﻿1
00:00:06,045 --> 00:00:10,965
{\an8}‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:14,045 --> 00:00:18,365 
‫كل صورة مؤثرة تحمل وراءها حكاية مؤثرة.‬

3
00:00:19,725 --> 00:00:23,245 
‫دائماً ما نظر "سايمون ليستر" للتصوير‬

4
00:00:23,325 --> 00:00:27,125 
‫ليس كوظيفة، ولكن كشغف أبدي.‬

5
00:00:27,645 --> 00:00:32,565 
‫في البدء حمل الكاميرا أثناء هروبه‬
‫لأقصى أركان العالم،‬

6
00:00:33,165 --> 00:00:36,605 
‫لكي يجلب سجلاً حافلاً من الأماكن والثقافات‬
‫ التي التقاها.‬

7
00:00:38,605 --> 00:00:41,285 
‫ومع ذلك، تبدّل مبتغاه سريعاً.‬

8
00:00:42,245 --> 00:00:45,965 
‫بعد أن قابل الكثير‬
‫من الأطفال المحرومين وعائلاتهم،‬

9
00:00:46,045 --> 00:00:49,925 
‫قرر "سايمون" أن قصص هؤلاء الأطفال‬
‫هي أكثر ما يريد التقاطه.‬

10
00:00:51,165 --> 00:00:55,005 
‫في 2016، أظهرت صوره للوجوه قدرات كبيرة‬

11
00:00:55,085 --> 00:00:58,045 
‫نالت اهتمام‬
‫منظمة الأمم المتحدة للطفولة "اليونيسف".‬

12
00:00:59,005 --> 00:01:01,045 
‫وهكذا بدأت الشراكة بينهما.‬

13
00:01:01,485 --> 00:01:05,845 
‫عن طريق استخدام صوره لزيادة الوعي‬
‫بالأطفال المحرومين.‬

14
00:01:52,445 --> 00:01:54,485 
‫لطالما امتلكت حس المغامرة.‬

15
00:01:56,125 --> 00:02:01,405 
‫كان لديّ توق شديد لأكتشاف أماكن‬
‫مختلفة تماماً عن موطني.‬

16
00:02:06,245 --> 00:02:10,285 
‫لقضاء معظم الوقت‬
‫في أماكن طبيعية وثقافات مختلفة‬

17
00:02:10,365 --> 00:02:12,885 
‫وأن أراهم بعينيّ شخصياً.‬

18
00:02:18,085 --> 00:02:21,925 
‫كلما كانت الأماكن أبعد،‬
‫زادت رغبتي في رؤيتها.‬

19
00:02:22,925 --> 00:02:24,405 
‫والذهاب برفقة الكاميرا خاصتي.‬

20
00:02:32,725 --> 00:02:35,445 
‫التصوير هو نافذة على أماكن‬
‫أخرى من العالم.‬

21
00:02:37,365 --> 00:02:40,965 
‫أودّ أن يرى العالم الخارجي ما أراه.‬

22
00:02:41,045 --> 00:02:44,005 
‫والتصوير وسيلة فعّالة لتحقيق ذلك.‬

23
00:02:51,445 --> 00:02:54,965 
‫في كل رحلة قمت بها،‬
‫شعرت بتلك اللحظات الرائعة‬

24
00:02:55,045 --> 00:02:58,085 
‫أثناء التواصل مع السكان المحليين.‬

25
00:02:58,325 --> 00:03:00,725 
‫حتى لو كنا لا نتحدث نفس اللغة،‬

26
00:03:00,805 --> 00:03:03,765 
‫فبيننا لغة تواصل عالمية هي الكاميرا.‬

27
00:03:07,685 --> 00:03:10,565 
‫أحب التقاط الصور لوجوه البشر‬

28
00:03:10,645 --> 00:03:15,125 
‫لأنني أظن ان تصوير الوجوه‬
‫يعكس روح الإنسان حقاً.‬

29
00:03:16,045 --> 00:03:17,885 
‫العيون يمكنها قول الكثير.‬

30
00:03:19,725 --> 00:03:25,445 
‫الأطفال ينشرون الضحك‬
‫والمرح والخفة والبراءة‬

31
00:03:25,845 --> 00:03:28,165 
‫حتى في أفقر مناطق العالم.‬

32
00:03:48,485 --> 00:03:52,285 
‫ظننت أن عمالة الأطفال‬
‫انتهت منذ قرون.‬

33
00:03:54,325 --> 00:03:58,845 
‫لكننا لا نزال نرى أطفالاً‬
‫يعملون في ظروف مخيفة.‬

34
00:03:58,925 --> 00:04:00,085 
‫وهذا يفطر قلبي.‬

35
00:04:09,245 --> 00:04:10,685 
‫إنه مكان مفزع للغاية.‬

36
00:04:11,085 --> 00:04:13,085 
‫كل خطوة تخطوها، إنها...‬

37
00:04:13,525 --> 00:04:16,845 
‫تشعر أنك ستقسط في حفرة أو ماشابه ويوجد...‬

38
00:04:16,925 --> 00:04:19,245 
‫قضبان يمكن أن تتعثر بها طوال الوقت.‬

39
00:04:20,925 --> 00:04:24,205 
‫إنها ظروف قاسية للغاية.‬
‫من أسوأ ما رأيت على الإطلاق.‬

40
00:04:29,725 --> 00:04:32,805 
‫لا يهتم الناس حقاً‬
‫إلا بما يعلمونه.‬

41
00:04:45,245 --> 00:04:47,365 
‫أشعر أنني عثرت على هدفي في الحياة.‬

42
00:04:49,605 --> 00:04:51,165 
‫هذا هو ما خُلقت لفعله.‬

43
00:04:53,445 --> 00:04:59,005 
‫ما بدأ كهواية وشغف‬
‫أقرّته الـ"يونيسف" بعد ذلك.‬

44
00:05:01,245 --> 00:05:03,765 
‫لديّ الآن فرصة عظيمة‬

45
00:05:03,845 --> 00:05:06,685 
‫لاستخدام صوري في إحداث تغيير.‬

46
00:05:13,485 --> 00:05:19,205 
‫تعتبر الـ"يونيسف" تصوير الفيديو‬
‫والتصوير الفوتوغرافي مهمّين للغاية‬

47
00:05:19,285 --> 00:05:24,925 
‫لعرض الظروف المخيفة والمعقدة‬
‫لهولاء الأطفال ومجتمعاتهم‬

48
00:05:25,325 --> 00:05:29,765 
‫إلى بقية أنحاء العالم.‬

49
00:05:41,605 --> 00:05:45,925 
‫يساعد التصوير الأشخاص الضعفاء للغاية‬
‫على التحدث عن ظروفهم‬

50
00:05:46,005 --> 00:05:50,325 
‫ورفع أصواتهم للمطالبة بحقوق متساوية‬
‫وظروف معيشية أفضل.‬

51
00:06:14,085 --> 00:06:18,605
{\an8}‫"(دكا)‬
‫(بنغلادش)"‬

52
00:06:29,165 --> 00:06:31,845 
‫وصل "سايمون" لـ"بنغلادش".‬

53
00:06:32,605 --> 00:06:35,325 
‫مهمته الجديدة هي توثيق حيوات‬

54
00:06:35,405 --> 00:06:38,085 
‫بعض الأطفال الأكثر تعرضاً للخطورة‬
‫في تلك المنطقة.‬

55
00:06:38,845 --> 00:06:42,885 
‫يصحبه سفير النوايا الحسنة‬
‫للـ"يونيسف"، "أورلاندو بلوم".‬

56
00:06:42,965 --> 00:06:44,125 
‫يا إلهي.‬

57
00:06:44,765 --> 00:06:47,925 
‫حينما ترى الطريقة التي يعيش بها‬
‫هؤلاء الناس تفكر...‬

58
00:06:49,045 --> 00:06:50,645 
‫- كم نحن محظوظون.‬
‫- أجل.‬

59
00:06:51,765 --> 00:06:52,885 
‫إنها...‬

60
00:06:53,405 --> 00:06:54,885 
‫- رسالة تذكرة.‬
‫- أجل.‬

61
00:06:55,885 --> 00:06:59,925 
‫بدأ الأمر في 2007 حينما خضت‬
‫أول رحلة لي مع الـ"يونيسف".‬

62
00:07:00,005 --> 00:07:01,085 
‫ولقد كانت...‬

63
00:07:02,245 --> 00:07:04,845
{\an8}‫...تجربة شعورية قوية للغاية.‬

64
00:07:05,245 --> 00:07:08,365 
‫أُتيحت لي فرصة أن أرى بنفسي كيف...‬

65
00:07:08,805 --> 00:07:12,965 
‫تأثرت تلك المجتمعات سريعاً‬

66
00:07:13,045 --> 00:07:14,765 
‫بمجهودات وعمل الـ"يونيسف" معهم.‬

67
00:07:18,285 --> 00:07:20,485 
‫وتساءلت في قرارة نفسي في لحظة ما...‬

68
00:07:21,685 --> 00:07:24,365 
‫"ماذا بوسعي أن أفعل وكيف يمكنني المساعدة؟"‬

69
00:07:25,005 --> 00:07:26,085 
‫كان الأمر أشبه بـ...‬

70
00:07:26,845 --> 00:07:28,325 
‫لحظة بصيرة حقيقية.‬

71
00:07:28,405 --> 00:07:30,685 
‫لطالما أحببت الأطفال...‬

72
00:07:31,325 --> 00:07:34,485 
‫الأطفال هم الأضعف على هذا الكوكب.‬

73
00:07:35,125 --> 00:07:36,325 
‫ما اسم رضيعها؟‬

74
00:07:37,285 --> 00:07:38,965 
‫- "ياسين".‬
‫- "ياسين".‬

75
00:07:39,645 --> 00:07:40,525 
‫"ياسين".‬

76
00:07:40,605 --> 00:07:42,605 
‫نحن ننسى ومع ذلك...‬

77
00:07:42,845 --> 00:07:46,205 
‫إنه شيء واضح كالشمس،‬
‫لكن الأطفال هم المستقبل.‬

78
00:07:47,125 --> 00:07:48,205 
‫صورة واحدة...‬

79
00:07:49,645 --> 00:07:51,485 
‫يمكن أن تساوي ألف كلمة.‬

80
00:07:52,365 --> 00:07:53,765 
‫رأينا جميعاً...‬

81
00:07:54,725 --> 00:07:58,605 
‫الصورة المروعة للطفل الصغير‬
‫الذي ألقته الأمواج على الشاطئ في "تركيا".‬

82
00:08:00,645 --> 00:08:03,245 
‫كان ذلك دافعاً لبقية العالم للتحرك.‬

83
00:08:04,125 --> 00:08:05,965 
‫- عجباً يا رجل.‬
‫- أزرت أي حي عشوائي من قبل؟‬

84
00:08:06,605 --> 00:08:08,205 
‫نعم، زرت بضعة أحياء عشوائية من قبل.‬

85
00:08:08,285 --> 00:08:10,965 
‫- أجل.‬
‫- لكن هذا بالقطع...‬

86
00:08:11,165 --> 00:08:12,765 
‫لكن هذا بالتأكيد مكان مهول.‬

87
00:08:18,325 --> 00:08:22,045 
‫يتجاوز التعداد السكاني لـ"دكا" حالياً‬
‫20 مليون نسمة.‬

88
00:08:23,285 --> 00:08:25,285 
‫منذ بضع سنوات لم يكن إلا مليون نسمة.‬

89
00:08:26,045 --> 00:08:28,925 
‫لذا يمكنك تخيل الوضع في خلال 20 سنة،‬

90
00:08:29,085 --> 00:08:32,165 
‫نمو المدينة سيجعل الوضع أكثر سوءاً‬

91
00:08:32,245 --> 00:08:34,085 
‫فيما يخص نقص المساحات‬

92
00:08:34,325 --> 00:08:36,965 
‫وصعوبة...‬

93
00:08:37,645 --> 00:08:39,765 
‫الحصول على الخدمات الأساسية للأطفال.‬

94
00:08:47,725 --> 00:08:50,885 
‫بينما يستمر النمو السكاني في التضخم...‬

95
00:08:51,725 --> 00:08:56,005 
‫يُجبر السكان الأفقر على العيش في المناطق‬
‫الاكثر وحشةً.‬

96
00:08:57,725 --> 00:09:02,285 
‫يمثل خط السكة الحديدية الملجأ الأخير‬
‫لمن لا ملجأ لهم.‬

97
00:09:06,645 --> 00:09:10,005 
‫أتساءل إن كانت هذه إقامة دائمة.‬
‫منذ متى يعيشون هنا؟ هل نعرف ذلك؟‬

98
00:09:10,845 --> 00:09:12,485 
‫- 3 عقود.‬
‫- 3 عقود؟‬

99
00:09:13,085 --> 00:09:14,125 
‫30 سنة.‬

100
00:09:15,725 --> 00:09:18,885 
‫إذاً بمجرد بناء أشباه البيوت تلك‬

101
00:09:18,965 --> 00:09:20,965 
‫- حتّام يقيمون فيها؟‬
‫- مدى الحياة؟‬

102
00:09:21,045 --> 00:09:22,365 
‫- مدى الحياة.‬
‫- عجباً.‬

103
00:09:31,445 --> 00:09:33,845 
‫أُدعى "جاهيدول إسلام".‬

104
00:09:35,005 --> 00:09:37,925 
‫عمري 42 عاماً.‬

105
00:09:38,925 --> 00:09:42,565 
‫أقيم بجوار خط القطار في "كارون بازار".‬

106
00:09:43,085 --> 00:09:46,485 
‫يعيش في هذه الحي العشوائي‬
‫ما بين 10 و15000 شخصاً.‬

107
00:09:46,565 --> 00:09:48,725 
‫كلهم يعيشون حياة قاسية.‬

108
00:09:48,805 --> 00:09:50,845 
‫نحتاج لشراء مياه الشرب.‬

109
00:09:51,045 --> 00:09:54,485 
‫لا توجد دورات مياه هنا.‬

110
00:09:55,805 --> 00:09:56,965 
‫الوضع قاس للغاية.‬

111
00:09:57,565 --> 00:10:01,285 
‫الأطفال لا ينتبهون عادةً لصوت القطار.‬

112
00:10:02,485 --> 00:10:06,565 
‫يجب على الآباء أن ينقلوا أبنائهم‬

113
00:10:06,645 --> 00:10:08,805 
‫وأن يجذبوهم بعيداً عن الطريق.‬

114
00:10:10,165 --> 00:10:11,325 
‫مرحباً!‬

115
00:10:13,965 --> 00:10:18,045 
‫أي شخص يرى طفلاً‬
‫يحاول مساعدته على الابتعاد.‬

116
00:10:18,645 --> 00:10:21,725 
‫مات شخص أمام منزلي منذ فترة قريبة.‬

117
00:10:23,445 --> 00:10:24,885 
‫ومات مثله الكثيرون.‬

118
00:10:26,245 --> 00:10:27,645 
‫هذا يحدث أمام أعيننا.‬

119
00:10:34,765 --> 00:10:38,125 
‫لا أصدق مدى قربهم من القضبان.‬

120
00:10:38,245 --> 00:10:40,245 
‫أجل، تلك البيوت هناك.‬

121
00:10:42,325 --> 00:10:43,805 
‫وهؤلاء البشر...‬

122
00:10:47,245 --> 00:10:49,445 
‫- يعيشون بهذه الطريقة لعقود.‬
‫- أجل.‬

123
00:10:53,405 --> 00:10:55,165 
‫أعني، لا يوجد سوى الوحل و...‬

124
00:10:56,525 --> 00:10:58,605 
‫- والروائح السيئة و...‬
‫- كل شيء مبتل.‬

125
00:10:59,205 --> 00:11:00,125 
‫أجل.‬

126
00:11:00,645 --> 00:11:03,165 
‫لا أصدق أن هذا المكان لا يكتظ بالأمراض.‬

127
00:11:09,205 --> 00:11:11,405 
‫هل أنتم بعيدون بما يكفي؟ نعم.‬

128
00:11:26,245 --> 00:11:27,805 
‫منذ متى تعيشين هنا؟‬

129
00:11:29,365 --> 00:11:33,125 
‫نحو 20 أو 22 عاماً.‬

130
00:11:33,205 --> 00:11:34,645 
‫22 عاماً؟‬

131
00:11:35,245 --> 00:11:36,485 
‫هل وُلدوا جميعا هنا؟‬

132
00:11:37,645 --> 00:11:41,205 
‫هذا هو الوحيد الذي وُلد في المستشفى.‬
‫الباقون كلهم وُلدوا هنا.‬

133
00:11:41,565 --> 00:11:44,565 
‫كم مرة يعبر القطار من هنا؟‬

134
00:11:49,365 --> 00:11:52,485 
‫كل 10 دقائق يمر قطار.‬

135
00:11:52,605 --> 00:11:55,485 
‫لذا يجب أن يكونوا‬
‫حذرين للغاية بسبب الأطفال.‬

136
00:11:55,765 --> 00:11:58,565 
‫والاهتزازت وكل ذلك، إنها معضلة.‬

137
00:11:58,645 --> 00:12:01,045 
‫لكنهم اعتادوا بالفعل على هذا.‬

138
00:12:01,405 --> 00:12:03,245 
‫أيحدث ذلك طوال الـ24 ساعةً؟‬

139
00:12:05,605 --> 00:12:08,005 
‫أليس هذا أمراً جنونياً؟ أن تكون حياتك في خطر‬
‫كل 10 دقائق.‬

140
00:12:08,765 --> 00:12:09,765 
‫شكراً جزيلاً لك.‬

141
00:12:10,365 --> 00:12:11,605 
‫شكراً لك.‬

142
00:12:14,445 --> 00:12:18,445 
‫إنه أمر جنوني أن يسكن البشر في منازل‬
‫بجوار قضبان السكة الحديدية، أليس كذلك؟‬

143
00:12:18,645 --> 00:12:19,525 
‫نعم.‬

144
00:12:36,525 --> 00:12:37,805 
‫أُدعى "دولالي".‬

145
00:12:44,285 --> 00:12:47,005 
‫تذهب ابنتي إلى قضيب القطار لجمع المخلفات.‬

146
00:12:47,085 --> 00:12:49,605 
‫أنا قلقة للغاية عليها.‬

147
00:12:49,845 --> 00:12:51,165 
‫نحن فقراء للغاية.‬

148
00:12:51,245 --> 00:12:54,765 
‫يجب أن تذهب لكي تكسب قوت يومنا.‬

149
00:12:55,165 --> 00:13:00,365 
‫والقطارات تعبر على كلا الجانبين.‬

150
00:13:02,165 --> 00:13:05,365 
‫إنها تعتني بنا في شدتنا.‬

151
00:13:10,005 --> 00:13:15,965 
‫أشعر بالأسف الشديد لأنها يجب أن تعمل.‬

152
00:13:16,325 --> 00:13:17,765 
‫أنا خائفة.‬

153
00:13:17,845 --> 00:13:20,125 
‫أبكي في المنزل.‬

154
00:13:20,365 --> 00:13:22,965 
‫يا إلهي، أرجوك  غيّر حظّنا التعيس.‬

155
00:13:23,045 --> 00:13:24,525 
‫إن حدث أي شيء...‬

156
00:13:25,005 --> 00:13:27,605 
‫أحتضن ابنتي ليلاً وأقول لها...‬

157
00:13:27,725 --> 00:13:30,325 
‫لا حاجة بك للذهاب للعمل غداً.‬

158
00:13:30,885 --> 00:13:34,165 
‫لكن في الصباح، أفكر في كسب العيش،‬
‫وأخبرها أن تذهب.‬

159
00:13:39,205 --> 00:13:41,805 
‫ما الذي تجمعينه؟‬
‫لنلق نظرة.‬

160
00:13:44,725 --> 00:13:45,845 
‫ما الذي يوجد هنا؟‬

161
00:13:46,925 --> 00:13:47,805 
‫إنه بلاستيك.‬

162
00:13:48,485 --> 00:13:49,725 
‫من المشوق أن نعرف...‬

163
00:13:50,925 --> 00:13:53,205 
‫ما هي قيمته بالنسبة لها.‬

164
00:13:54,925 --> 00:13:59,165 
‫وكيف تعرف ما هو الشيء القيّم‬
‫لتضعه في كيسها.‬

165
00:14:02,965 --> 00:14:05,085 
‫حالة "دولالي" ليست غريبة.‬

166
00:14:06,125 --> 00:14:10,045 
‫هناك عدد لا يُحصى من الأطفال في "دكا"‬
‫يجمعون ما يُعرف بالمخلفات.‬

167
00:14:10,365 --> 00:14:13,325 
‫يتلقطون الأشياء الصغيرة من قمامة المدينة.‬

168
00:14:18,365 --> 00:14:21,245 
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، شكراً لك.‬

169
00:14:21,325 --> 00:14:23,045 
‫تتحدثين الإنجليزية جيداً.‬

170
00:14:30,085 --> 00:14:31,885 
‫إنه مكان بشع حقاً.‬

171
00:14:31,965 --> 00:14:34,765 
‫إنه غالباً آخر مكان في العالم‬
‫قد تريد أن تكون فيه.‬

172
00:14:34,845 --> 00:14:37,965 
‫لكن الأطفال يفتشون في القمامة هنا.‬

173
00:14:38,325 --> 00:14:40,765 
‫بطريقة ما يكسبون رزقهم اليومي.‬

174
00:14:42,965 --> 00:14:45,605 
‫إنه أمر مفاجيء نوعا ما‬
‫أن ترى أطفالاً في هذا السن الصغير‬

175
00:14:45,685 --> 00:14:47,845 
‫يتجولون في هذه المنطقة الخطرة.‬

176
00:14:47,925 --> 00:14:50,165 
‫توجد سموم، إنهم حتى حفاة الأقدام.‬

177
00:14:51,565 --> 00:14:55,485 
‫هذا بالتأكيد جرس إنذار لكي نفكر‬
‫بمثل هؤلاء الأطفال...‬

178
00:14:56,365 --> 00:14:58,485 
‫في حين أن أطفالك في المنزل، أتفهمون؟‬

179
00:14:59,925 --> 00:15:01,165 
‫لكنهن فاتنات.‬

180
00:15:08,245 --> 00:15:11,445 
‫المنطقة مغطاة بكل هذا الكم‬
‫من القمامة وكأنه تمويه.‬

181
00:15:12,245 --> 00:15:14,565 
‫قد تشعر أنك تستطيع عبورها، لكنك لا تقدر.‬

182
00:15:15,805 --> 00:15:18,525 
‫إنها بركة سائلة من المخلفات حرفياً.‬

183
00:15:19,725 --> 00:15:22,285 
‫حتى الأطفال أثناء عبورهم...‬

184
00:15:23,245 --> 00:15:27,285 
‫يجب ان يختبروا موضع أقدامهم حتى لا يسقطون.‬

185
00:15:33,645 --> 00:15:35,645 
‫لا يمكنني الاقتراب كثيراً.‬
‫لا أريد السقوط.‬

186
00:15:36,645 --> 00:15:38,525 
‫هذا الفتى يقفز...‬

187
00:15:39,845 --> 00:15:40,765 
‫على الماء.‬

188
00:15:43,285 --> 00:15:45,085 
‫ماذا سيحدث لو زلّت قدمه؟‬

189
00:15:45,165 --> 00:15:46,285 
‫سيسقط.‬

190
00:15:47,325 --> 00:15:51,285 
‫وهو هنا وحده تقريباً.‬
‫يمكن أن يغرق في هذه الأشياء.‬

191
00:15:53,525 --> 00:15:56,205 
‫أكره التفكير في كم الأمراض‬
‫الموجودة في هذه المياه.‬

192
00:16:01,245 --> 00:16:03,325 
‫حينما تظن أنه لا يوجد أسوء مما رأيته،‬

193
00:16:03,405 --> 00:16:05,645 
‫تجد نفسك في مكب نفايات.‬

194
00:16:07,245 --> 00:16:09,365 
‫إنهم يعبرون هذا السطح غير المستوي.‬

195
00:16:10,125 --> 00:16:14,045 
‫والمخاطرة بالسقوط،‬
‫ومحاولة شق هذا الطريق...‬

196
00:16:14,645 --> 00:16:17,285 
‫لجمع شوكة بلاستيكية...‬

197
00:16:19,245 --> 00:16:20,605 
‫ألقاها شخص ما.‬

198
00:16:22,725 --> 00:16:24,765 
‫ظننت أن العيش بجوار القضبان أمر سيء.‬

199
00:16:26,325 --> 00:16:28,285 
‫إنما هذا هو الأسوأ.‬

200
00:16:50,605 --> 00:16:54,605 
‫نحن نشاهد الأطفال يلعبون في هذه المنطقة،‬
‫إنها مثل فناء خلفي خاص بهم.‬

201
00:16:54,845 --> 00:16:56,125 
‫هذا هو كل ما يمتلكونه.‬

202
00:16:57,445 --> 00:17:00,605 
‫هذا أمر رائع. الأطفال قادرون‬
‫على التكيّف والعيش في أي مكان.‬

203
00:17:01,325 --> 00:17:03,325 
‫حتى في هذه البيئة، ما زال بإمكانهم...‬

204
00:17:04,005 --> 00:17:05,405 
‫لديهم القدرة على الضحك.‬

205
00:17:15,645 --> 00:17:18,005 
‫لا تنتهي المخاطر عند مكب النفايات.‬

206
00:17:18,525 --> 00:17:21,325 
‫الشوارع المزدحمة تشكل خطراً هي الأخرى.‬

207
00:17:22,365 --> 00:17:28,565 
‫"سايمون" و"أورلاندو" يريدان أن يعرفا ما هو‬
‫المقابل لمخاطرة الأطفال بجمع المخلفات.‬

208
00:17:51,125 --> 00:17:53,045 
‫نحن هنا في مركز إعادة التدوير.‬

209
00:17:53,525 --> 00:17:57,285 
‫إذاً هذا هو المكان الذي يجلب له الأطفال...‬
‫يجلبون المخلفات. ثم يزنوها.‬

210
00:17:58,125 --> 00:17:59,125 
‫هذا أمر جنوني.‬

211
00:18:01,045 --> 00:18:02,725 
‫هنا يكسب الأطفال رزقهم.‬

212
00:18:04,285 --> 00:18:07,045 
‫أجل، يوجد بعض المحاقن أيضاً هنا.‬

213
00:18:07,285 --> 00:18:08,245 
‫عجباً.‬

214
00:18:10,725 --> 00:18:12,165 
‫إنها ممتلئة تماماً.‬

215
00:18:13,245 --> 00:18:16,285 
‫أظنهم يفتّشون القمامة‬
‫ثم يستخرجون ما يعتقدونه...‬

216
00:18:17,525 --> 00:18:18,485 
‫الأعلى قيمة.‬

217
00:18:18,565 --> 00:18:19,525 
‫ما هو قيّم.‬

218
00:18:20,125 --> 00:18:22,045 
‫الأمر المذهل أنهم...‬

219
00:18:22,885 --> 00:18:24,605 
‫يفعلون بها شيئاً ما.‬

220
00:18:24,685 --> 00:18:25,965 
‫ويعيدون تصنيعها.‬

221
00:18:26,205 --> 00:18:28,525 
‫- بطريقة أو بأخرى.‬
‫- أجل.‬

222
00:18:29,525 --> 00:18:31,165 
‫توجد محاقن، ويوجد...‬

223
00:18:34,565 --> 00:18:36,285 
‫زجاج. جميعهم حفاة الأقدام.‬

224
00:18:38,685 --> 00:18:40,685 
‫إنه يقطع أحد الأحذية و...‬

225
00:18:42,245 --> 00:18:43,805 
‫يستخدم سكيناً لتمزيقه.‬

226
00:18:47,045 --> 00:18:48,085 
‫هذا جنون مطبق.‬

227
00:18:49,525 --> 00:18:51,965 
‫قمامة شخص ما هي كنز شخص آخر، أتفهم؟‬

228
00:18:52,885 --> 00:18:54,285 
‫إنها وسيلة، صحيح؟ نعم.‬

229
00:18:55,005 --> 00:18:56,965 
‫وسيلة للحصول على الطعام.‬

230
00:18:57,045 --> 00:18:57,885 
‫أجل.‬

231
00:19:01,765 --> 00:19:05,365 
‫إنه مركز متعدد الخدمات.‬
‫هو يدفع لهم ويعطيهم مطهّراً للإصابات.‬

232
00:19:15,005 --> 00:19:16,405 
‫أُدعى "أبول بشار".‬

233
00:19:16,485 --> 00:19:20,445 
‫أنا أبيع تلك المخلفات التي يجمعها الأطفال.‬

234
00:19:22,405 --> 00:19:26,885 
‫يجب أن أستخدم الأطفال لجمع المخلفات.‬

235
00:19:28,565 --> 00:19:32,965 
‫توجد مواد مختلفة في القمامة‬
‫وأحيانا تحدث لهم إصابات.‬

236
00:19:33,645 --> 00:19:37,165 
‫توجد أحماض في القمامة.‬
‫تحترق أيديهم.‬

237
00:19:37,325 --> 00:19:41,805 
‫يمرضون من الغازات السامة.‬

238
00:19:43,845 --> 00:19:47,605 
‫ليس لدى الأطفال وقت للمدرسة.‬

239
00:19:47,685 --> 00:19:49,845 
‫عليهم الذهاب للعمل.‬

240
00:19:51,125 --> 00:19:53,885 
‫يجب أن يذاكروا وأن يذهبوا للمدرسة.‬

241
00:19:54,205 --> 00:20:00,045 
‫إن تم عمل الترتيبات اللازمة لهم،‬

242
00:20:00,125 --> 00:20:03,685 
‫قد يحققون نجاحاً كبيراً.‬

243
00:20:06,285 --> 00:20:08,685 
‫يعمل الأطفال في كثير من الوظائف الخطرة.‬

244
00:20:08,765 --> 00:20:12,885 
‫يوجد نحو 1,4 مليون طفل‬

245
00:20:13,085 --> 00:20:17,085 
‫يعملون هنا في "بنغلادش" في الوقت الحالي.‬

246
00:20:17,885 --> 00:20:20,245 
‫لذا أنشأنا مدرسة تأهيلية.‬

247
00:20:20,525 --> 00:20:22,525 
‫لكي يتمكنوا خلال بضع ساعات يومياً‬

248
00:20:23,125 --> 00:20:26,045 
‫من استذكار أحد المناهج.‬

249
00:20:26,325 --> 00:20:28,485 
‫حيث يمكنهم تعويض‬

250
00:20:28,965 --> 00:20:32,005 
‫الأوقات التي تخلّفوا فيها عن المدرسة،‬
‫لكي يلحقوا بما فاتهم.‬

251
00:20:32,405 --> 00:20:34,405 
‫والفكرة أنه بعد عام واحد،‬

252
00:20:34,565 --> 00:20:37,005 
‫يمكن دمجهم في المدارس العادية.‬

253
00:20:57,445 --> 00:20:58,965 
‫التعليم عامل أساسي...‬

254
00:20:59,845 --> 00:21:01,845 
‫من أجل بناء مستقبل الأطفال.‬

255
00:21:02,005 --> 00:21:04,365 
‫من أجل الشعور بالامل والإحساس بالفرصة.‬

256
00:21:04,525 --> 00:21:06,845 
‫الفكرة أن يتمكنوا من أن يعيشوا أحلامهم.‬

257
00:21:11,645 --> 00:21:13,125 
‫مرة تلو الأخرى...‬

258
00:21:13,885 --> 00:21:17,245 
‫ما رأيته مع أولئك الأطفال‬
‫أنهم يريدون أبسط الأشياء.‬

259
00:21:17,325 --> 00:21:19,605 
‫مكان آمن للعب فحسب.‬

260
00:21:19,685 --> 00:21:21,165 
‫مكان آمن...‬

261
00:21:21,845 --> 00:21:24,925 
‫لإطلاق العنان لخيالهم ولمنحهم فرصة.‬

262
00:21:27,245 --> 00:21:28,525 
‫إنه أمر بسيط للغاية.‬

263
00:21:30,725 --> 00:21:32,245 
‫ومع ذلك فهو عميق للغاية.‬

264
00:21:39,085 --> 00:21:43,285 
‫ها نحن ذا، منذ ساعة مضت‬
‫كنا على قضبان القطار، نشاهد "دولالي".‬

265
00:21:43,845 --> 00:21:45,845 
‫كانت تجمع القمامة.‬

266
00:21:46,125 --> 00:21:51,005 
‫إنه أمر جميل أن أرى‬
‫هذا الوجه الجديد والسعيد، هنا في الفصل.‬

267
00:21:51,605 --> 00:21:55,525 
‫حيث تكون في بيئة آمنة،‬
‫وتتلقى التعليم لبقية حياتها.‬

268
00:21:56,005 --> 00:21:59,005 
‫وهي تأمل أن تصبح طبيبة. ما أروع هذا!‬

269
00:22:00,685 --> 00:22:03,325
{\an8}‫"الحماية الفعالة للأطفال في (بنغلادش)‬
‫مشروع (سي إس بي بي)،(دكا)"‬

270
00:22:03,405 --> 00:22:04,725
{\an8}‫"تمويل: (يونيسف بنغلادش)"‬

271
00:22:06,525 --> 00:22:08,565 
‫فكرة كل شخص عن...‬

272
00:22:09,565 --> 00:22:10,845 
‫التعليم مختلفة.‬

273
00:22:10,925 --> 00:22:13,965 
‫لكن سواء كانت عبارة عن غطاء قماشي‬
‫مفروش على الأرض‬

274
00:22:14,045 --> 00:22:16,485 
‫في ممر ترسانة سفن أو...‬

275
00:22:16,845 --> 00:22:18,845 
‫مؤسسة في الأحياء العشوائية...‬

276
00:22:19,885 --> 00:22:20,885 
‫شيء ما...‬

277
00:22:22,325 --> 00:22:24,925 
‫يمكنه خلق مجتمع،‬
‫يمكنه خلق مساحة آمنة...‬

278
00:22:25,365 --> 00:22:27,125 
‫للأطفال لكي يأتوا إليها...‬

279
00:22:27,645 --> 00:22:28,725 
‫هذا مستقبل.‬

280
00:22:29,925 --> 00:22:32,245 
‫إنها خطوة نحو المستقبل.‬

281
00:22:51,525 --> 00:22:53,205 
‫سأحاول تأدية هذه الحركة الراقصة.‬

282
00:22:55,725 --> 00:22:56,885 
‫كيف كان أدائي؟‬

283
00:22:59,725 --> 00:23:04,325 
‫حينما ترى الإحصائية...‬
‫في الواقع مليون رقم ضخم.‬

284
00:23:04,765 --> 00:23:08,565 
‫لكن من المهم أن نفهم‬

285
00:23:08,725 --> 00:23:11,405 
‫ماذا يعني ذلك لشخص واحد‬

286
00:23:12,445 --> 00:23:15,485 
‫والصورة قادرة على التقاط ذلك.‬

287
00:23:16,245 --> 00:23:20,205 
‫ليس من أجل التقاطه فحسب‬
‫لكن لمشاركة الصورة بعد ذلك‬

288
00:23:20,405 --> 00:23:23,925 
‫مع الناس، ولكي تلمس قلوب الآخرين.‬

289
00:23:24,245 --> 00:23:26,365 
‫وأعتقد أن هذا أمر مهم للغاية.‬

290
00:23:36,245 --> 00:23:39,165 
‫لكي أكون قادراً على التقاط صورة‬
‫لهذا الوجه المحبب والسعيد هنا.‬

291
00:23:39,685 --> 00:23:41,725 
‫إنها تمثل....‬

292
00:23:42,645 --> 00:23:45,045 
‫نسبة كبيرة من السكان الأطفال الذين...‬

293
00:23:45,805 --> 00:23:46,845 
‫يحتاجون جميعاً للمساعدة.‬

294
00:23:47,845 --> 00:23:49,485 
‫سيحتاجون للمزيد.‬

295
00:23:49,565 --> 00:23:53,085 
‫كل تلك الصور، آمل أن تظهر في النهاية‬

296
00:23:53,365 --> 00:23:56,485 
‫على اللوحات والملصقات ووسائل التواصل‬
‫الاجتماعي في كل أنحاء العالم.‬

297
00:23:57,445 --> 00:24:01,765 
‫ويستطيع الناس أن يروها وأن يتأثروا بها‬

298
00:24:02,245 --> 00:24:03,405 
‫وأن يتغيروا لكي يساعدوهم...‬

299
00:24:03,965 --> 00:24:06,085 
‫ويحدثون التغيير ويعطون...‬

300
00:24:06,445 --> 00:24:10,005 
‫هؤلاء الرفاق ما يحتاجونه حقاً.‬
‫إنهم يحتاجون أكثر من ذلك بكثير هنا.‬

301
00:24:11,325 --> 00:24:13,565 
‫نحتاج لإحداث تغيير.‬
‫إنه أمر مهم.‬

302
00:24:14,565 --> 00:24:18,165 
‫وآمل أن تساعد صوري على إحداث ذلك التغيير.‬

303
00:24:24,645 --> 00:24:25,645 
‫كيف يمكن ألا يحدث ذلك؟‬

304
00:24:40,645 --> 00:24:43,725 
‫يتبع...‬

