00:37:51,343
‫لذلك لم أرافقها في المدرسة.‬

409
00:37:55,180 --> 00:37:58,183
‫كنا نلعب معاً في بيتي وفي بيتها.‬

410
00:37:58,725 --> 00:38:00,394
‫وذاكرنا معاً أحياناً.‬

411
00:38:03,105 --> 00:38:05,857
‫في رفقتها، كنت أشعر بأكبر قدر من الراحة.‬

412
00:38:07,984 --> 00:38:09,611
‫يجدر بي أن أكون ألطف معها.‬

413
00:38:11,905 --> 00:38:12,989
‫كيف؟‬

414
00:38:15,242 --> 00:38:17,786
‫ما رأيك أن أشتري لها بعض وجبات الغداء؟‬

415
00:38:20,122 --> 00:38:23,750
‫إنها تتبع حمية غذائية أملاً في كسب حبيب.‬

416
00:38:28,630 --> 00:38:30,298
‫حتماً فصول المدرسة خالية الآن.‬

417
00:38:44,604 --> 00:38:45,647
‫لم يتغير شيء.‬

418
00:38:47,691 --> 00:38:50,944
‫طبعاً. مرت 6 سنين فقط.‬

419
00:38:59,703 --> 00:39:02,581
‫"المسخ (كانغ)"‬

420
00:39:03,039 --> 00:39:04,875
‫لم يتغير شيء حقاً.‬

421
00:39:06,001 --> 00:39:09,045
‫أكان لدينا ملعب لكرة السلة هناك؟‬

422
00:39:13,049 --> 00:39:13,884
‫أين؟‬

423
00:39:21,349 --> 00:39:23,226
‫لم يمكنني فعل هذا أيضاً.‬

424
00:39:24,436 --> 00:39:25,270
‫ماذا؟‬

425
00:39:28,023 --> 00:39:31,902
‫كما تعلم، تهتف الفتيات بالتشجع من جانب‬
‫الملعب حين يلعب الأولاد كرة السلة.‬

426
00:39:33,153 --> 00:39:35,113
‫أنا أيضاً وددت الانضمام والمشاهدة.‬

427
00:39:36,323 --> 00:39:37,491
‫لكن لم يمكنني.‬

428
00:39:40,785 --> 00:39:43,455
‫- عليك فعل ذلك أيضاً.‬
‫- ماذا؟‬

429
00:39:44,539 --> 00:39:46,833
‫لنذهب. يمكنك تشجيعي.‬

430
00:39:49,711 --> 00:39:51,338
‫ستلعب كرة السلة؟‬

431
00:39:52,047 --> 00:39:53,006
‫الآن؟‬

432
00:39:53,882 --> 00:39:55,800
‫- يمكنك فعلها.‬
‫- يمكنك فعلها.‬

433
00:39:59,054 --> 00:40:00,305
‫أيمكنني اللعب معكم؟‬

434
00:40:00,555 --> 00:40:01,848
‫من هذا؟‬

435
00:40:02,182 --> 00:40:03,225
‫من هذا؟‬

436
00:40:06,436 --> 00:40:08,438
‫- رباه.‬
‫- إنه فائق الوسامة.‬

437
00:40:09,439 --> 00:40:10,774
‫أيمكنني اللعب معكم؟‬

438
00:40:11,191 --> 00:40:12,567
‫- طبعاً.‬
‫- لنلعب معه.‬

439
00:40:12,651 --> 00:40:13,568
‫كيف نقسم الفريقين؟‬

440
00:40:13,652 --> 00:40:15,111
‫- 2 ضد 3.‬
‫- طبعاً.‬

441
00:40:15,570 --> 00:40:17,489
‫أظنه سيلعب حقاً.‬

442
00:40:18,448 --> 00:40:19,574
‫مرر الكرة.‬

443
00:40:19,741 --> 00:40:21,326
‫امنعه من التسديد.‬

444
00:40:24,162 --> 00:40:25,038
‫أحسنت صنعاً.‬

445
00:40:27,707 --> 00:40:28,959
‫لا تجرؤ على إيقافي.‬

446
00:40:30,627 --> 00:40:32,504
‫- رباه.‬
‫- إنه بارع جداً.‬

447
00:40:33,421 --> 00:40:34,923
‫اقطع الكرة.‬

448
00:40:36,466 --> 00:40:38,218
‫هيا. امنعه من التسديد.‬

449
00:40:41,972 --> 00:40:44,057
‫أحسنت صنعاً يا "كيونغ سوك".‬

450
00:40:44,266 --> 00:40:46,142
‫- كلا!‬
‫- هيا.‬

451
00:40:46,268 --> 00:40:47,185
‫رائع!‬

452
00:40:48,645 --> 00:40:49,521
‫مهلاً.‬

453
00:40:50,397 --> 00:40:52,649
‫- رباه، جدياً.‬
‫- "دو كيونغ سوك"!‬

454
00:40:52,941 --> 00:40:54,609
‫"دو كيونغ سوك"!‬

455
00:40:59,781 --> 00:41:01,366
‫كنت رائعاً بحق.‬

456
00:41:02,909 --> 00:41:04,327
‫إنك شجعت بروعة فائقة.‬

457
00:41:05,662 --> 00:41:06,663
‫تشاركني الدهشة، صحيح؟‬

458
00:41:07,372 --> 00:41:09,833
‫لم أتوقع أن أشجع بهذه الروعة.‬

459
00:41:11,126 --> 00:41:12,210
‫المعذرة.‬

460
00:41:13,169 --> 00:41:14,504
‫أهو خليلك؟‬

461
00:41:15,338 --> 00:41:16,506
‫أجل.‬

462
00:41:16,923 --> 00:41:18,216
‫- إنني غيرانة جداً.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

463
00:41:24,097 --> 00:41:25,265
‫هل نذهب الآن؟‬

464
00:41:32,856 --> 00:41:34,691
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

465
00:41:36,943 --> 00:41:41,156
‫ألم تناديه بـ"دو كيونغ سوك" منذ قليل؟‬

466
00:41:42,324 --> 00:41:44,826
‫مهلاً، أظنني سمعت ذلك أيضاً.‬

467
00:41:46,244 --> 00:41:48,121
‫إذاً هذا صحيح.‬

468
00:41:48,747 --> 00:41:51,166
‫إنه الفتى الوسيم الأسطوري لمدرستنا.‬

469
00:41:52,792 --> 00:41:53,627
‫رائع.‬

470
00:41:54,586 --> 00:41:56,254
‫ماذا نفعل الآن؟‬

471
00:41:59,049 --> 00:42:01,760
‫أنذهب لتناول الطعام ومشاهدة فيلم؟‬

472
00:42:02,177 --> 00:42:03,178
‫فيلم؟‬

473
00:42:04,554 --> 00:42:06,765
‫ستتعرضين للسخرية طوال اليوم‬
‫إن عاودت المنزل بهذا الزي.‬

474
00:42:07,140 --> 00:42:09,934
‫عليك العودة في وقت متأخر وهي نائمة.‬

475
00:42:11,186 --> 00:42:12,354
‫إنك محق.‬

476
00:42:33,375 --> 00:42:34,501
‫"سوا".‬

477
00:42:43,385 --> 00:42:44,678
‫هل أكلت؟‬

478
00:42:45,011 --> 00:42:46,096
‫ولم آكل؟‬

479
00:42:46,471 --> 00:42:48,223
‫سأتقيأ ما آكله بأي حال.‬

480
00:42:50,308 --> 00:42:52,394
‫أظن الجميع يحسبوني مختلة عقلياً الآن.‬

481
00:42:53,353 --> 00:42:55,105
‫إنني حتى كذبت عليك.‬

482
00:42:55,605 --> 00:42:56,940
‫جدتي حية.‬

483
00:42:58,817 --> 00:43:01,444
‫أخبرت "كيونغ سوك" ذات مرة بأن لدي جدة،‬

484
00:43:01,903 --> 00:43:03,321
‫لذا إنك حتماً علمت ذلك.‬

485
00:43:03,571 --> 00:43:05,657
‫إنه ليس من النوع الذي ينقل كلاماً كهذا.‬

486
00:43:06,908 --> 00:43:07,867
‫صحيح.‬

487
00:43:08,368 --> 00:43:10,578
‫إنه حتى ليس مهتماً بي.‬

488
00:43:11,413 --> 00:43:12,580
‫إنه مهتم بـ"مي راي" فقط.‬

489
00:43:15,834 --> 00:43:18,753
‫أتكرهينها بسبب "كيونغ سوك"؟‬

490
00:43:22,173 --> 00:43:24,384
‫لا أعتقد أنه السبب.‬

491
00:43:25,009 --> 00:43:26,386
‫حسبما أرى،‬

492
00:43:26,845 --> 00:43:28,888
‫إنك تكرهينها منذ البداية.‬

493
00:43:31,766 --> 00:43:34,185
‫صحيح. أكرهها منذ البداية.‬

494
00:43:35,937 --> 00:43:36,938
‫لم؟‬

495
00:43:37,647 --> 00:43:41,943
‫تحقيق الجمال ليس الغرض الوحيد‬
‫من إجراء جراحة تجميل.‬

496
00:43:42,610 --> 00:43:44,946
‫يفعلن ذلك لرغبتهن بفعل شيء ما بذلك الجمال.‬

497
00:43:46,948 --> 00:43:49,617
‫كانت لديّ صديقة مقربة في المدرسة المتوسطة.‬

498
00:43:51,286 --> 00:43:52,996
‫كانت تحسن معاملتي‬

499
00:43:53,621 --> 00:43:54,539
‫كخادمة.‬

500
00:43:55,623 --> 00:43:57,333
‫كان وجهها عادياً،‬

501
00:43:57,709 --> 00:44:00,253
‫لكنها أجرت جراحة الجفن المزدوج‬
‫مع دخولها المدرسة الثانوية.‬

502
00:44:00,336 --> 00:44:01,880
‫صارت جميلة جداً.‬

503
00:44:03,423 --> 00:44:07,427
‫وواعدت الشاب الذي أُعجبت به‬

504
00:44:09,512 --> 00:44:11,389
‫برغم علمها بأنني معجبة به.‬

505
00:44:11,639 --> 00:44:14,184
‫لكنك كرهت "مي راي" منذ البداية.‬

506
00:44:14,267 --> 00:44:15,643
‫لأن وجهها جميل.‬

507
00:44:17,437 --> 00:44:20,398
‫أحزر أنني كرهتها لأنها أيضاً‬
‫أجرت جراحات تجميل ناجحة جداً.‬

508
00:44:29,324 --> 00:44:30,200
‫مرحباً.‬

509
00:44:30,450 --> 00:44:34,454
‫هل نشرت صورة لجميلة قسمي‬

510
00:44:34,829 --> 00:44:36,831
‫- في مكان ما على الإنترنت؟‬
‫- كلا.‬

511
00:44:37,165 --> 00:44:40,168
‫أريت الصور للآخرين، لكنني لم أنشرها.‬

512
00:44:40,376 --> 00:44:43,838
‫بالمناسبة، رأيت صوراً تشبهها على الإنترنت.‬

513
00:44:43,963 --> 00:44:45,465
‫فتاة ارتدت الملابس عينها أيضاً.‬

514
00:44:46,007 --> 00:44:47,425
‫عم تتكلم؟‬

515
00:45:01,523 --> 00:45:02,565
‫مرحباً؟‬

516
00:45:04,192 --> 00:45:06,277
‫مرحباً يا "وون هو". كيف الحال؟‬

517
00:45:06,361 --> 00:45:09,030
‫لديّ شيء لأخبرك به.‬

518
00:45:09,113 --> 00:45:10,198
‫ما الأمر؟‬

519
00:45:12,575 --> 00:45:13,535
‫الآن؟‬

520
00:45:34,597 --> 00:45:36,391
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

521
00:45:36,724 --> 00:45:38,101
‫هل حدث مكروه؟‬

522
00:45:38,643 --> 00:45:40,770
‫أظن ذلك.‬

523
00:45:41,729 --> 00:45:42,564
‫ما الخطب؟‬

524
00:45:42,939 --> 00:45:44,566
‫تعرف "هيون سوا"، صحيح؟‬

525
00:45:44,691 --> 00:45:46,901
‫أجل، أعرفها. ماذا بشأنها؟‬

526
00:45:47,694 --> 00:45:51,447
‫قالت لي بعض الكلام الغريب،‬
‫فتساءلت عن سبب كلامها.‬

527
00:45:55,660 --> 00:45:57,537
‫وعرفت السبب.‬

528
00:46:02,333 --> 00:46:03,334
‫من هذه؟‬

529
00:46:03,418 --> 00:46:06,671
‫وجهها ليس ظاهراً في الصورة، لكنها "سوا".‬
‫أوقن أنها هي.‬

530
00:46:07,672 --> 00:46:11,175
‫لكنها تظنني التقطت هذه الصور‬
‫ونشرتها على الإنترنت.‬

531
00:46:12,010 --> 00:46:14,053
‫التقطت صورة لها قبلاً بدون إذن،‬

532
00:46:15,096 --> 00:46:16,472
‫لكنني حقاً لست ملتقط هذه الصور.‬

533
00:46:19,142 --> 00:46:21,394
‫أرجوك ساعدها.‬

534
00:46:30,445 --> 00:46:33,031
‫علينا اللحاق بآخر حافلة‬
‫حالما ينتهي الفيلم.‬

535
00:46:33,239 --> 00:46:34,741
‫لنذهب فور انتهائه إذاً.‬

536
00:46:34,866 --> 00:46:35,742
‫حسناً.‬

537
00:46:36,409 --> 00:46:39,120
‫لا أصدق أن هذين الوغدين الصغيرين يتواعدان.‬

538
00:46:55,845 --> 00:46:57,013
‫لا تبال به.‬

539
00:47:02,894 --> 00:47:06,147
‫لن ينجحا في دخول الجامعة هكذا. رباه.‬

540
00:47:28,670 --> 00:47:32,090
‫رباه، آمل ألا تكون ابنتي هكذا.‬

541
00:47:33,174 --> 00:47:34,342
‫رباه.‬

542
00:47:37,512 --> 00:47:39,472
‫من قصدت بكلامك تواً؟‬

543
00:47:43,142 --> 00:47:46,312
‫كنت أحادث نفسي.‬

544
00:48:03,705 --> 00:48:05,081
‫إنك تغيّرت كثيراً.‬

545
00:48:07,083 --> 00:48:10,336
‫أخبرتك قبلاً.‬
‫لست من النوع الذي يشعر بالتهديد.‬

546
00:48:32,692 --> 00:48:34,318
‫ألم تقولي إنك لست من النوع‬
‫الذي يشعر بالتهديد؟‬

547
00:48:38,531 --> 00:48:40,324
‫لا أشعر بالتهديد.‬

548
00:48:52,378 --> 00:48:53,963
‫لم تأكل بمفردك؟‬

549
00:49:08,770 --> 00:49:10,354
‫هذا مقرف.‬

550
00:49:10,480 --> 00:49:12,190
‫أأنت متسولة يا "سوا"؟‬

551
00:49:12,440 --> 00:49:17,487
‫هل نلعب حجر ورقة مقص‬
‫ونجعل الخاسر يقبّل "سوا"؟‬

552
00:49:17,862 --> 00:49:19,489
‫ربما أشعر بالغثيان.‬

553
00:49:20,573 --> 00:49:22,617
‫سمعت أن والديها تركاها.‬

554
00:49:23,117 --> 00:49:24,869
‫يا للمسكينة!‬

555
00:49:25,286 --> 00:49:26,829
‫لكن لماذا؟‬

556
00:49:27,288 --> 00:49:28,331
‫- لأنها قذرة؟‬
‫- لأنها قذرة؟‬

557
00:49:28,414 --> 00:49:30,083
‫- قلناها معاً.‬
‫- قلناها معاً.‬

558
00:49:31,167 --> 00:49:32,668
‫كم هذا طريف!‬

559
00:49:33,044 --> 00:49:36,089
‫- لتركتها لو كنت أمها.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

560
00:50:05,493 --> 00:50:06,911
‫ألا تستحمين؟‬

561
00:50:37,567 --> 00:50:39,277
‫احرصي على الاستحمام.‬

562
00:50:44,157 --> 00:50:45,700
‫بوسعك معاودة المنزل بمفردك، صحيح؟‬

563
00:50:48,619 --> 00:50:49,954
‫أنهي طعامك قبل ذهابك.‬

564
00:50:51,706 --> 00:50:53,166
‫لا تذهبي.‬

565
00:50:54,625 --> 00:50:56,586
‫لا تتركيني مجدداً.‬

566
00:50:59,964 --> 00:51:00,923
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

567
00:51:04,051 --> 00:51:05,011
‫لم؟‬

568
00:51:08,472 --> 00:51:11,642
‫ليس لديك أصدقاء، لكنني آمل لك التوفيق.‬

569
00:51:12,727 --> 00:51:13,561
‫أمي.‬

570
00:51:15,396 --> 00:51:16,439
‫أمي.‬

571
00:51:26,324 --> 00:51:28,826
‫مهلاً، هل تلك "هيون سوا"؟‬

572
00:51:29,076 --> 00:51:30,328
‫تلك "هيون سوا"؟‬

573
00:51:31,329 --> 00:51:32,288
‫رباه.‬

574
00:51:32,788 --> 00:51:33,998
‫إنها هي.‬

575
00:51:34,957 --> 00:51:36,751
‫جهلت أنها في غاية الجمال.‬

576
00:51:36,834 --> 00:51:39,462
‫تشاركينني الدهشة، صحيح؟‬
‫لم كانت منفّرة الهيئة قبلاً؟‬

577
00:51:39,587 --> 00:51:41,005
‫أنا جميلة؟‬

578
00:51:41,839 --> 00:51:43,007
‫بشرتك جميلة جداً.‬

579
00:51:43,090 --> 00:51:45,176
‫- هل تضعين لوازم تبرّج أم ما شابه؟‬
‫- كلا.‬

580
00:51:45,259 --> 00:51:48,429
‫ألا تحسبين "سوا"‬
‫أجمل فتاة في المدرسة قاطبةً؟‬

581
00:51:48,512 --> 00:51:49,972
‫- كلا، لا أحسب ذلك.‬
‫- بلى، إنك ذلك.‬

582
00:51:50,056 --> 00:51:51,974
‫"سوا"، هذا الولد معجب بك.‬

583
00:51:52,058 --> 00:51:54,393
‫- مهلاً، توقف!‬
‫- ماذا؟‬

584
00:51:55,895 --> 00:51:57,480
‫مهلاً، أرأيتما ذلك؟‬

585
00:51:57,563 --> 00:52:00,066
‫- بدا وجهها جميلاً جداً الآن.‬
‫- تشاركني الدهشة، صحيح؟‬

586
00:52:01,234 --> 00:52:02,818
‫لأكون محبوبة،‬

587
00:52:03,444 --> 00:52:06,322
‫يجب أن أكون جميلة ولطيفة.‬

588
00:52:07,114 --> 00:52:09,659
‫وفي الوقت عينه، يتحتم ألا أتباهى بجمالي.‬

589
00:52:10,117 --> 00:52:13,871
‫يجب أن أكون مرنة،‬
‫ولا يجب أن أكون فائقة الذكاء.‬

590
00:52:14,538 --> 00:52:17,625
‫يجب أن أبتسم دوماً وأوافق الآخرين.‬

591
00:52:18,459 --> 00:52:20,378
‫يجب أن أكون دوماً لطيفة وودودة.‬

592
00:52:45,653 --> 00:52:46,696
‫لنذهب.‬

593
00:52:46,779 --> 00:52:48,531
‫صحيح، الحافلة. علينا أن نسرع.‬

594
00:52:59,250 --> 00:53:00,418
‫تأخرنا دقيقتين.‬

595
00:53:01,377 --> 00:53:02,712
‫ماذا نفعل الآن؟‬

596
00:53:04,130 --> 00:53:06,382
‫- هل نستقل سيارة أجرة؟‬
‫- حتى هناك؟‬

597
00:53:07,842 --> 00:53:09,760
‫دعني أتفقد النقود التي لديّ.‬

598
00:53:13,556 --> 00:53:15,266
‫لدي 26 ألف وون. وأنت؟‬

599
00:53:16,851 --> 00:53:18,227
‫إن كانت نقودنا لا تكفي،‬
‫يمكنني جلب النقود من المنزل.‬

600
00:53:22,732 --> 00:53:23,858
‫إذاً سأطلب سيارة أجرة.‬

601
00:53:31,949 --> 00:53:34,368
‫"البحث عن سيارة أجرة قريبة‬

602
00:53:38,873 --> 00:53:40,458
‫لا سيارة أجرة متاحة حالياً"‬

603
00:53:40,541 --> 00:53:43,377
‫- لا سيارة أجرة متاحة.‬
‫- إذاً ماذا نفعل؟‬

604
00:53:46,881 --> 00:53:49,884
‫هل نذهب إلى حمام بخار؟‬

605
00:53:50,217 --> 00:53:51,218
‫حمام بخار؟‬

606
00:53:51,677 --> 00:53:55,139
‫يُمنع استقبال القاصرين‬
‫ما بين الـ10 م والـ5 ص.‬

607
00:53:55,890 --> 00:53:59,602
‫إننا طالبان جامعيان.‬
‫ألا يمكننا إظهار بطاقتينا الجامعيتين؟‬

608
00:53:59,685 --> 00:54:02,396
‫"حمام بخار مفتوح 24 ساعة"‬

609
00:54:02,855 --> 00:54:05,232
‫لم آت إلى هنا إلا مع أمي،‬
‫لذا لم أفكر في ذلك.‬

610
00:54:07,276 --> 00:54:08,986
‫هل هناك أي سيارات ذاهبة إلى "سول"؟‬

611
00:54:12,490 --> 00:54:13,783
‫حسناً، شكراً لك.‬

612
00:54:25,271 --> 00:54:27,690
‫هل نذهب إلى بيت والديّ؟‬

613
00:54:30,818 --> 00:54:32,320
‫ليست فكرة حميدة، صحيح؟‬

614
00:54:32,445 --> 00:54:34,655
‫- عليك الذهاب إلى بيت والديك.‬
‫- إذاً ماذا عنك؟‬

615
00:54:34,864 --> 00:54:37,825
‫سأنتظر لسويعات وأستقل أول حافلة.‬

616
00:54:38,242 --> 00:54:40,787
‫- إذاً سأنتظر معك.‬
‫- اذهبي إلى بيت والديك فحسب.‬

617
00:54:40,870 --> 00:54:42,872
‫كلا، لا أودك أن تنتظر بمفردك.‬

618
00:54:45,917 --> 00:54:47,668
‫لنذهب إلى بيت والديّ فحسب.‬

619
00:54:48,419 --> 00:54:50,296
‫ليس لدينا خيار آخر.‬

620
00:54:53,883 --> 00:54:55,384
‫- اذهبي فحسب...‬
‫- مرحباً يا أمي.‬

621
00:54:57,428 --> 00:54:58,596
‫أما زلت مستيقظة؟‬

622
00:55:02,642 --> 00:55:03,518
‫أين أنت؟‬

623
00:55:03,768 --> 00:55:06,771
‫نحن في حفل عيد الميلاد الـ70 لجدتك.‬

624
00:55:06,896 --> 00:55:09,649
‫لا يمكننا معاودة المنزل الآن لأن أباك ثمل.‬

625
00:55:09,774 --> 00:55:12,026
‫- من تحادثين؟‬
‫- "مي راي".‬

626
00:55:12,276 --> 00:55:13,820
‫ابنتي الجميلة.‬

627
00:55:14,654 --> 00:55:16,113
‫"مي راي"!‬

628
00:55:16,405 --> 00:55:18,783
‫يبدو أبي ثملاً جداً.‬

629
00:55:19,826 --> 00:55:22,787
‫- أهناك مشكلة؟‬
‫- كلا، لا مشكلة.‬

630
00:55:23,037 --> 00:55:24,622
‫إذاً متى ستعاودان المنزل...‬

631
00:55:24,789 --> 00:55:26,749
‫أقصد، متى ستعودان؟‬

632
00:55:27,458 --> 00:55:28,835
‫"مي راي"!‬

633
00:55:29,126 --> 00:55:31,295
‫متى نغني "كاريوكي" معاً مجدداً؟‬

634
00:55:31,379 --> 00:55:33,130
‫اذهب إلى الداخل، اتفقنا؟‬

635
00:55:33,756 --> 00:55:37,552
‫بالمناسبة، لم اتصلت بي؟‬
‫أموقنة من أنك لا تعانين مشكلة؟‬

636
00:55:37,802 --> 00:55:40,263
‫أجل، لا تقلقي. كل شيء كما يرام.‬

637
00:55:41,222 --> 00:55:42,098
‫أجل.‬

638
00:55:42,807 --> 00:55:45,810
‫إذاً عاودا المنزل غداً...‬
‫أقصد، أتمنى معاودتكما المنزل سالمين.‬

639
00:55:46,310 --> 00:55:49,564
‫انتظري حتى يفيق أبي تماماً من ثمالته. حسناً.‬

640
00:55:54,151 --> 00:55:56,237
‫والداي ليسا في البيت.‬

641
00:56:09,166 --> 00:56:10,167
‫وصلنا.‬

642
00:56:16,799 --> 00:56:18,426
‫هل كنت تعيشين هنا آنذاك أيضاً؟‬

643
00:56:19,010 --> 00:56:21,470
‫أجل، نعيش هنا‬
‫منذ كنت في المدرسة الابتدائية.‬

644
00:56:25,766 --> 00:56:27,226
‫هل ندخل؟‬

645
00:56:54,962 --> 00:56:57,423
‫هنا تقطن أسرتي.‬

646
00:57:03,888 --> 00:57:05,264
‫تفضل بالجلوس.‬

647
00:57:06,140 --> 00:57:06,974
‫حسناً.‬

648
00:57:17,401 --> 00:57:20,112
‫سأذهب لجلب طعام لنأكله.‬

649
00:57:20,780 --> 00:57:21,656
‫حسناً.‬

650
00:57:29,288 --> 00:57:30,748
‫"حبّار"‬

651
00:57:32,500 --> 00:57:33,501
‫هذا حبّار.‬

652
00:57:35,878 --> 00:57:36,921
‫وهذا أيضاً حبار.‬

653
00:57:39,382 --> 00:57:40,549
‫لحم مقدد.‬

654
00:57:42,760 --> 00:57:44,804
‫رباه، جميعها وجبات بينية.‬

655
00:57:45,930 --> 00:57:47,056
‫هل هناك أي رقائق؟‬

656
00:57:53,229 --> 00:57:54,981
‫"صلصلة طماطم حلوة"‬

657
00:57:59,527 --> 00:58:00,611
‫"سوجو".‬

658
00:58:06,575 --> 00:58:08,035
‫أتود بعض الـ"سوجو"؟‬

659
00:58:09,286 --> 00:58:10,121
‫طبعاً.‬

660
00:58:20,840 --> 00:58:23,092
‫لم أجد الكثير من الوجبات البينية لنأكلها.‬

661
00:58:23,342 --> 00:58:24,760
‫ثمة الكثير هنا.‬

662
00:58:26,721 --> 00:58:28,347
‫ألا يضايقك هذا الزيّ؟‬

663
00:58:29,515 --> 00:58:30,558
‫كلا، لا عليك.‬

664
00:58:31,559 --> 00:58:33,227
‫حتماً زيّك يضايقك أكثر.‬

665
00:58:34,061 --> 00:58:35,354
‫بدلي ملابسك.‬

666
00:58:38,024 --> 00:58:38,983
‫سأعود سريعاً.‬

667
00:59:36,040 --> 00:59:37,041
‫توقف!‬

668
00:59:39,752 --> 00:59:41,545
‫مهلاً، لا يمكنك ذلك.‬

669
00:59:42,171 --> 00:59:44,256
‫- كفاك. لا يمكنك رؤيتها.‬
‫- وما المانع؟‬

670
00:59:44,381 --> 00:59:45,216
‫أعدها.‬

671
00:59:45,299 --> 00:59:47,218
‫سألقي نظرة سريعة. أعرف وجهك القديم.‬

672
00:59:47,301 --> 00:59:49,136
‫ماذا تود أن ترى؟ أعدها.‬

673
00:59:49,303 --> 00:59:52,431
‫كلا، لا يمكنك أن تراها. رباه، أعدها.‬

674
00:59:52,515 --> 00:59:54,308
‫- فقط...‬
‫- كلا، لا تكن عنيداً هكذا.‬

675
01:00:26,674 --> 01:00:27,633
‫أأنت غاضبة مني؟‬

676
01:00:28,467 --> 01:00:30,177
‫أجل، غاضبة منك.‬

677
01:00:33,347 --> 01:00:34,431
‫آسف.‬

678
01:01:04,712 --> 01:01:06,881
‫لكن هناك شيء يثير فضولي.‬

679
01:01:12,303 --> 01:01:15,890
‫كيف أُعجبت بي برغم علمك بشكلي القديم؟‬

680
01:01:16,932 --> 01:01:19,602
‫لو احتفظت بذلك الوجه،‬

681
01:01:21,812 --> 01:01:23,522
‫فهل كنت لتُعجب بي؟‬

682
01:01:30,613 --> 01:01:31,697
‫تعجبينني لشخصيتك.‬

683
01:01:35,868 --> 01:01:37,328
‫لذا مسألة الوجه لا تهم.‬

684
01:01:43,334 --> 01:01:44,251
‫لكنني...‬

685
01:01:47,421 --> 01:01:49,089
‫أفتقد حقاً وجهك القديم.‬

686
01:02:09,068 --> 01:02:10,569
‫إذاً انظر إليه للحظة...‬

687
01:02:13,030 --> 01:02:16,325
‫يمكنك رؤيته لجزء من الثانية.‬

688
01:02:19,036 --> 01:02:22,164
‫كلا، لا بأس. لا ضرورة إلى أن أراه‬
‫طالما ترفضين ذلك.‬

689
01:02:55,197 --> 01:02:58,450
‫لـ3 ثوانٍ فحسب. لا أكثر من ذلك، مفهوم؟‬

690
01:02:59,660 --> 01:03:00,619
‫هاك.‬

691
01:03:05,124 --> 01:03:07,459
‫1، 2...‬

692
01:03:09,128 --> 01:03:10,045
‫3.‬

693
01:03:17,386 --> 01:03:19,638
‫إن ما زلت معجباً بي بعد رؤيته،‬

694
01:03:20,973 --> 01:03:24,268
‫فهذا يعني أنك معجب بي حقاً.‬

695
01:05:09,873 --> 01:05:11,917
‫حظيت بقبلتي الأولى.‬

696
01:05:12,042 --> 01:05:13,293
‫- من هو؟‬
‫- خليل "مي راي".‬

697
01:05:13,377 --> 01:05:15,337
‫هذا الشاب فائق الوسامة!‬

698
01:05:15,587 --> 01:05:18,048
‫هاتفها ما زال مغلقاً.‬
‫لا يمكنني الاتصال بها.‬

699
01:05:18,132 --> 01:05:21,093
‫جلياً أن الصورة أُخذت بدون علمها.‬
‫فلم لا تحذفها؟‬

700
01:05:21,176 --> 01:05:22,177
‫ضحية؟‬

701
01:05:22,261 --> 01:05:24,263
‫كلا، لا أود الناس أن يعتبروني مريبة.‬

702
01:05:24,346 --> 01:05:27,349
‫أظن "كيونغ سوك" معجباً بك أكثر. صحيح؟‬

703
01:05:27,433 --> 01:05:29,685
‫سيكون هذا مكاناً لطيفاً لطلب يدك لاحقاً.‬

704
01:05:29,768 --> 01:05:31,019
‫إنك ألقيت التحية عليّ أولاً.‬

705
01:05:31,103 --> 01:05:32,229
‫ابتسمت لي.‬

706
01:05:32,312 --> 01:05:33,272
‫أتعرفين ما هذا؟‬

707
01:05:33,355 --> 01:05:34,982
‫أرأيت "سوا" اليوم بأي حال من الأحوال؟‬

708
01:05:35,065 --> 01:05:36,400
‫ماذا فعلت؟‬

