﻿1
00:00:26,587 --> 00:00:27,671
‫أأنت متفاجئة؟‬

2
00:00:28,672 --> 00:00:29,798
‫ماذا؟‬

3
00:00:32,635 --> 00:00:34,637
‫قليلاً.‬

4
00:00:37,932 --> 00:00:38,766
‫آسف.‬

5
00:00:39,558 --> 00:00:43,229
‫كلا، لا أقصد بشكل شيء.‬

6
00:00:50,569 --> 00:00:54,490
‫أينبغي أن نخلد للنوم؟‬

7
00:00:57,826 --> 00:00:58,661
‫ماذا؟‬

8
00:00:59,161 --> 00:01:00,079
‫ماذا؟‬

9
00:01:01,705 --> 00:01:02,539
‫لا.‬

10
00:01:04,667 --> 00:01:06,669
‫لم أقصد ذلك.‬

11
00:01:07,211 --> 00:01:09,213
‫أقصد النوم حرفياً.‬

12
00:01:16,136 --> 00:01:17,304
‫لم أتهمك بأي شيء.‬

13
00:01:22,643 --> 00:01:24,270
‫سأنام هنا وأستقل أول حافلة صباحاً.‬

14
00:01:24,353 --> 00:01:27,231
‫"مبني على القصص المصورة عبر الوب هويتي‬
‫هي جمال (كانغنام)، من تأليف (كي مينغ جي)."‬

15
00:01:27,314 --> 00:01:30,401
‫- لذا، ادخلي إلى غرفتك.‬
‫- كلا، سأغادر معك.‬

16
00:01:34,028 --> 00:01:35,656
‫نومك هنا لن يكون مريحاً لك.‬

17
00:01:35,906 --> 00:01:37,908
‫لا عليك. لا تقلقي.‬

18
00:01:38,325 --> 00:01:39,410
‫ربما يمكنك تغيير ثوبك...‬

19
00:01:41,328 --> 00:01:44,164
‫ملابس أبي ستكون صغيرة جداً إليك.‬

20
00:01:44,623 --> 00:01:47,001
‫إنني كما يرام. اذهبي للنوم.‬

21
00:01:47,876 --> 00:01:49,420
‫لن تنامي كثيراً.‬

22
00:01:52,506 --> 00:01:53,465
‫حسناً.‬

23
00:01:54,925 --> 00:01:57,553
‫سأنام ليتسنى لك النوم أيضاً.‬

24
00:01:59,805 --> 00:02:00,723
‫تصبح على خير!‬

25
00:02:01,765 --> 00:02:03,767
‫حسناً. وأنت أيضاً.‬

26
00:02:25,831 --> 00:02:28,876
‫أشعر وكأنني في حلم.‬

27
00:02:30,502 --> 00:02:32,504
‫ليس حلماً، لكنني أشعره حلماً.‬

28
00:02:40,512 --> 00:02:43,515
‫كانت تلك قبلتي الأولى.‬

29
00:03:23,639 --> 00:03:24,723
‫حسناً!‬

30
00:03:42,698 --> 00:03:43,534
‫آسفة.‬

31
00:03:45,994 --> 00:03:46,870
‫لا عليك.‬

32
00:03:50,165 --> 00:03:50,999
‫تصبح على خير.‬

33
00:03:52,793 --> 00:03:53,627
‫حسناً.‬

34
00:05:16,627 --> 00:05:18,295
‫تركت هاتفها هنا.‬

35
00:05:21,798 --> 00:05:23,050
‫"من: أمي"‬

36
00:05:42,486 --> 00:05:45,072
‫"هل كل شيء كما يرام؟ إنني قلقة عليك."‬

37
00:06:23,819 --> 00:06:24,778
‫"مكالمة من: أمي"‬

38
00:06:37,916 --> 00:06:39,084
‫مرحباً؟‬

39
00:06:41,461 --> 00:06:42,671
‫"مي راي"، أأنت معي؟‬

40
00:06:44,089 --> 00:06:46,008
‫مرحباً؟‬

41
00:06:46,091 --> 00:06:48,719
‫يا إلهي، من أنت؟‬

42
00:06:49,970 --> 00:06:52,222
‫- لا تفزعي.‬
‫- من أنت؟‬

43
00:06:53,640 --> 00:06:55,684
‫أنا "دو كيونغ سوك".‬

44
00:06:58,520 --> 00:06:59,938
‫"انتهت المكالمة‬

45
00:07:00,230 --> 00:07:01,857
‫مكالمة مرئية"‬

46
00:07:08,447 --> 00:07:11,908
‫- مرحباً!‬
‫- لم ترد على هاتف "مي راي"؟‬

47
00:07:12,284 --> 00:07:15,329
‫إنها نائمة الآن.‬

48
00:07:15,787 --> 00:07:17,205
‫ماذا؟ أين؟‬

49
00:07:17,956 --> 00:07:21,209
‫في غرفتها. أنا في غرفة المعيشة.‬

50
00:07:29,718 --> 00:07:32,596
‫لكن لم أنت هناك؟‬

51
00:07:33,221 --> 00:07:36,558
‫جئنا إلى هنا معاً بعدما فاتتنا آخر حافلة.‬

52
00:07:37,726 --> 00:07:39,102
‫بمفردكما؟‬

53
00:07:39,978 --> 00:07:40,937
‫أجل.‬

54
00:07:42,022 --> 00:07:43,774
‫ما علاقتك بـ"مي راي"؟‬

55
00:07:44,983 --> 00:07:47,319
‫أنا خليلها.‬

56
00:07:47,819 --> 00:07:49,821
‫- أنت؟‬
‫- أجل.‬

57
00:07:51,406 --> 00:07:52,783
‫إذاً أنت تواعد "مي راي"؟‬

58
00:07:53,742 --> 00:07:54,785
‫أجل.‬

59
00:07:55,911 --> 00:07:58,121
‫إذاً أنتما تتواعدان؟‬

60
00:07:58,454 --> 00:08:02,000
‫أجل. آسف. لم أقصد أن أصدمك بالنبأ.‬

61
00:08:05,504 --> 00:08:06,922
‫ماذا تفعلين في الخارج هنا؟‬

62
00:08:08,256 --> 00:08:09,257
‫تصبح على خير إذاً.‬

63
00:08:16,390 --> 00:08:17,307
‫من كنت تحادثين؟‬

64
00:08:18,433 --> 00:08:19,726
‫خليل "مي راي".‬

65
00:08:20,394 --> 00:08:22,896
‫- ماذا؟‬
‫- أتعرف من يكون؟‬

66
00:08:24,773 --> 00:08:26,775
‫إنه ذلك الشاب فائق الوسامة!‬

67
00:08:53,343 --> 00:08:54,720
‫"مكالمة مرئية من: أمي"‬

68
00:08:57,764 --> 00:08:59,099
‫هذا حقيقي.‬

69
00:09:00,517 --> 00:09:01,768
‫مرحباً؟‬

70
00:09:02,728 --> 00:09:04,730
‫- إذاً أنت تواعد "مي راي"؟‬
‫- أجل.‬

71
00:09:06,022 --> 00:09:07,482
‫سأخبرك بشيء واحد.‬

72
00:09:08,275 --> 00:09:09,943
‫لدينا كاميرا مراقبة في المنزل.‬

73
00:09:11,987 --> 00:09:13,989
‫إنها تسجل كل شيء.‬

74
00:09:14,906 --> 00:09:16,575
‫لذا، تصبح على خير.‬

75
00:10:08,376 --> 00:10:10,378
‫كم الساعة؟‬

76
00:10:16,426 --> 00:10:20,347
‫كلا. عليّ غسل وجهي ووضع لوازم التبرج ثانيةً.‬

77
00:10:26,728 --> 00:10:29,314
‫نمت دونما أغسل وجهي. حتماً تبدو بشرتي سيئة.‬

78
00:10:32,400 --> 00:10:35,028
‫لا يمكنني أن أريه بشرتي المجردة.‬

79
00:10:55,715 --> 00:10:58,385
‫لم ينام جالساً؟ حتماً هذا غير مريح.‬

80
00:11:04,015 --> 00:11:05,851
‫أين كاميرا المراقبة؟‬

81
00:11:08,186 --> 00:11:09,020
‫هل استيقظت؟‬

82
00:11:09,479 --> 00:11:11,064
‫أين كاميرا المراقبة؟‬

83
00:11:11,273 --> 00:11:12,482
‫كاميرا المراقبة؟‬

84
00:11:13,817 --> 00:11:16,736
‫عم تتكلم؟ وأي بيت يضع كاميرا مراقبة؟‬

85
00:11:25,412 --> 00:11:26,538
‫ما الأمر؟‬

86
00:11:27,414 --> 00:11:28,373
‫هل حضرك حلم؟‬

87
00:11:28,915 --> 00:11:30,625
‫سأنام 10 دقائق أخرى.‬

88
00:11:46,725 --> 00:11:49,019
‫قد ببطء. لقد غادرا بالفعل.‬

89
00:11:51,146 --> 00:11:54,024
‫لم قال أبي ذلك؟ عجز "كيونغ سوك" عن النوم.‬

90
00:11:54,149 --> 00:11:56,568
‫لم؟ هل فعل شيئاً يستدعي القلق؟‬

91
00:11:59,070 --> 00:12:00,530
‫لم يفعل شيئاً.‬

92
00:12:01,573 --> 00:12:03,909
‫ألا يمكنك التحدث بحرية لأنه بجوارك؟‬

93
00:12:05,619 --> 00:12:06,494
‫أجل.‬

94
00:12:06,828 --> 00:12:08,622
‫سأحادثك لاحقاً إذاً. إلى اللقاء.‬

95
00:12:09,039 --> 00:12:09,956
‫حسناً.‬

96
00:12:18,214 --> 00:12:19,591
‫إذاً ألا يستلطفاني؟‬

97
00:12:20,884 --> 00:12:22,135
‫ألم تنم؟‬

98
00:12:23,470 --> 00:12:25,263
‫ما وجب أن ألقي التحية بتلك الطريقة.‬

99
00:12:25,555 --> 00:12:29,184
‫حتماً لم يستلطفاني.‬
‫لذلك تحدث والدك عن وجود كاميرا مراقبة.‬

100
00:12:31,311 --> 00:12:34,814
‫- ما وجب أن أرد على الهاتف.‬
‫- لم؟ أأنت قلق؟‬

101
00:12:35,357 --> 00:12:36,358
‫طبعاً!‬

102
00:12:38,026 --> 00:12:40,445
‫لم أرك تحفل برأي أحد فيك هكذا قبلاً.‬

103
00:12:44,282 --> 00:12:46,701
‫طبعاً. إنهما ليسا أي أحد.‬

104
00:12:46,993 --> 00:12:48,453
‫إنهما والداك.‬

105
00:12:51,414 --> 00:12:54,501
‫يحدوهما الفضول بشأن أن لدي خليلاً فحسب.‬

106
00:12:55,752 --> 00:12:57,545
‫- أهذا كل ما بالأمر؟‬
‫- أجل.‬

107
00:12:57,963 --> 00:12:59,965
‫لذا لا تقلق ونم.‬

108
00:13:06,888 --> 00:13:09,349
‫لم تنامي كفاية أيضاً. صحيح؟‬

109
00:13:11,935 --> 00:13:12,769
‫نمت قليلاً.‬

110
00:13:16,731 --> 00:13:17,565
‫ضعي رأسك على كتفي.‬

111
00:13:18,233 --> 00:13:19,109
‫ماذا؟‬

112
00:13:19,818 --> 00:13:21,111
‫ضعي رأسك على كتفي ونامي قليلاً.‬

113
00:13:34,958 --> 00:13:36,084
‫أنت أيضاً أمل رأسك عليّ.‬

114
00:13:54,936 --> 00:13:57,939
‫جلياً أن الصورة أُخذت بدون علمها.‬
‫لم لا يمكن حذفها؟‬

115
00:13:58,481 --> 00:14:00,900
‫- أأنت من التقط الصورة؟‬
‫- حسناً...‬

116
00:14:08,324 --> 00:14:10,577
‫إن كان موقعاً محلياً، ألا يمكن غلقه؟‬

117
00:14:10,952 --> 00:14:13,705
‫نحن أيضاً نعتبره موقعاً مؤذياً.‬

118
00:14:13,997 --> 00:14:15,665
‫لكن يصعب غلقه.‬

119
00:14:16,041 --> 00:14:18,043
‫لكن يمكننا حجب حقل الموقع لئلا يدخله أحد.‬

120
00:14:18,960 --> 00:14:24,215
‫إذاً ما العمل إن نشروا الصورة‬
‫على الملأ أو أعادوا رفعها؟‬

121
00:14:24,591 --> 00:14:26,718
‫عندئذ سنتعقب الصور ونحذفها.‬

122
00:14:27,135 --> 00:14:31,139
‫يمكنك تحرير شكوى كمفوّض،‬
‫لكن على الضحية أن تشهد.‬

123
00:15:21,981 --> 00:15:23,358
‫مرحباً؟‬

124
00:15:36,663 --> 00:15:39,499
‫- مرحباً.‬
‫- مرت مدة.‬

125
00:15:47,507 --> 00:15:51,511
‫من يقول إنها أنا؟‬
‫"جانغ وون هو"؟ "جو جونغ يوب"؟‬

126
00:15:51,594 --> 00:15:53,388
‫أيعرف "جونغ يوب" بهذا أيضاً؟‬

127
00:15:54,347 --> 00:15:55,849
‫"وون هو"!‬

128
00:15:56,599 --> 00:15:58,268
‫هل نشر الإشاعة؟‬

129
00:15:58,351 --> 00:16:01,271
‫كلا، قابلني من منطلق قلقه عليك.‬

130
00:16:01,396 --> 00:16:03,523
‫أخبرني بأنه لن يبوح بكلمة عن هذا لأحد.‬

131
00:16:03,648 --> 00:16:04,941
‫وكيف أثق به؟‬

132
00:16:06,985 --> 00:16:07,819
‫"سوا"!‬

133
00:16:08,611 --> 00:16:10,780
‫لا أريدك أن تقلقي بلا داعي.‬

134
00:16:11,072 --> 00:16:13,283
‫ألن تمسي قلقة إن ظل الأمر عالقاً هكذا؟‬

135
00:16:14,242 --> 00:16:16,703
‫ألا تودين معرفة من فعل هذا‬
‫وتقديمه للمحاكمة؟‬

136
00:16:18,204 --> 00:16:21,666
‫بوسع الشرطة التحقيق إن اعتبروها جريمة.‬

137
00:16:21,875 --> 00:16:24,878
‫اتصلت، لكنهم قالوا‬
‫إنهم لا يتعبرونها جريمة.‬

138
00:16:25,420 --> 00:16:27,547
‫لذا على الضحية الذهاب للشهادة.‬

139
00:16:29,257 --> 00:16:31,258
‫- ضحية؟‬
‫- ماذا؟‬

140
00:16:32,969 --> 00:16:35,680
‫كلا، لا أود أن أكون واحدة‬
‫من تلك الفتيات المريبات.‬

141
00:16:35,763 --> 00:16:38,766
‫وما المريب في أن تكوني ضحية؟‬
‫المريب هو من التقط تلك الصور.‬

142
00:16:38,850 --> 00:16:40,935
‫من فعل ذلك أخطأ.‬

143
00:16:41,018 --> 00:16:43,021
‫لكنني من سأتحمل عناء الإشاعات.‬

144
00:16:44,022 --> 00:16:47,108
‫ألا تعلم أن الاهتمام ينصب على الضحايا‬
‫بعد تبليغ السلطات؟‬

145
00:16:47,191 --> 00:16:48,692
‫مما سيجعل المزيد يتداولوا الصور.‬

146
00:16:48,902 --> 00:16:51,571
‫لذلك علينا إجراء تحقيق، لإيقاف تداولها.‬

147
00:16:52,155 --> 00:16:54,032
‫بوسع الشرطة تعقب الصور وحذفها.‬

148
00:16:54,157 --> 00:16:56,159
‫يمكنهم تعقب سجلات التحميل‬
‫والإيقاع بالجاني.‬

149
00:16:57,452 --> 00:16:58,328
‫و...‬

150
00:16:59,412 --> 00:17:01,831
‫يمكننا طلب عدم إحداث جلبة أثناء التحقيق.‬

151
00:17:02,665 --> 00:17:06,085
‫وحالما تعرف الشرطة الجاني،‬
‫سيقبضون عليه. فلا تقلقي.‬

152
00:17:07,879 --> 00:17:08,755
‫كلا.‬

153
00:17:13,092 --> 00:17:16,304
‫لا أود فعل أي من هذا.‬
‫اتركني وشأني فحسب، رجاءً.‬

154
00:17:20,141 --> 00:17:22,268
‫- إلى اللقاء.‬
‫- "سوا".‬

155
00:17:34,948 --> 00:17:37,325
‫كانت لا تزال نائمة حين عدت.‬

156
00:17:37,659 --> 00:17:38,952
‫إنها تظنني عدت متأخرة.‬

157
00:17:42,080 --> 00:17:44,082
‫هل نتناول العشاء معاً بعدما ننتعش؟‬

158
00:17:44,791 --> 00:17:46,084
‫حسناً. تبدو فكرة طيبة.‬

159
00:17:46,292 --> 00:17:48,294
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

160
00:17:55,635 --> 00:17:57,637
‫- مرحباً؟‬
‫- نعم.‬

161
00:17:58,846 --> 00:17:59,847
‫أغلقي أولاً.‬

162
00:18:00,056 --> 00:18:01,641
‫أنت أولاً.‬

163
00:18:01,724 --> 00:18:02,642
‫كلا.‬

164
00:18:02,850 --> 00:18:04,852
‫إذاً سأغلق أولاً.‬

165
00:18:05,979 --> 00:18:06,938
‫أراك لاحقاً.‬

166
00:18:07,355 --> 00:18:08,314
‫حسناً.‬

167
00:18:11,442 --> 00:18:14,570
‫جهلت أن إغلاق الخط سيكون بهذه الصعوبة.‬

168
00:18:21,494 --> 00:18:22,328
‫مرحباً يا "إيون"!‬

169
00:18:36,342 --> 00:18:37,218
‫ما الأمر؟‬

170
00:18:37,677 --> 00:18:40,054
‫قالت "إيون" إنها تود نقاش شيء بشأن "سوا".‬

171
00:18:41,180 --> 00:18:42,724
‫لنؤجل لقاءنا إلى الغد فحسب.‬

172
00:18:44,684 --> 00:18:46,269
‫ماذا هناك لتتحدثا عنه؟‬

173
00:18:46,602 --> 00:18:48,980
‫"سوا" ليست كما يرام، كما تعلم.‬

174
00:18:50,898 --> 00:18:52,650
‫سأسمع ما لديها وأعود فحسب.‬

175
00:18:56,279 --> 00:18:57,155
‫لا تذهبي.‬

176
00:18:57,697 --> 00:19:01,075
‫لا تقلق. سأهاتفك حين تعود.‬

177
00:19:52,585 --> 00:19:56,172
‫ربما كرهتك بسبب ذكرياتها السيئة.‬

178
00:20:00,093 --> 00:20:03,596
‫أعلم أن "سوا" أذنبت كثيراً في حقك.‬

179
00:20:04,472 --> 00:20:05,473
‫قطعاً فعلت ذلك.‬

180
00:20:08,059 --> 00:20:11,229
‫كان ذلك أصعب عليّ‬
‫لأنني استلطفتها في البداية.‬

181
00:20:15,441 --> 00:20:16,943
‫وبرغم أنني فتاة،‬

182
00:20:17,402 --> 00:20:21,447
‫إلا أنني توترت في وجود "سوا"‬
‫لجمالها الفائق.‬

183
00:20:22,323 --> 00:20:24,992
‫حين أخبرتني بأننا صديقتان،‬

184
00:20:25,785 --> 00:20:27,286
‫سعدت للغاية.‬

185
00:20:29,789 --> 00:20:31,082
‫أشعر بالخزي الآن.‬

186
00:20:31,582 --> 00:20:34,460
‫لكنني أيضاً شعرت بأنني جميلة عندئذ،‬

187
00:20:35,503 --> 00:20:38,464
‫لأنني كنت صديقة لفتاة بهذا الجمال.‬

188
00:20:43,803 --> 00:20:46,931
‫عامة، لا يمكنني مساعدتها بشيء الآن.‬

189
00:20:47,598 --> 00:20:49,100
‫كما أنني لا أريد مساعدتها.‬

190
00:20:51,227 --> 00:20:54,313
‫طبعاً. أتفهم موقفك.‬

191
00:20:55,356 --> 00:20:56,607
‫ربما ليس الآن،‬

192
00:20:56,899 --> 00:20:59,318
‫لكن إن أمكنك أن تصيري صديقتها لاحقاً،‬

193
00:21:00,862 --> 00:21:02,864
‫فإن هذا سيغيّر حياة "سوا".‬

194
00:21:08,035 --> 00:21:11,581
‫أعجز حتى عن تغيير حياتي.‬

195
00:21:12,248 --> 00:21:14,792
‫فكيف أغير حياة شخص آخر؟‬

196
00:21:15,751 --> 00:21:17,962
‫يُقال إن الجراح التي تمنين بها من الناس،‬

197
00:21:18,713 --> 00:21:20,715
‫تشفى بفعل أناس آخرين.‬

198
00:21:22,258 --> 00:21:23,926
‫لا أعي تلك المقولة تماماً.‬

199
00:21:24,343 --> 00:21:25,553
‫ورغم ذلك، فمن الجليّ‬

200
00:21:26,554 --> 00:21:29,724
‫أن الشخص ذا أكبر أثر على "سوا"‬

201
00:21:29,932 --> 00:21:33,269
‫ليس "كيونغ سوك" أو غيره.‬

202
00:21:35,396 --> 00:21:36,731
‫بل أنت.‬

203
00:21:41,652 --> 00:21:43,654
‫"سوا" ليست كما يرام، كما تعلم.‬

204
00:21:45,406 --> 00:21:46,866
‫سأسمع ما لديها وأعود فحسب.‬

205
00:21:48,910 --> 00:21:50,578
‫كفّي عن كونك لطيفة.‬

206
00:22:11,933 --> 00:22:13,351
‫هل من خطب ما؟‬

207
00:22:15,353 --> 00:22:16,187
‫كلا، لا شيء.‬

208
00:22:22,652 --> 00:22:23,778
‫"كيونغ سوك"!‬

209
00:22:25,279 --> 00:22:27,281
‫هل من أحد يتربص بـ"سوا" في الجامعة؟‬

210
00:22:29,617 --> 00:22:30,660
‫"جانغ وون هو"؟‬

211
00:22:33,412 --> 00:22:35,414
‫كلا، لا عليك.‬

212
00:22:45,633 --> 00:22:47,635
‫- مرحباً؟‬
‫- أين أنت؟‬

213
00:22:48,302 --> 00:22:50,304
‫أنا في حيّ "إيون".‬

214
00:22:53,266 --> 00:22:54,642
‫لا ضرورة إلى أن تقلّني.‬

215
00:23:00,231 --> 00:23:01,232
‫حسناً.‬

216
00:23:10,491 --> 00:23:12,952
‫لن أسامحك.‬

217
00:23:13,077 --> 00:23:15,746
‫لم تلاعبت بي؟‬

218
00:23:16,289 --> 00:23:18,666
‫لا يميّزك سوى جمال وجهك.‬

219
00:23:18,958 --> 00:23:20,960
‫أعلم أين تقطنين.‬

220
00:23:21,294 --> 00:23:23,296
‫سأفعلها وأثبت صحّة نظريتي الليلة.‬

221
00:23:43,024 --> 00:23:45,318
‫تالياً، سأشتري لك‬
‫طعاماً مخصصاً للقطط. لا هذا.‬

222
00:23:46,611 --> 00:23:48,613
‫يروقك هذا الطعام!‬

223
00:24:06,005 --> 00:24:07,506
‫أتعيش بالقرب من هنا؟‬

224
00:24:09,175 --> 00:24:10,301
‫إنك أحبطني.‬

225
00:24:11,010 --> 00:24:11,844
‫ماذا؟‬

226
00:24:29,723 --> 00:24:30,766
‫اعتذري.‬

227
00:24:41,944 --> 00:24:45,990
‫إعجاب "كيونغ سوك" بك‬
‫أكبر من إعجابك به، صحيح؟‬

228
00:24:46,282 --> 00:24:50,870
‫كلا، لا علاقة للأمر بأكثر وأقل.‬

229
00:24:51,245 --> 00:24:53,539
‫لا يمكن قياس المشاعر.‬

230
00:24:54,331 --> 00:24:58,711
‫عادة، الشخص ذو المشاعر الأقوى يتصل‬
‫ويطلب لقاء الطرف الآخر ويغضب.‬

231
00:24:58,794 --> 00:25:00,045
‫يغضب؟‬

232
00:25:00,129 --> 00:25:01,881
‫لم تتشاجرا بعد، صحيح؟‬

233
00:25:03,591 --> 00:25:06,677
‫أظننا تشاجرنا قبلما نتواعد.‬

234
00:25:07,177 --> 00:25:08,971
‫لا أوقن أن بوسعي اعتباره شجار.‬

235
00:25:12,600 --> 00:25:13,726
‫نعم يا "وو يونغ".‬

236
00:25:16,312 --> 00:25:17,438
‫"سوا"؟‬

237
00:25:19,356 --> 00:25:21,984
‫أجل، أقطن بقربها.‬

238
00:25:24,987 --> 00:25:26,780
‫أرأيت "سوا" اليوم؟‬

239
00:25:27,031 --> 00:25:28,240
‫لم تسأل؟‬

240
00:25:28,324 --> 00:25:30,784
‫لا شيء. وددت سؤالها عن شيء،‬
‫لكنني عجزت عن الوصول إليها.‬

241
00:25:31,076 --> 00:25:33,203
‫أعرف أين تقطن. هل أذهب؟‬

242
00:25:33,329 --> 00:25:36,790
‫كلا، لا ضرورة إلى ذلك. لا تذهبي.‬

243
00:25:37,875 --> 00:25:38,709
‫حسناً.‬

244
00:25:41,128 --> 00:25:43,005
‫قد تتورط في مشكلة هي الأخرى.‬

245
00:25:50,596 --> 00:25:52,306
‫أود تقديم بلاغ.‬

246
00:25:52,514 --> 00:25:53,682
‫أكان ذلك "وو يونغ"؟‬

247
00:25:54,016 --> 00:25:57,561
‫أجل. سألني ما إن كنت رأيت "سوا" اليوم.‬

248
00:25:58,520 --> 00:26:00,230
‫قال إنه يود سؤالها عن شيء.‬

249
00:26:02,066 --> 00:26:03,275
‫"كيونغ سوك"!‬

250
00:26:03,734 --> 00:26:05,402
‫هل من أحد يتربص بـ"سوا" في الجامعة؟‬

251
00:26:08,781 --> 00:26:10,324
‫كلا، لا عليك.‬

252
00:26:12,868 --> 00:26:14,536
‫أتعلمين أين تقطن "سوا"؟‬

253
00:26:15,245 --> 00:26:16,080
‫أجل.‬

254
00:26:22,419 --> 00:26:24,630
‫ما عساي فعلت؟‬

255
00:26:26,799 --> 00:26:28,801
‫اعتقدت أنني الوحيد المعجب بك.‬

256
00:26:29,468 --> 00:26:32,680
‫أحتاج إلى أن يكون وزني عادياً لأبدو جميلة.‬
‫لكنني أملك جسد طفلة.‬

257
00:26:32,763 --> 00:26:36,100
‫حتماً تمزحين. لم يكن لديك خليل قط؟‬

258
00:26:44,024 --> 00:26:45,651
‫أأنت بخير؟‬

259
00:26:46,944 --> 00:26:48,654
‫لذا وددت أن أستسلم.‬

260
00:26:49,405 --> 00:26:51,073
‫لكنك أُعجبت بي أيضاً.‬

261
00:26:53,283 --> 00:26:54,785
‫ألقيت عليّ التحية أولاً.‬

262
00:26:55,244 --> 00:26:56,537
‫ابتسمت لي.‬

263
00:26:57,705 --> 00:26:58,747
‫أنا؟‬

264
00:27:02,876 --> 00:27:04,128
‫مرحباً يا "دونغ وون"!‬

265
00:27:06,588 --> 00:27:08,590
‫لكما الاسم عينه!‬

266
00:27:09,049 --> 00:27:10,718
‫اسمه أيضاً "دونغ وون".‬

267
00:27:12,011 --> 00:27:14,596
‫حتى أنك سميت قطّك تيمناً بي!‬

268
00:27:14,680 --> 00:27:16,849
‫من ذا الذي يسمي قطاً باسم كهذا؟‬

269
00:27:18,142 --> 00:27:20,853
‫فعلت ذلك عمداً لجذب انتباهي.‬

270
00:27:23,272 --> 00:27:24,773
‫أعجبك الشراب الذي أهديتك إياه.‬

271
00:27:25,566 --> 00:27:27,568
‫أردت التقاط صورة معي أيضاً.‬

272
00:27:28,986 --> 00:27:30,237
‫"لـ(سوا)"‬

273
00:27:31,655 --> 00:27:33,323
‫شكراً لك على الشراب.‬

274
00:27:36,160 --> 00:27:37,870
‫أتودين التقاط صورة بمعطف المعمل؟‬

275
00:27:37,953 --> 00:27:39,329
‫لم أنا فحسب؟‬

276
00:27:39,913 --> 00:27:41,915
‫التقط صورة لـ"دونغ وون" أيضاً!‬

277
00:27:42,624 --> 00:27:44,626
‫ثم تقولين إنك معجبة بـ"كيونغ سوك" أمامي؟‬

278
00:27:48,088 --> 00:27:49,590
‫واحتقرتني.‬

279
00:27:49,923 --> 00:27:52,176
‫لست معجبة بـ"كيونغ سوك" حقاً، صحيح؟‬

280
00:27:52,468 --> 00:27:53,761
‫من أنت لتسألني هذا السؤال؟‬

281
00:27:54,762 --> 00:27:55,971
‫يا له من فاشل!‬

282
00:28:03,312 --> 00:28:04,605
‫كان ذلك سوء تفاهم!‬

283
00:28:08,150 --> 00:28:10,861
‫إنك أُعجبت بي. ولا يمكنك تغيير رأيك.‬

284
00:28:13,781 --> 00:28:14,740
‫أرجوك!‬

285
00:28:14,823 --> 00:28:16,200
‫النجدة!‬

286
00:28:18,327 --> 00:28:19,578
‫أنت؟‬

287
00:28:23,040 --> 00:28:23,874
‫كلا.‬

288
00:28:32,007 --> 00:28:33,175
‫أتعرفين ما هذا؟‬

289
00:28:45,938 --> 00:28:47,689
‫ما الخطب؟‬

290
00:28:47,815 --> 00:28:49,817
‫لا أدري. لدي شعور بالقلق حيال هذا فحسب.‬

291
00:28:54,446 --> 00:28:56,448
‫أسمع صوتها من هناك.‬

292
00:29:04,206 --> 00:29:06,375
‫أليس هذا "دونغ وون"؟‬

293
00:29:15,217 --> 00:29:16,510
‫"كيونغ سوك"!‬

294
00:29:44,246 --> 00:29:45,414
‫ماذا فعلت؟‬

295
00:29:46,456 --> 00:29:48,250
‫إنها لم تعتذر.‬

296
00:29:48,917 --> 00:29:49,835
‫ماذا؟‬

297
00:30:07,060 --> 00:30:08,020
‫"سوا"!‬

298
00:30:11,523 --> 00:30:12,941
‫أأنت بخير؟‬

299
00:30:13,609 --> 00:30:14,484
‫أأنت بخير؟‬

300
00:30:14,776 --> 00:30:16,778
‫لقد رشّ شيئاً على وجهي.‬

301
00:30:17,029 --> 00:30:17,863
‫ماذا؟‬

302
00:30:19,072 --> 00:30:20,657
‫- ماذا رشّ على وجهك؟‬
‫- لا أدري.‬

303
00:30:21,241 --> 00:30:23,035
‫رشّ شيئاً فحسب.‬

304
00:30:28,290 --> 00:30:31,001
‫اطمئني يا "سوا". أنت بخير.‬

305
00:30:31,084 --> 00:30:32,586
‫لا تنظري.‬

306
00:30:33,962 --> 00:30:35,088
‫قلت لا تنظري.‬

307
00:30:37,299 --> 00:30:38,383
‫أرجوك، لا تنظري.‬

308
00:30:39,885 --> 00:30:41,178
‫هوني عليك.‬

309
00:30:42,387 --> 00:30:44,223
‫اطمئني، اتفقنا؟‬

310
00:30:44,640 --> 00:30:47,226
‫إنها مياه فحسب. دعيني أرَ يا "سوا".‬

311
00:30:47,392 --> 00:30:49,186
‫قلت لك لا تنظري!‬

312
00:30:54,107 --> 00:30:55,734
‫سأقتل نفسي.‬

313
00:30:56,526 --> 00:30:58,028
‫"سوا"!‬

314
00:31:01,490 --> 00:31:02,366
‫اتركيها.‬

315
00:31:06,495 --> 00:31:08,497
‫"سوا"، انظري إليّ.‬

316
00:31:09,873 --> 00:31:10,707
‫انظري!‬

317
00:31:11,917 --> 00:31:14,294
‫انظري يا "سوا". انظري!‬

318
00:31:14,962 --> 00:31:16,171
‫إنك بخير.‬

319
00:31:17,589 --> 00:31:19,007
‫لم يصبك مكروه.‬

320
00:31:22,719 --> 00:31:23,637
‫إنك بخير.‬

321
00:31:25,180 --> 00:31:26,848
‫كل شيء كما يرام.‬

322
00:31:30,018 --> 00:31:31,520
‫أنزليها.‬

323
00:31:37,276 --> 00:31:39,820
‫أعطني إياها.‬

324
00:31:47,244 --> 00:31:48,954
‫هل جُرحت؟‬

325
00:31:50,956 --> 00:31:52,332
‫انهضي ببطء.‬

326
00:31:53,917 --> 00:31:54,960
‫إليك عني.‬

327
00:31:59,256 --> 00:32:00,549
‫ماذا جاء بك؟‬

328
00:32:01,550 --> 00:32:03,010
‫ماذا يهمك في شأني؟‬

329
00:32:03,593 --> 00:32:06,221
‫لم فتاة مثلك تساعدني؟‬

330
00:32:08,223 --> 00:32:09,725
‫من طلب منك مساعدتي؟‬

331
00:32:10,058 --> 00:32:12,311
‫لم تتصرفين وكأنك أفضل مني؟‬

332
00:32:13,812 --> 00:32:16,565
‫لم تتصرفين وكأنك أسعد مني؟‬

333
00:32:20,694 --> 00:32:22,696
‫إنك حتى لست جميلة.‬

334
00:32:28,952 --> 00:32:32,372
‫أرجوك، توقفي فوراً.‬

335
00:32:36,335 --> 00:32:37,753
‫أنت...‬

336
00:32:40,213 --> 00:32:42,007
‫أنا أيضاً لا أستلطفك حقاً.‬

337
00:32:42,090 --> 00:32:45,510
‫أتعلمين كم أشقيتني؟‬
‫أشعر وكأنني أحادث حائطاً.‬

338
00:32:46,428 --> 00:32:47,346
‫حسناً.‬

339
00:32:47,679 --> 00:32:50,098
‫لست جميلة، لذا أجريت جراحة تجميل.‬

340
00:32:50,182 --> 00:32:52,517
‫كنت تعيسة لأنني كنت قبيحة، كما قلت.‬

341
00:32:53,018 --> 00:32:56,229
‫لذا ماذا عنك؟ أأنت سعيدة لكونك جميلة؟‬

342
00:32:56,980 --> 00:32:58,482
‫أأنت سعيدة؟‬

343
00:32:59,941 --> 00:33:01,943
‫لم تتصرفين بهذا الشكل؟‬

344
00:33:03,570 --> 00:33:06,448
‫لم يتحتم أن تربط الكراهية بيننا؟‬

345
00:33:09,576 --> 00:33:11,870
‫لم تتبعين حمية غذائية‬
‫برغم أنك ليس لديك وزن زائد.‬

346
00:33:12,871 --> 00:33:15,332
‫نتقيأ ونجري جراحات التجميل.‬

347
00:33:17,209 --> 00:33:19,669
‫وكأننا سنموت إن لم نصبح جميلات.‬

348
00:33:24,341 --> 00:33:26,343
‫نقيّم الوجوه،‬

349
00:33:30,180 --> 00:33:31,932
‫ونتشاجر مع بعضنا البعض.‬

350
00:33:40,399 --> 00:33:42,401
‫لم يتحتم أن نفعل هذا؟‬

351
00:33:46,279 --> 00:33:50,741
‫إنني حقاً لا أريد ذلك.‬

352
00:33:52,326 --> 00:33:55,080
‫إنني حقاً لا أريد فعل ذلك بعد الآن.‬

353
00:33:56,331 --> 00:33:57,332
‫أنا...‬

354
00:33:58,125 --> 00:33:59,543
‫من الآن فصاعداً،‬

355
00:34:00,210 --> 00:34:06,299
‫سأفكر فيما يسعدني حقاً.‬

356
00:34:12,139 --> 00:34:13,765
‫هذا ما سأفعله.‬

357
00:34:31,074 --> 00:34:33,076
‫أجل، "سوا" بخير.‬

358
00:34:34,244 --> 00:34:36,621
‫أُصيبت بالهلع، لكنها لم تُصب بأذى.‬

359
00:34:38,165 --> 00:34:41,209
‫أجل، إنها نائمة الآن. لذا لا تقلقي.‬

360
00:34:42,377 --> 00:34:44,129
‫طبعاً.‬

361
00:34:48,508 --> 00:34:49,509
‫أأنت بخير؟‬

362
00:34:51,845 --> 00:34:52,762
‫أجل.‬

363
00:34:58,935 --> 00:34:59,936
‫حسناً...‬

364
00:35:02,856 --> 00:35:05,817
‫أيمكنني البقاء مع "سوا" لبعض الوقت؟‬

365
00:35:13,742 --> 00:35:15,160
‫ألا تكرهينها؟‬

366
00:35:17,037 --> 00:35:18,038
‫أكرهها؟‬

367
00:35:19,789 --> 00:35:21,708
‫أنت أيضاً تكرهها،‬

368
00:35:22,167 --> 00:35:23,627
‫لكنك ساعدتها.‬

369
00:35:24,294 --> 00:35:27,923
‫- ذلك...‬
‫- ألا تمانع بقائي؟‬

370
00:35:29,633 --> 00:35:32,219
‫هذا قرارك. افعلي ما يحلو لك.‬

371
00:35:35,639 --> 00:35:36,556
‫شكراً لك.‬

372
00:35:42,062 --> 00:35:44,397
‫- سأهاتفك لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

373
00:35:57,786 --> 00:35:59,496
‫يا له من مختل!‬

374
00:36:00,580 --> 00:36:01,831
‫ما مصيره؟‬

375
00:36:02,707 --> 00:36:05,961
‫بعد تحقيق الشرطة، سيُطرد من الجامعة.‬

376
00:36:06,044 --> 00:36:08,046
‫لكن عقوبته القانونية ستُحدد لاحقاً.‬

377
00:36:12,259 --> 00:36:13,426
‫أتنتظر "مي راي"؟‬

378
00:36:14,261 --> 00:36:16,513
‫كلا، كنت أنتظرك.‬

379
00:36:17,722 --> 00:36:18,890
‫وددت أن نعاود المنزل معاً.‬

380
00:36:20,934 --> 00:36:23,019
‫لم أنت ودود جداً فجأة؟‬

381
00:36:23,103 --> 00:36:24,646
‫ليس فجأة.‬

382
00:36:25,146 --> 00:36:27,899
‫حين كنت ثملاً آخر مرة، فرّشت أسنانك.‬

383
00:36:29,276 --> 00:36:30,110
‫ماذا؟‬

384
00:36:31,570 --> 00:36:33,488
‫- لنذهب.‬
‫- انتظر!‬

385
00:36:33,822 --> 00:36:35,115
‫عم تتكلم؟ متى؟‬

386
00:36:35,198 --> 00:36:36,408
‫حين عاودت المنزل ثملاً.‬

387
00:36:36,491 --> 00:36:37,909
‫فرّشت أسناني؟‬

388
00:36:37,993 --> 00:36:40,203
‫أجل. وصنعت لك الفطور.‬

389
00:36:41,830 --> 00:36:43,582
‫يومئذ!‬

390
00:36:45,166 --> 00:36:48,628
‫ربما اعتنيت بك بشكل مفرط.‬

391
00:36:48,795 --> 00:36:50,380
‫لم تفرّش أسناني.‬

392
00:36:50,463 --> 00:36:51,965
‫بلى، فرّشتها.‬

393
00:36:52,090 --> 00:36:54,092
‫إنك قويّ الشكيمة لتتحمل فعل ذلك دون تقيؤ.‬

394
00:36:54,175 --> 00:36:55,719
‫بل كدت أموت.‬

395
00:37:02,017 --> 00:37:03,018
‫أما زلت هنا؟‬

396
00:37:07,564 --> 00:37:08,940
‫سأمكث معها.‬

397
00:37:11,901 --> 00:37:12,902
‫حسناً، إذاً.‬

398
00:37:14,654 --> 00:37:16,823
‫هاتفيني متى احتجت إليّ.‬

399
00:37:17,907 --> 00:37:18,783
‫سأفعل.‬

400
00:37:39,346 --> 00:37:40,472
‫أيتها البلهاء.‬

401
00:37:43,683 --> 00:37:45,685
‫اتّضح أنك أبله مني.‬

402
00:37:48,229 --> 00:37:49,856
‫دعينا نتوقف‬

403
00:37:51,650 --> 00:37:53,652
‫عن العيش هكذا.‬

404
00:39:06,891 --> 00:39:08,893
‫ما الصورة التي نُشرت على الإنترنت؟‬

405
00:39:09,269 --> 00:39:10,270
‫لم أرها.‬

406
00:39:10,562 --> 00:39:14,607
‫كانت صورة لظهر امرأة فحسب.‬
‫لا يمكنك حتى التأكد من أنها "سوا".‬

407
00:39:16,443 --> 00:39:18,862
‫سمعت أن وجهها أُلتقط في إحدى الصور.‬

408
00:39:20,864 --> 00:39:22,866
‫لن ترد على أحد. هاتفها مغلق.‬

409
00:39:23,908 --> 00:39:26,870
‫ظننتنا صديقتين مقربتين. لكنها لا تتصل بي.‬

410
00:39:27,370 --> 00:39:29,706
‫مقربتان لدرجة تحدثك عنها بالسوء في غيابها؟‬

411
00:39:29,831 --> 00:39:32,083
‫لست من نشر الإشاعات.‬

412
00:39:32,876 --> 00:39:35,754
‫علم الجميع أنها تتقيأ عمداً‬
‫وتواعد كل الشباب.‬

413
00:39:37,255 --> 00:39:40,425
‫عامة، سيكوّن الناس انطباعاً سيئاً عنها الآن.‬

414
00:39:41,092 --> 00:39:42,761
‫إنها ليست حتى من أسرة ثرية.‬

415
00:39:43,136 --> 00:39:44,554
‫من قال ذلك الآن؟‬

416
00:39:46,431 --> 00:39:47,640
‫"دونغ وون".‬

417
00:39:47,974 --> 00:39:52,061
‫قال إن كل شيء بشأن "شوا" زائف‬
‫حين كنا في المعمل.‬

418
00:39:53,062 --> 00:39:54,522
‫ماذا علم؟‬

419
00:39:55,356 --> 00:39:56,900
‫أليس غريب الأطوار قليلاً؟‬

420
00:39:56,983 --> 00:39:59,360
‫انظري! إنك تذكرين الناس بالسوء دوماً.‬

421
00:40:00,028 --> 00:40:01,863
‫- كلي هذه فحسب.‬
‫- لم؟‬

422
00:40:01,946 --> 00:40:05,033
‫إنه مريب. إنه لا يتواصل بالعينين أبداً.‬

423
00:40:06,701 --> 00:40:10,747
‫آمل أن يظل في السجن.‬

424
00:40:11,122 --> 00:40:14,375
‫أعي أنك تشعرين بالتوتر.‬
‫لكن لا تفرطي في القلق.‬

425
00:40:14,751 --> 00:40:17,045
‫سيصدر بحقه أمر عدم تعرّض حين يخرج.‬

426
00:40:17,754 --> 00:40:21,883
‫وستتحسنين مع جلسات الاستشارة والعلاج.‬

427
00:40:24,469 --> 00:40:29,641
‫أجهل لم يتحتم أن أمرّ بكل هذا.‬

428
00:40:30,809 --> 00:40:35,355
‫لا أعتقد أن بوسعي الذهاب‬
‫إلى أي مكان بمفردي.‬

429
00:40:35,688 --> 00:40:39,651
‫ألديك أحد يمكنك الاعتماد عليه؟‬

430
00:40:40,860 --> 00:40:43,071
‫شخص بوسعه البقاء معك لفترة.‬

431
00:40:44,823 --> 00:40:46,825
‫اعتقدت أن لدي شخصاً.‬

432
00:40:49,619 --> 00:40:51,496
‫لكنني ليس لدي أحد.‬

433
00:40:52,789 --> 00:40:54,499
‫"غرفة الاستشارة رقم 2"‬

434
00:40:56,668 --> 00:40:58,670
‫حسناً. مفهوم.‬

435
00:40:59,212 --> 00:41:01,047
‫مفهوم. اتفقنا.‬

436
00:41:05,635 --> 00:41:06,511
‫"سوا"!‬

437
00:41:10,515 --> 00:41:13,476
‫لم أنت مندهشة؟ أظننتني لن أنتظرك؟‬

438
00:41:18,022 --> 00:41:22,068
‫أود البقاء معك لبعض الوقت، ما لم تمانعي.‬

439
00:41:31,995 --> 00:41:35,832
‫انظري هناك! كعك هذا المخبز رائع.‬

440
00:41:36,499 --> 00:41:37,750
‫لنذهب ونتناول البعض تالياً.‬

441
00:41:41,546 --> 00:41:43,798
‫لا أحد يعلم ما حصل.‬

442
00:41:45,425 --> 00:41:46,467
‫حقاً.‬

443
00:41:48,761 --> 00:41:50,763
‫يجيدون جميعاً التكتّم.‬

444
00:41:51,389 --> 00:41:54,100
‫"وو يونغ" و"كيونغ سوك" و"مي راي".‬

445
00:41:58,062 --> 00:41:59,188
‫وأنت.‬

446
00:42:04,652 --> 00:42:06,404
‫وددت إبقاء هذا سراً أيضاً،‬

447
00:42:08,781 --> 00:42:10,366
‫لكن عليّ إخبارك بهذا.‬

448
00:42:12,827 --> 00:42:17,165
‫استلطفتك "مي راي" في البداية.‬

449
00:42:18,333 --> 00:42:21,252
‫إنك أخبرتها بأنكما صديقتان.‬

450
00:42:22,462 --> 00:42:24,047
‫قالت إنها سعدت بذلك عندئذ.‬

451
00:42:37,936 --> 00:42:39,187
‫شكراً لك.‬

452
00:42:39,270 --> 00:42:41,522
‫لا شكر على واجب! لا عليك.‬

453
00:42:47,904 --> 00:42:49,322
‫القط يعرفك.‬

454
00:42:49,530 --> 00:42:52,158
‫أجل، أطعم هذا القط أحياناً.‬

455
00:42:52,575 --> 00:42:53,910
‫القط يحب طعامي.‬

456
00:42:56,746 --> 00:42:58,122
‫إنك حتماً تحبين القطط!‬

457
00:42:59,791 --> 00:43:01,793
‫أجل، أحبها.‬

458
00:43:08,967 --> 00:43:10,969
‫"كيونغ سوك" و"مي راي" يتواعدان.‬

459
00:43:11,511 --> 00:43:13,221
‫- منذ متى؟‬
‫- منذ الإجازة.‬

460
00:43:13,596 --> 00:43:16,891
‫- بدءا التواعد في شركة "كيلون كوريا".‬
‫- عجباً!‬

461
00:43:17,016 --> 00:43:19,769
‫تعيّن أن أشترك في برنامج "كيلون".‬

462
00:43:19,894 --> 00:43:21,896
‫لو فعلت، فهل كنت ستواعدين "كيونغ سوك"؟‬

463
00:43:23,398 --> 00:43:25,400
‫"مي راي" محظوظة جداً.‬

464
00:43:25,650 --> 00:43:27,652
‫إنها حتماً أنقذت البلاد في حياتها السابقة.‬

465
00:43:27,777 --> 00:43:29,362
‫إنني غيرانة جداً.‬

466
00:43:29,570 --> 00:43:32,407
‫- تعين أن...‬
‫- أعلم.‬

467
00:43:33,825 --> 00:43:35,535
‫اهتفوا جميعاً!‬

468
00:43:38,454 --> 00:43:40,456
‫انبثق ثنائي جامعيّ جديد.‬

469
00:43:40,581 --> 00:43:42,625
‫- ماذا يجري بينكما؟‬
‫- أتتواعدان حقاً؟‬

470
00:43:46,462 --> 00:43:48,631
‫أجل، نتواعد.‬

471
00:43:51,718 --> 00:43:53,344
‫"كيونغ سوك" ابتسم.‬

472
00:44:09,444 --> 00:44:11,237
‫ممنوع القبلات أثناء المحاضرة.‬

473
00:44:15,324 --> 00:44:17,660
‫حسناً. ليس في قاعة المحاضرات.‬

474
00:44:18,036 --> 00:44:20,288
‫إذاً بعد المحاضرة؟‬

475
00:44:26,794 --> 00:44:28,963
‫لست مضطراً إلى الرد على كل تعليق.‬

476
00:44:29,047 --> 00:44:31,049
‫قلت إنني يجب أن أكون ودوداً مع الناس.‬

477
00:44:39,223 --> 00:44:41,893
‫أود التقديم في برنامج تبادل الطلاب‬
‫العام المقبل.‬

478
00:44:41,976 --> 00:44:43,227
‫هل متوسط درجاتك أعلى من 3.5؟‬

479
00:44:43,770 --> 00:44:48,357
‫أأنت أيضاً تؤمنين بفرضية‬
‫أن الجميلات يحرزن درجات سيئة؟‬

480
00:44:49,567 --> 00:44:51,819
‫ظننتك مختلفة. خاب أمي.‬

481
00:44:52,779 --> 00:44:54,989
‫لا أظنك جميلة.‬

482
00:44:55,073 --> 00:44:56,240
‫إنما كنت أسألك فحسب.‬

483
00:44:57,283 --> 00:44:58,409
‫ماذا سنتغدى اليوم؟‬

484
00:44:58,493 --> 00:45:00,995
‫أهذا ما يثير فضولك في أول يوم‬
‫بالفصل الدراسي؟‬

485
00:45:01,496 --> 00:45:03,873
‫يحدوكما الفضول، صحيح؟‬
‫لكنكما لا تقرّان بذلك.‬

486
00:45:04,499 --> 00:45:06,501
‫بالتفكير في الأمر، فإنك محقة.‬

487
00:45:06,584 --> 00:45:09,921
‫فكرت في ذلك، لكنني لم أقل‬
‫لأنني علمت أنك ستتطرقين إليه.‬

488
00:45:10,004 --> 00:45:11,339
‫علمت ذلك!‬

489
00:45:12,757 --> 00:45:15,593
‫أأنا الوحيدة التي تواجه صعوبة‬
‫في فهم هذه المحادثة؟‬

490
00:45:31,234 --> 00:45:32,193
‫آسف.‬

491
00:45:33,653 --> 00:45:34,529
‫علام تتأسف؟‬

492
00:45:35,113 --> 00:45:38,282
‫على جرح مشاعرك.‬

493
00:45:39,575 --> 00:45:41,202
‫لا عليك. كل ذلك صار ماضياً.‬

494
00:45:42,286 --> 00:45:44,539
‫إننا لا نملك السيطرة على مشاعرنا.‬

495
00:45:45,957 --> 00:45:46,833
‫أعلم.‬

496
00:45:48,209 --> 00:45:50,211
‫لا يمكنني السيطرة على مشاعري.‬

497
00:45:53,005 --> 00:45:54,465
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير فيك.‬

498
00:45:59,262 --> 00:46:00,429
‫حقاً؟‬

499
00:46:01,722 --> 00:46:05,059
‫هذا مؤسف جداً. فأنا لا أفكر فيك.‬

500
00:46:07,979 --> 00:46:10,481
‫هناك أناس يبدون رائعين كأصدقاء،‬

501
00:46:11,649 --> 00:46:14,068
‫لكن حين تواعدهم،‬
‫يتضح أنهم ليسوا بتلك الروعة.‬

502
00:46:16,028 --> 00:46:17,196
‫أنت أحدهم.‬

503
00:46:20,199 --> 00:46:22,160
‫لذا تجاوزت تجربتي معك سريعاً.‬

504
00:46:23,661 --> 00:46:25,788
‫لا تفرط في الشعور بالذنب. عليّ الانصراف.‬

505
00:46:34,172 --> 00:46:35,047
‫"وو يونغ"!‬

506
00:46:37,758 --> 00:46:40,094
‫أأنت متفرغ لبرهة؟‬

507
00:46:41,637 --> 00:46:43,764
‫لا أحد متاح بين الطلاب الكبار.‬

508
00:46:44,390 --> 00:46:48,144
‫لذا يريدونني أن أكون الرئيس لبعض الوقت.‬

509
00:46:49,437 --> 00:46:52,023
‫ما أسخف "تي يونغ".‬

510
00:46:52,273 --> 00:46:54,442
‫طالما يأبى الرئاسة، فلا حيلة بأيدينا.‬

511
00:46:54,525 --> 00:46:56,694
‫أحسن التصرف حتى الانتخابات.‬
‫لا تنخرط في مشاكل.‬

512
00:46:57,320 --> 00:47:00,323
‫حسناً، بالمناسبة،‬

513
00:47:05,494 --> 00:47:08,331
‫أتعرفها؟ إنها أجمل فتاة في برنامج الرقص.‬

514
00:47:09,582 --> 00:47:12,168
‫- كلا.‬
‫- حقاً؟ إنها شهيرة جداً.‬

515
00:47:14,045 --> 00:47:16,172
‫لا أعرفها. لم؟‬

516
00:47:16,255 --> 00:47:19,675
‫طلبت مني أن أعرفها إليك.‬

517
00:47:20,092 --> 00:47:22,136
‫رأتك أثناء حضورها محاضرة علوم.‬

518
00:47:22,220 --> 00:47:23,763
‫ستقابلها، صحيح؟‬

519
00:47:25,139 --> 00:47:26,974
‫- كلا.‬
‫- لم؟‬

520
00:47:27,808 --> 00:47:29,018
‫ألديك خليلة؟‬

521
00:47:29,101 --> 00:47:30,561
‫كلا، ليس لديّ.‬

522
00:47:31,395 --> 00:47:33,731
‫أريد حباً من النظرة الأولى.‬

523
00:47:33,814 --> 00:47:35,524
‫أخبرها بأسفي.‬

524
00:47:39,528 --> 00:47:42,406
‫إنها ليست كعارضة، لكنها جميلة.‬

525
00:47:46,369 --> 00:47:48,788
‫وكأنه شجرة صنوبر جامعتنا.‬

526
00:47:48,996 --> 00:47:50,998
‫لا يتغير أبداً.‬

527
00:47:52,416 --> 00:47:53,834
‫من هذه؟‬

528
00:47:53,918 --> 00:47:55,127
‫أفزعتني.‬

529
00:47:55,211 --> 00:47:57,088
‫من هي؟‬
‫طالما "وو يونغ" لن يقابلها، فسأقابلها.‬

530
00:47:58,589 --> 00:48:00,758
‫- لا تحادثني.‬
‫- مهلاً!‬

531
00:48:01,592 --> 00:48:04,512
‫دعنا نتصالح، اتفقنا؟‬

532
00:48:07,139 --> 00:48:08,849
‫يا له من عام سيئ إليّ!‬

533
00:48:11,644 --> 00:48:12,812
‫"هيون جونغ"!‬

534
00:48:15,273 --> 00:48:16,399
‫"هيون جونغ"!‬

535
00:48:18,484 --> 00:48:21,404
‫- أأنت عائدة إلى المنزل؟‬
‫- مرحباً!‬

536
00:48:22,863 --> 00:48:24,115
‫ما الخطب؟‬

537
00:48:24,615 --> 00:48:26,784
‫هل تشتري لي شراباً؟‬

538
00:48:28,661 --> 00:48:29,912
‫حسناً. سأفعل.‬

539
00:48:42,550 --> 00:48:46,345
‫قال طالب كبير لدي إنه صديق،‬
‫لذا توقعت أن يكون في العشرينات عمراً.‬

540
00:48:46,429 --> 00:48:49,140
‫اتضح أن عمره 33 سنة! رباه.‬

541
00:48:50,224 --> 00:48:52,643
‫إن كانت بيننا معرفة وأُغرمت به،‬
‫فتلك قصة أخرى.‬

542
00:48:52,768 --> 00:48:56,814
‫كيف لشاب عمره 33 سنة يود مواعدة‬
‫طالبة في عامها الجامعي الأول؟‬

543
00:48:57,231 --> 00:48:58,524
‫أهو شخص غريب الأطوار؟‬

544
00:48:58,607 --> 00:49:01,235
‫كان ذلك خطأ.‬

545
00:49:01,402 --> 00:49:04,071
‫كان عليه إخبارك بعمره مقدماً.‬

546
00:49:04,155 --> 00:49:06,240
‫لست حتى أطلب شخصاً فائق الروعة.‬

547
00:49:06,741 --> 00:49:09,910
‫أود خليلاً عادياً وأن أحظى بحب عادي فحسب.‬

548
00:49:10,036 --> 00:49:11,704
‫لم كل آمالي لا تتحقق؟‬

549
00:49:13,581 --> 00:49:16,959
‫لا يُوجد ما يسمى بحب عاديّ.‬
‫كل علاقة مميزة في حد ذاتها.‬

550
00:49:20,671 --> 00:49:23,007
‫أتساءل من التي ستواعدها في النهاية.‬

551
00:49:24,675 --> 00:49:26,302
‫وأنا أيضاً.‬

552
00:49:35,603 --> 00:49:39,607
‫كيف نحوّل دالة أسية إلى دالة لوغاريتمية؟‬

553
00:49:40,441 --> 00:49:41,942
‫أين أجريت الجراحة؟‬

554
00:49:43,194 --> 00:49:46,280
‫هذا وقت الدراسة. لنركز.‬

555
00:49:46,947 --> 00:49:48,949
‫إن حوّلتها إلى دالة لوغاريتمية...‬

556
00:49:49,700 --> 00:49:51,369
‫فستصبح هكذا.‬

557
00:49:52,244 --> 00:49:55,790
‫هل أجريت كل الجراحات دفعة واحدة؟‬
‫أم بشكل منفصل؟‬

558
00:49:57,958 --> 00:50:00,419
‫أتعجزين عن التركيز بسبب وجهي؟‬

559
00:50:00,503 --> 00:50:04,840
‫كلا، من بين كل المعلمين الخصوصيين‬
‫الذين درّسوا لي، فأنت الفضلى.‬

560
00:50:05,925 --> 00:50:09,053
‫حقاً؟ إذاً لنعيد المسألة.‬

561
00:50:09,136 --> 00:50:14,225
‫وتبدلين المحور السيني والصادي هنا...‬

562
00:50:15,267 --> 00:50:16,268
‫ثم هكذا تتم.‬

563
00:50:16,894 --> 00:50:20,731
‫- كم كانت تكلفة التجميل؟‬
‫- انظري هنا!‬

564
00:50:20,815 --> 00:50:23,442
‫إنني أشرح مفهوماً مهماً.‬

565
00:50:23,734 --> 00:50:24,777
‫حسناً.‬

566
00:50:24,860 --> 00:50:27,405
‫- أتذكرين التحويل التناظري؟‬
‫- بالمناسبة،‬

567
00:50:27,488 --> 00:50:30,866
‫- ماذا الآن؟‬
‫- أيمكنني الذهاب إلى الحمام؟‬

568
00:50:30,950 --> 00:50:32,368
‫ماذا؟‬

569
00:50:34,078 --> 00:50:35,162
‫حسناً. اذهبي.‬

570
00:50:42,169 --> 00:50:44,713
‫سأكون صبورة.‬

571
00:50:45,464 --> 00:50:48,634
‫أحتاج إلى المال لشراء هدية‬
‫لـ"كيونغ سوك" بمناسبة عيد ميلاده.‬

572
00:50:51,929 --> 00:50:56,725
‫- أخوك وسيم.‬
‫- حقاً؟‬

573
00:50:59,145 --> 00:51:00,479
‫ماذا تودين أن تأكلي؟‬

574
00:51:00,563 --> 00:51:03,023
‫الحساب عليّ. اطلبي ما تشائين.‬

575
00:51:03,399 --> 00:51:05,526
‫عجباً، أهو أخوك حقاً؟‬

576
00:51:06,777 --> 00:51:10,281
‫وما ذلك؟‬

577
00:51:12,867 --> 00:51:13,784
‫بطاقة هويتي.‬

578
00:51:14,285 --> 00:51:16,537
‫"لدي خليلة"‬

579
00:51:22,001 --> 00:51:24,879
‫- إنني هنا.‬
‫- لحظة واحدة.‬

580
00:51:26,005 --> 00:51:28,007
‫خذ وقتك. سأنتظر.‬

581
00:51:30,926 --> 00:51:32,178
‫"(كيونغ سوك)، قسم الكيمياء"‬

582
00:51:32,261 --> 00:51:34,513
‫- أتهزئين لي؟‬
‫- رباه، أفزعتني.‬

583
00:51:36,807 --> 00:51:39,185
‫- ما قصدك؟‬
‫- هل أنا مجرد زميلك في القسم؟‬

584
00:51:41,896 --> 00:51:46,775
‫وددت تغيير الاسم،‬
‫لكنني جهلت إلى ماذا عليّ تغييره.‬

585
00:51:48,694 --> 00:51:52,823
‫- بم سجلت اسمي؟‬
‫- لا أدري.‬

586
00:51:54,450 --> 00:51:56,118
‫بم سجلته؟‬

587
00:51:57,578 --> 00:51:58,954
‫"كانغ مي راي"، قسم الكيمياء.‬

588
00:52:03,209 --> 00:52:04,627
‫أأنت غاضب؟‬

589
00:52:06,170 --> 00:52:08,464
‫حسناً، سأغيره.‬

590
00:52:08,923 --> 00:52:11,509
‫ماذا نفعل يوم السبت؟ ألديك خطط؟‬

591
00:52:13,969 --> 00:52:16,764
‫إن كنت متفرغاً، أتود الذهاب إلى مكان ما؟‬

592
00:52:21,894 --> 00:52:22,895
‫حسناً.‬

593
00:52:24,230 --> 00:52:26,732
‫عيد ميلادك يوم السبت!‬

594
00:52:26,815 --> 00:52:29,735
‫- هل عمرك 33 سنة؟‬
‫- كلا.‬

595
00:52:30,319 --> 00:52:33,489
‫ستمضي اليوم مع "مي راي". زرني لبعض الوقت.‬

596
00:52:34,073 --> 00:52:35,324
‫سأشتري لك شراباً.‬

597
00:52:38,953 --> 00:52:42,164
‫ومتى تسأم الفتيات من أحبائهن؟‬

598
00:52:42,414 --> 00:52:46,126
‫ماذا؟ هل تحادثني؟‬

599
00:52:46,210 --> 00:52:47,920
‫أأصاب الفتور علاقتك بـ"مي راي"‬
‫بهذه السرعة؟‬

600
00:52:48,546 --> 00:52:49,380
‫كلا.‬

601
00:52:51,799 --> 00:52:53,425
‫سأهاتفك لاحقاً.‬

602
00:52:55,135 --> 00:52:55,970
‫حسناً.‬

603
00:52:58,389 --> 00:52:59,306
‫مرحباً!‬

604
00:53:05,646 --> 00:53:07,231
‫استخدمت العطر الذي أعطيتك إياه؟‬

605
00:53:07,314 --> 00:53:09,900
‫أجل. أستخدمه قليلاً. لا أود أن ينفد سريعاً.‬

606
00:53:10,484 --> 00:53:12,570
‫سأشتري لك غيره إن استنفدته.‬

607
00:53:13,445 --> 00:53:14,697
‫متى عيد ميلادك؟‬

608
00:53:14,780 --> 00:53:18,200
‫أنا؟ 25 سبتمبر.‬

609
00:53:18,867 --> 00:53:21,370
‫- أنا أيضاً وُلدت في شهر سبتمبر.‬
‫- حقاً؟‬

610
00:53:21,453 --> 00:53:26,333
‫وُلدت يوم 15. لذا أنا أكبر منك.‬

611
00:53:29,336 --> 00:53:31,297
‫حسناً. سألقبك بالشاب الكبير.‬

612
00:53:34,592 --> 00:53:36,594
‫ربما نسيت.‬

613
00:53:38,137 --> 00:53:40,681
‫لا يمكنك شغل وظائف بدوام جزئي للأبد.‬

614
00:53:40,764 --> 00:53:45,227
‫كفّ عن رفض عمل أبيك.‬
‫يمكنك الاستقالة منه ما لم يعجبك.‬

615
00:53:45,394 --> 00:53:46,979
‫إنك حتى لم تجربه.‬

616
00:53:50,024 --> 00:53:52,443
‫أتودين المجيء معي إلى محل عمل أبي؟‬

617
00:53:55,696 --> 00:53:57,865
‫أيمكن لأي أحد الذهاب إلى هناك؟‬

618
00:53:58,699 --> 00:54:01,452
‫أجل، عمله يرحب بالجميع.‬

619
00:54:05,539 --> 00:54:08,375
‫لم أردت المجيء إلى كنيسة؟‬

620
00:54:09,710 --> 00:54:10,586
‫أبي!‬

621
00:54:12,254 --> 00:54:13,631
‫"يو جين"!‬

622
00:54:19,678 --> 00:54:22,765
‫- من هذه؟‬
‫- طالبة في عامها الأول في جامعتي.‬

623
00:54:24,475 --> 00:54:27,186
‫مرحباً. أنا "تشوي جونغ بون"‬
‫من قسم الكيمياء.‬

624
00:54:27,269 --> 00:54:31,398
‫كيمياء؟ أليس "كيونغ سوك"‬
‫في القسم عينه أيضاً؟‬

625
00:54:31,482 --> 00:54:33,484
‫- بلى.‬
‫- بلى.‬

626
00:54:36,487 --> 00:54:38,489
‫قلت عمل.‬

627
00:54:38,572 --> 00:54:40,574
‫حتماً يشغل عقلك تضارب جسيم.‬

628
00:54:40,949 --> 00:54:42,951
‫إنك تحب الخمر حباً جماً.‬

629
00:54:43,035 --> 00:54:47,081
‫هذه أول مشكلة.‬

630
00:54:50,125 --> 00:54:52,753
‫أشعر بالأسف عليك وعلى الولدين.‬

631
00:54:53,754 --> 00:54:55,005
‫إنني نادم أشد الندم.‬

632
00:54:57,424 --> 00:55:02,680
‫إن طلبت أن نأكل جميعاً معاً غداً احتفالاً‬
‫بعيد ميلاد "كيونغ سوك"،‬

633
00:55:06,433 --> 00:55:08,435
‫فسيكون طلباً مغالى فيه، صحيح؟‬

634
00:55:09,436 --> 00:55:12,106
‫- أهذا ما أردت قوله؟‬
‫- كلا.‬

635
00:55:14,858 --> 00:55:16,860
‫أودك أن تعلمي شيئاً واحداً.‬

636
00:55:17,986 --> 00:55:20,948
‫لم أحب سوى امرأتين في حياتي.‬

637
00:55:22,157 --> 00:55:26,412
‫"هي سونغ" في الـ26 من عمرها‬
‫و"هي سونغ" في الـ46 من عمرها.‬

638
00:55:33,252 --> 00:55:35,546
‫- عمري 47 سنة.‬
‫- ماذا؟‬

639
00:55:43,429 --> 00:55:44,430
‫إنما...‬

640
00:55:55,774 --> 00:55:58,736
‫- مرحباً يا صاح!‬
‫- صاح؟‬

641
00:55:58,819 --> 00:56:00,988
‫لقد طُردت، لذا لم تعد رب عملي.‬

642
00:56:02,781 --> 00:56:04,867
‫أجل، إنك محق.‬

643
00:56:08,036 --> 00:56:11,165
‫آسف على لومك على مشكلة "كيونغ هي".‬

644
00:56:11,248 --> 00:56:14,835
‫كلا. لا عليك. أشغل وظيفة أفضل الآن.‬

645
00:56:15,836 --> 00:56:22,760
‫سأخبر رب عملي "كيم" مقدماً‬
‫بشأن الحفل ليهتم بك يا صاح.‬

646
00:56:28,599 --> 00:56:29,975
‫اعتن بنفسك يا صاح!‬

647
00:56:56,877 --> 00:57:00,881
‫إنها ليست هي.‬

648
00:57:07,513 --> 00:57:10,974
‫هل غفوت أثناء المحاضرة؟‬

649
00:57:13,769 --> 00:57:14,645
‫"مي راي"!‬

650
00:57:16,355 --> 00:57:19,983
‫- هل غفوت؟‬
‫- أظن ذلك.‬

651
00:57:20,067 --> 00:57:21,193
‫لم تردي على الهاتف.‬

652
00:57:21,735 --> 00:57:25,197
‫أظنني غفوت.‬

653
00:57:28,992 --> 00:57:30,285
‫ما هذا؟‬

654
00:57:31,161 --> 00:57:33,580
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

655
00:57:33,789 --> 00:57:35,791
‫حتماً تركها أحد هنا أثناء نومك.‬

656
00:57:36,750 --> 00:57:41,046
‫- ماذا تفعل؟ أنت من وضعها!‬
‫- كلا، ليس أنا.‬

657
00:57:41,129 --> 00:57:43,131
‫إنك تحاول أن تخدعني.‬

658
00:57:43,882 --> 00:57:45,008
‫ليس أنا.‬

659
00:57:51,390 --> 00:57:53,475
‫ليس أنت حقاً؟‬

660
00:57:56,186 --> 00:58:00,065
‫حتماً هناك شخص آخر يعرفك جيداً‬
‫ليعطيك قنينة عطر.‬

661
00:58:04,111 --> 00:58:06,113
‫عليّ الانصراف. لديّ محاضرة.‬

662
00:58:06,572 --> 00:58:08,699
‫هاتفني حالما تنتهي.‬

663
00:58:08,949 --> 00:58:10,075
‫سأذهب إلى العمل بعدئذ.‬

664
00:58:13,745 --> 00:58:15,372
‫ما هذا؟‬

665
00:58:15,998 --> 00:58:17,708
‫من تركها؟‬

666
00:58:21,670 --> 00:58:24,423
‫غداً عيد ميلاد "كيونغ سوك"!‬

667
00:58:40,814 --> 00:58:41,857
‫مرت مدة.‬

668
00:58:45,402 --> 00:58:47,404
‫كيف عثرت عليّ هنا؟‬

669
00:58:48,697 --> 00:58:51,283
‫صورتك منتشرة على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

670
00:58:52,075 --> 00:58:53,160
‫إنك شهير.‬

671
00:58:56,538 --> 00:58:59,666
‫أستخدم الإنترنت الآن وأرى أشياء كتلك.‬

672
00:59:00,250 --> 00:59:01,251
‫أأنت كما يرام؟‬

673
00:59:03,921 --> 00:59:06,131
‫أستغرب قلقك عليّ.‬

674
00:59:09,176 --> 00:59:10,677
‫أخذت إجازة من الجامعة.‬

675
00:59:11,428 --> 00:59:13,430
‫أجهل متى سأعود.‬

676
00:59:14,222 --> 00:59:16,808
‫ولا أظننا سنلتقي مجدداً.‬

677
00:59:16,892 --> 00:59:18,268
‫أهناك شيء تودين قوله؟‬

678
00:59:19,478 --> 00:59:20,312
‫أجل.‬

679
00:59:22,105 --> 00:59:24,232
‫أود إخبارك بالحقيقة.‬

680
00:59:25,817 --> 00:59:30,280
‫لم أُعجب بك قط، ولا حتى للحظة.‬

681
00:59:38,288 --> 00:59:39,122
‫سأنصرف الآن.‬

682
00:59:43,001 --> 00:59:45,837
‫أتضعين عطراً؟‬

683
00:59:46,463 --> 00:59:47,297
‫أجل.‬

684
00:59:49,633 --> 00:59:54,304
‫جربت شيئاً جديداً. وبقية الأمور صارت أهون.‬

685
01:00:44,062 --> 01:00:48,316
‫مهلاً. ليس ذنبي أن شخصاً ما ترك لي هدية.‬

686
01:00:48,692 --> 01:00:51,486
‫- أهذا ذنبي؟‬
‫- وهل اتهمتك بشيء؟‬

687
01:00:51,737 --> 01:00:54,031
‫ماذا عساي أفعل؟ خليلتي محبوبة فحسب!‬

688
01:00:54,114 --> 01:00:56,491
‫غيرت اسمك في قائمة جهات الاتصال لديّ!‬

689
01:00:57,117 --> 01:00:58,035
‫انظر! بين قلبين.‬

690
01:01:00,704 --> 01:01:02,539
‫"(كيونغ سوك)"‬

691
01:01:07,085 --> 01:01:10,338
‫أهذا يكفي؟ أتشعر بتحسن؟‬

692
01:01:10,881 --> 01:01:12,507
‫أجل. حسناً.‬

693
01:01:14,426 --> 01:01:16,011
‫إلى أين سنذهب؟‬

694
01:01:17,095 --> 01:01:20,015
‫الطقس جميل. لنذهب إلى مكان بعيد!‬

695
01:01:21,391 --> 01:01:22,392
‫- بعيد؟‬
‫- أجل.‬

696
01:01:29,524 --> 01:01:30,484
‫شخصان؟‬

697
01:01:31,026 --> 01:01:33,695
‫أجل، حجزت باسم "دو كيونغ سوك".‬

698
01:01:33,779 --> 01:01:35,697
‫أجل، اتبعاني، رجاءً.‬

699
01:01:43,914 --> 01:01:45,290
‫اجلسا هنا، رجاءً.‬

700
01:01:54,341 --> 01:01:57,803
‫- أنت...‬
‫- ظننتك نسيت؟‬

701
01:02:11,942 --> 01:02:14,444
‫كلا! لا تفعلي ذلك!‬

702
01:02:17,739 --> 01:02:18,782
‫لا تفعلي.‬

703
01:02:18,865 --> 01:02:22,911
‫بلى، سأفعل. عيد ميلاد سعيد لك!‬

704
01:02:22,994 --> 01:02:28,750
‫عيد ميلاد سعيد لك يا "كيونغ سوك"!‬

705
01:02:31,336 --> 01:02:34,422
‫عيد ميلاد سعيد لك!‬

706
01:02:37,509 --> 01:02:38,343
‫أطفئ الشمعتين.‬

707
01:02:42,514 --> 01:02:44,266
‫عيد ميلاد سعيد!‬

708
01:02:51,982 --> 01:02:53,108
‫إليك هديتي.‬

709
01:02:55,152 --> 01:02:56,611
‫واصلت التظاهر بأنك لا تتذكرين.‬

710
01:02:56,695 --> 01:02:59,906
‫وددت أن أفاجئك.‬

711
01:02:59,990 --> 01:03:01,658
‫إنك أردت فعل أشياء كثيرة.‬

712
01:03:03,660 --> 01:03:04,911
‫شكراً لك.‬

713
01:03:07,455 --> 01:03:08,707
‫افتحها.‬

714
01:03:19,509 --> 01:03:21,803
‫- هل تروقك؟‬
‫- لا يهمني...‬

715
01:03:27,225 --> 01:03:28,059
‫تروقني.‬

716
01:03:29,895 --> 01:03:32,314
‫لدي هدية أخرى.‬

717
01:03:33,481 --> 01:03:36,902
‫هاك!‬

718
01:03:48,455 --> 01:03:50,957
‫1، 2، 3!‬

719
01:04:00,508 --> 01:04:03,261
‫بالواقع، منذ وقت طويل،‬

720
01:04:03,678 --> 01:04:07,724
‫اعتدت تقييم وجوه الناس المارّين.‬

721
01:04:10,977 --> 01:04:12,812
‫لكن في لحظة ما، توقفت.‬

722
01:04:13,730 --> 01:04:19,861
‫كنت مهتمة بالناس الآخرين من حولي،‬
‫لذا ظننتهم مهتمين بي أيضاً.‬

723
01:04:23,531 --> 01:04:27,035
‫لكنني أدركت أنه ليس هناك‬
‫أناس كثيرون مهتمون بي.‬

724
01:04:35,418 --> 01:04:37,587
‫سيكون هذا مكاناً جميلاً لطلب يدك ذات يوم.‬

725
01:04:38,964 --> 01:04:39,798
‫ماذا؟‬

726
01:04:41,341 --> 01:04:45,679
‫أماكن كالمقاهي تتغير أو تزول مع الوقت.‬

727
01:04:47,097 --> 01:04:48,848
‫لكن هذا المكان سيبقى هنا للأبد.‬

728
01:04:53,770 --> 01:04:58,400
‫بسبب والديّ، اعتقدت أنني لن أتزوج أبداً.‬

729
01:05:12,622 --> 01:05:18,628
‫السترة ذات غطاء الرأس التي اشتريتها لك...‬
‫اشتريت لنفسي واحدة مثلها أيضاً.‬

730
01:05:47,949 --> 01:05:50,160
‫يا ثنائي "دو راي"!‬

731
01:05:50,577 --> 01:05:52,579
‫كفّا عن التباهي. إنني غيران.‬

732
01:05:57,125 --> 01:06:01,546
‫لنغادر في سترتين متماثلتين بغطائيّ رأس.‬

733
01:06:01,838 --> 01:06:03,840
‫هل أنتما في شهر العسل؟‬

734
01:06:07,886 --> 01:06:10,055
‫أما كان ينبغي أن أشتري سترتي؟‬

735
01:06:10,138 --> 01:06:13,475
‫ومن يبالي بالناس؟ افعلي ما يحلو لك!‬

