﻿1
00:00:06,045 --> 00:00:10,925
{\an8}‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:14,045 --> 00:00:18,485 
‫كل صورة مؤثرة تحمل وراءها حكاية مؤثرة.‬

3
00:00:19,725 --> 00:00:23,245 
‫دائماً ما نظر "سايمون ليستر" للتصوير‬

4
00:00:23,325 --> 00:00:27,165 
‫ليس كوظيفة، ولكن كشغف أبدي.‬

5
00:00:27,925 --> 00:00:32,565 
‫في البدء حمل الكاميرا أثناء هروبه‬
‫لأقصى أطراف العالم.‬

6
00:00:33,165 --> 00:00:36,605 
‫لكي يجلب سجلاً حافلاً من الأماكن والثقافات‬
‫ التي التقاها.‬

7
00:00:38,765 --> 00:00:41,325 
‫ومع ذلك، تبدّل مبتغاه سريعاً.‬

8
00:00:41,765 --> 00:00:45,925 
‫بعد أن قابل الكثير‬
‫من الأطفال المحرومين وعائلاتهم،‬

9
00:00:46,165 --> 00:00:50,085 
‫قرر "سايمون" أن قصص هؤلاء الأطفال‬
‫هي أكثر ما يريد التقاطه.‬

10
00:00:51,125 --> 00:00:55,125 
‫في 2016، أظهرت صوره للوجوه قدرات كبيرة‬

11
00:00:55,205 --> 00:00:58,085 
‫نالت اهتمام‬
‫منظمة الأمم المتحدة للطفولة "اليونيسف".‬

12
00:00:59,005 --> 00:01:01,045 
‫وهكذا بدأت الشراكة بينهما.‬

13
00:01:01,485 --> 00:01:05,845 
‫عن طريق استخدام صوره لزيادة الوعي‬
‫بالأطفال المحرومين.‬

14
00:02:33,485 --> 00:02:37,885 
‫محطة قوارب "سادارغات" هي‬
‫أكثر المراسي النهرية نشاطاً في البلاد.‬

15
00:02:39,725 --> 00:02:44,285 
‫"تشانغمير" هو أحد الأطفال الكثيرين‬
‫الذين يعملون هنا يومياً لكسب الرزق.‬

16
00:03:04,445 --> 00:03:08,245 
‫الصعود على متن هذه المعدّيات‬
‫خطير للغاية، إنها تمطر والأرض زلقة.‬

17
00:03:08,405 --> 00:03:09,765 
‫إنهم يقفزون بين القوارب.‬

18
00:03:10,005 --> 00:03:11,405 
‫ها هو ذاك، سنتبعه.‬

19
00:03:12,565 --> 00:03:14,085 
‫إنه يحمل أمتعة هذه السيدة.‬

20
00:03:17,005 --> 00:03:18,365 
‫انظروا لأوزان تلك الحقائب،‬

21
00:03:18,445 --> 00:03:22,245 
‫تخيلوا ما تفعله برقابهم ورؤوسهم.‬

22
00:03:24,645 --> 00:03:27,925 
‫يمكنكم رؤية الإجهاد أحياناً‬
‫حينما يرفعون تلك  الأوزان الثقيلة.‬

23
00:03:29,805 --> 00:03:32,165 
‫القوارب مزدحمة.‬
‫المعدّيات تكون مزدحمة حين يأتون.‬

24
00:03:35,325 --> 00:03:36,925 
‫هاك، كما ترون، يجب عليه...‬

25
00:03:38,005 --> 00:03:39,885 
‫الدخول والخروج بين هذا الحشد هنا.‬

26
00:03:42,005 --> 00:03:43,485 
‫أعتقد أن هؤلاء الرفاق الصغار...‬

27
00:03:44,525 --> 00:03:47,085 
‫يمكنهم المرور بسرعة بسبب حجمهم.‬

28
00:04:18,925 --> 00:04:19,885 
‫يا إلهي.‬

29
00:04:20,925 --> 00:04:23,125 
‫لقد فقد هذه الحمولة‬
‫لأنه ليس ضخماً بما يكفي.‬

30
00:04:23,205 --> 00:04:26,085 
‫لا أظنه كان قوياً بما يكفي.‬
‫كانت تقول:"لا، لا يمكنك فعل ذلك."‬

31
00:04:27,525 --> 00:04:30,285 
‫لكن روح المبادرة والرغبة ‬
‫في فعل الشيء أمر رائع، صحيح؟‬

32
00:04:30,365 --> 00:04:31,725 
‫لسان حاله يقول:" لا، سأفعلها.‬

33
00:04:32,445 --> 00:04:33,725 
‫إن حجمها ضعف حجمي."‬

34
00:04:36,325 --> 00:04:37,405 
‫إذاً، ما رأيناه‬

35
00:04:37,845 --> 00:04:42,285 
‫مع الأطفال الذين يفتشون‬
‫في تلال القمامة ويجمعون‬

36
00:04:42,685 --> 00:04:44,765 
‫الزجاجات البلاستيكية‬
‫وإعادة تدويرها وكل ذلك‬

37
00:04:44,845 --> 00:04:47,005 
‫يبدو مشابهاً لوظيفة الحمّال هذه.‬

38
00:04:47,085 --> 00:04:50,565 
‫إنه عمل صعب وظروف قاسية للغاية.‬

39
00:04:51,045 --> 00:04:53,285 
‫إنهم يعملون بأقصى جهد و...‬

40
00:04:54,325 --> 00:04:57,205 
‫كل أولئك الأطفال‬
‫يعملون بتلك الوظائف يومياً.‬

41
00:04:57,885 --> 00:05:02,005 
‫إنهم يعملون في هذه الظروف‬
‫غير المنطقية، إنهم...‬

42
00:05:02,365 --> 00:05:04,365 
‫يبذلون أقصى جهدهم، يجب أن يلعبوا‬
‫في ملعب.‬

43
00:05:04,445 --> 00:05:06,925 
‫يجب أن يستمتعوا بوقتهم، أتفهمون؟‬

44
00:05:07,925 --> 00:05:10,085 
‫لكن... هذا ما يجب عليهم فعله.‬

45
00:05:10,245 --> 00:05:12,485 
‫هذا ما وُلدوا عليه.‬

46
00:05:16,845 --> 00:05:20,605 
‫بالنسبة لي، ليس سهلاً‬
‫أن أفهم دفع ولدي، الذي يبلغ 6 أعوام،‬

47
00:05:21,085 --> 00:05:23,085 
‫للذهاب للعمل. إنه يذهب للمدرسة.‬

48
00:05:25,045 --> 00:05:28,725
{\an8}‫الآباء هنا لديهم فكرة مختلفة عن...‬

49
00:05:29,325 --> 00:05:32,925
{\an8}‫إعانة الأبناء لعائلاتهم.‬
‫هل هذا هو ما يفعلونه هنا؟‬

50
00:05:33,165 --> 00:05:35,885
{\an8}‫نعم، بالفعل، عمالة الأطفال منتشرة ومقبولة‬

51
00:05:36,085 --> 00:05:37,805 
‫في المجتمع بشكل كبير.‬

52
00:05:37,885 --> 00:05:40,565 
‫والدة "تشانغمير" متوفية بالفعل‬

53
00:05:40,845 --> 00:05:42,965 
‫وهجره والده.‬

54
00:05:43,045 --> 00:05:45,045 
‫- يهجرون أطفالهم؟‬
‫- نعم.‬

55
00:05:51,045 --> 00:05:52,365 
‫على الرغم من كمية الأشخاص،‬

56
00:05:52,525 --> 00:05:55,365 
‫كمية البشر الموجودة في مكان واحد...‬

57
00:05:58,925 --> 00:06:01,085 
‫ثم تجد نفسك في وحدة وعزلة.‬

58
00:06:02,805 --> 00:06:04,445 
‫لكن تخيّلوا ذلك فحسب‬

59
00:06:06,245 --> 00:06:09,605 
‫إحساس إنك وحدك هذا العالم‬
‫وأنت في التاسعة من عمرك.‬

60
00:06:30,325 --> 00:06:32,325 
‫هذا ملجأ ليلي للطوارئ.‬

61
00:06:32,725 --> 00:06:34,765 
‫يأتون هنا، ويتناولون وجباتهم.‬

62
00:06:34,845 --> 00:06:40,205 
‫ويحضرون جلسة مع المعلمين، أو مقدمي الرعاية‬
‫ أو الاختصاصيين الاجتماعيين.‬

63
00:06:40,605 --> 00:06:42,685 
‫ويتعلمون الكثير من الأشياء.‬

64
00:06:43,245 --> 00:06:46,925
{\an8}‫مثل حماية الطفل، والمهارات الحياتية،‬
‫والدعم النفسي.‬

65
00:06:47,125 --> 00:06:50,725
{\an8}‫ثم يأكلون هنا، نقدم لهم وجبة العشاء.‬

66
00:06:50,845 --> 00:06:52,845 
‫وينامون هنا ليلاً.‬

67
00:06:53,645 --> 00:06:56,285 
‫يبدو أنهم يسحبون المراتب من هنا‬
‫ويفرشونها.‬

68
00:06:59,165 --> 00:07:01,805 
‫في الواقع أنا متفاجيء، إنه مكان أنظف...‬

69
00:07:03,045 --> 00:07:05,205 
‫مما ظننته بطريقة ما.‬

70
00:07:06,565 --> 00:07:07,445 
‫إنه...‬

71
00:07:08,245 --> 00:07:10,525 
‫أعني، بالمقارنة بكل شيء آخر‬
‫رأيناه هنا، صحيح؟‬

72
00:07:10,605 --> 00:07:12,965 
‫إنه مكان لطيف حقاً.‬

73
00:07:26,605 --> 00:07:29,805
{\an8}‫"صندوق المساهمات‬
‫صندوق آراء الأطفال"‬

74
00:07:49,845 --> 00:07:51,285 
‫هذا الفتى لديه شخصية جميلة.‬

75
00:07:54,605 --> 00:07:57,845 
‫إنه أمر جيد حقاً رؤية الصور من منظورهم.‬

76
00:07:59,045 --> 00:08:00,085 
‫أستلقي  على الفراش.‬

77
00:08:02,245 --> 00:08:04,005 
‫الجو حار، غرفة حارة.‬

78
00:08:05,125 --> 00:08:06,965 
‫الكثير من الضوضاء. صوت المراوح.‬

79
00:08:08,525 --> 00:08:11,525 
‫لديهم مكان للإقامة‬
‫عوضاً عن الإقامة في الشوارع.‬

80
00:08:58,325 --> 00:09:02,405 
‫مع أن عديد الصناعات‬
‫أصبحت آلية منذ زمن طويل،‬

81
00:09:02,805 --> 00:09:05,925 
‫يوجد الكثير من الصناعات اليدوية هنا.‬

82
00:09:07,925 --> 00:09:11,685 
‫على الرغم من أن القوانين الحديثة‬
‫أقرّت أدنى سن للعمل،‬

83
00:09:12,125 --> 00:09:13,805 
‫ما يزال الأطفال يعملون هنا.‬

84
00:09:14,525 --> 00:09:16,805 
‫حتى في أكثر الصناعات خطورة.‬

85
00:09:19,445 --> 00:09:22,125 
‫يوجد طفلان هناك لا يمكن‬
‫أن تزيد أعمارهما عن...‬

86
00:09:22,805 --> 00:09:23,645
{\an8}‫8 سنوات.‬

87
00:09:24,605 --> 00:09:25,685
{\an8}‫7 أو 8 سنوات.‬

88
00:09:32,205 --> 00:09:34,805
{\an8}‫يجب أن أقف هنا وأكتفي بمشاهدة ذلك فحسب.‬

89
00:09:36,965 --> 00:09:39,285
{\an8}‫هذا لا يبدو صحيحاً.‬

90
00:09:40,045 --> 00:09:41,085
{\an8}‫ليس صحيحاً.‬

91
00:09:53,645 --> 00:09:55,685 
‫من الصعب فهم ما يحدث هنا.‬

92
00:09:56,485 --> 00:09:58,125 
‫كيف يُعامل هؤلاء الأطفال‬

93
00:09:59,005 --> 00:10:00,405
{\an8}‫من الذي يسمح بذلك؟‬

94
00:10:03,125 --> 00:10:05,605 
‫أتعلمون، إنه...‬

95
00:10:05,685 --> 00:10:08,325 
‫رأسي يدور حقاً.‬
‫لا أستطيع فهم ذلك.‬

96
00:10:19,525 --> 00:10:22,365 
‫هذه بيئة خطيرة للغاية.‬

97
00:10:23,005 --> 00:10:26,205 
‫أولئك الأطفال حفاة الأقدام‬
‫ولا يرتدون شيئاً في أياديهم.‬

98
00:10:27,125 --> 00:10:29,885 
‫غبار الألومنيوم في كل مكان.‬

99
00:10:30,645 --> 00:10:33,045 
‫أكره التفكير فيما يفعله ذلك بجلدهم.‬

100
00:10:57,445 --> 00:10:58,685 
‫انظر إلى تلك الأحزمة.‬

101
00:10:59,725 --> 00:11:01,805 
‫هذا الحزام على وشك الإنفلات.‬

102
00:11:02,125 --> 00:11:03,085 
‫هل هذا أمر طبيعي؟‬

103
00:11:05,325 --> 00:11:06,885 
‫إنهم يتحركون بإيقاع منتظم.‬

104
00:11:08,845 --> 00:11:10,005 
‫يبعث على الجنون.‬

105
00:11:11,045 --> 00:11:12,805 
‫نحن هنا منذ نحو 5 دقائق.‬

106
00:11:19,325 --> 00:11:21,325 
‫نحن نعيش في نعيم.‬

107
00:11:23,085 --> 00:11:23,965 
‫نفعل ذلك حقاً.‬

108
00:11:24,365 --> 00:11:26,365 
‫حيواتنا مباركة.‬

109
00:11:28,285 --> 00:11:31,205 
‫أعني، إنهم يعيشون هنا في فقر مدقع.‬

110
00:11:32,725 --> 00:11:35,685 
‫لم نقابل طفلاً غير مجبر على العمل‬

111
00:11:36,245 --> 00:11:38,965 
‫لإعانة عائلته. من أجل توفير الطعام لهم.‬

112
00:11:39,365 --> 00:11:40,245 
‫وهذا...‬

113
00:11:41,845 --> 00:11:42,885 
‫غير مقبول.‬

114
00:11:43,405 --> 00:11:44,565 
‫هذه ليست طفولة.‬

115
00:11:45,765 --> 00:11:46,805
{\an8}‫هذه ليست حياة.‬

116
00:11:57,285 --> 00:12:00,125 
‫أُدعى "أرشاد". عمري 14 عاماً.‬

117
00:12:00,645 --> 00:12:02,925 
‫أعمل في هذا المصنع منذ 3 سنوات.‬

118
00:12:05,405 --> 00:12:07,645 
‫توفّي والدي حين كنت طفلاً صغيراً.‬

119
00:12:08,165 --> 00:12:13,565 
‫لذا، لا يوجد من يعيل العائلة.‬

120
00:12:13,885 --> 00:12:17,125 
‫تعيش أختي في المدينة.‬

121
00:12:17,685 --> 00:12:22,885 
‫هي من أحضرتني للعمل في هذا المصنع.‬

122
00:12:38,125 --> 00:12:39,005 
‫يا لها من رائحة.‬

123
00:12:45,845 --> 00:12:50,925 
‫المطاط والأحماض المستخدمة في صنع البالونات‬
‫تنتج أبخرة سامة‬

124
00:12:51,285 --> 00:12:53,885 
‫يستنشقها العمّال الصغر يومياً.‬

125
00:13:08,325 --> 00:13:10,885 
‫هل يمكنك سؤال هذ الفتى الصغير عن اسمه؟‬

126
00:13:14,285 --> 00:13:15,525 
‫- "روبي".‬
‫- "روبي".‬

127
00:13:17,245 --> 00:13:20,125 
‫كان "روبي" في مصنع الألومنيوم بالأمس،‬
‫أليس كذلك؟‬

128
00:13:20,245 --> 00:13:22,485 
‫نعم، كان في مصنع الألومنيوم بالأمس.‬

129
00:13:24,485 --> 00:13:26,925 
‫أُدعى "شوبال". عمري 10 سنوات.‬

130
00:13:27,125 --> 00:13:29,725 
‫أعمل في هذا المصنع لمدة عامين الآن.‬

131
00:13:31,605 --> 00:13:35,525 
‫نحن فقراء للغاية لذلك لا يستطيع والدي‬
‫إرسالي إلى المدرسة.‬

132
00:13:36,325 --> 00:13:42,805 
‫لهذا أرسلني والدي للعمل في مصنع البالونات.‬

133
00:13:48,205 --> 00:13:50,085 
‫من الصعب تصور هذا المستوى من الفقر‬

134
00:13:50,165 --> 00:13:52,165 
‫الذي يؤدي إلى إنجاب أطفال ثم...‬

135
00:13:54,125 --> 00:13:55,565 
‫يصبح هذا أمراً مقبولاً.‬

136
00:14:00,525 --> 00:14:02,005 
‫هذا يعبر بوضوح عن...‬

137
00:14:02,845 --> 00:14:04,285 
‫مستوى الفقر و...‬

138
00:14:05,765 --> 00:14:09,845 
‫ما تمر به هذه العائلات،‬
‫والحياة التي يعيشونها، ومحاولة العيش.‬

139
00:14:10,205 --> 00:14:13,765 
‫ومحاولة البقاء والتأقلم، التي،‬
‫كما تعلمون...‬

140
00:14:16,645 --> 00:14:18,645 
‫بالكاد يوجد ما يربطنا بهذا.‬

141
00:14:19,005 --> 00:14:20,845 
‫هذا ليس شيئاً يمكننا فهمه.‬

142
00:14:31,205 --> 00:14:34,365 
‫يبدو شكلهم جميلاً في الواقع.‬
‫يبدون مثل المنحوتات.‬

143
00:14:34,445 --> 00:14:35,605 
‫كل واحدة تبدو...‬

144
00:14:37,045 --> 00:14:38,125 
‫مستقلة بذاتها.‬

145
00:14:39,965 --> 00:14:41,805 
‫أفترض أنها مصنوعة يدوياً، لذا...‬

146
00:14:43,245 --> 00:14:45,685 
‫سيكون هناك بعض العيوب.‬

147
00:15:06,245 --> 00:15:09,845 
‫لا أصدق ان أحد هؤلاء الأولاد الصغار كان...‬

148
00:15:10,325 --> 00:15:13,405 
‫يعمل أسبوعاً في مصنع الألومنيوم‬
‫وأسبوعاً هنا.‬

149
00:15:14,445 --> 00:15:16,805 
‫هل فضّل أن يكون في مكان واحد؟‬

150
00:15:16,925 --> 00:15:19,205 
‫فضّل مصنع البالونات.‬

151
00:15:19,285 --> 00:15:20,885 
‫مصنع الالومنيوم كان...‬

152
00:15:20,965 --> 00:15:23,845 
‫- كان هذا قاسياً.‬
‫- أجل. إنه يثير الأعصاب.‬

153
00:15:23,925 --> 00:15:25,045 
‫- والضوضاء.‬
‫- أجل.‬

154
00:15:25,125 --> 00:15:27,965 
‫- الضوضاء فحسب.‬
‫- إنها مزعجة. يبدو ذلك كتعذيب.‬

155
00:15:28,525 --> 00:15:31,005 
‫إنه يعول والدته.‬

156
00:15:31,085 --> 00:15:33,565 
‫أشقائه وشقيقاته لا يملكون شيئاً.‬

157
00:15:50,485 --> 00:15:52,565 
‫إنها مأساة ساخرة، أتعلمون...‬

158
00:15:53,085 --> 00:15:57,485 
‫البالونات تمثل الفرحة والسعادة‬
‫في أعياد ميلاد الأطفال، وهؤلاء الأطفال...‬

159
00:15:59,045 --> 00:16:01,005 
‫هل تظنون أنهم حظوا يوماً بعيد ميلاد؟‬

160
00:16:01,085 --> 00:16:02,085 
‫أشك في ذلك.‬

161
00:16:04,645 --> 00:16:07,605 
‫تلك هي المفاجأة المؤلمة.‬

162
00:16:11,325 --> 00:16:13,325 
‫مرحباً. عليكم السلام.‬

163
00:16:13,405 --> 00:16:15,405 
‫- عليكم السلام.‬
‫- عليكم السلام.‬

164
00:16:38,765 --> 00:16:40,965 
‫"بنغلادش" ربما تكون أحد...‬

165
00:16:42,245 --> 00:16:46,245 
‫أفقر الدول التي رأيتها.‬

166
00:16:48,125 --> 00:16:49,605 
‫القمامة، والوسخ المتراكم.‬

167
00:16:50,285 --> 00:16:52,125 
‫الحياة في العشوائيات.‬

168
00:16:52,405 --> 00:16:55,405 
‫لا يبدو هذا أمرا إنسانياً ومع ذلك...‬

169
00:16:57,125 --> 00:16:58,805 
‫يمتلك هؤلاء البشر روحاً جميلة.‬

170
00:16:59,605 --> 00:17:00,525 
‫مرحباً يا فتى.‬

171
00:17:02,485 --> 00:17:03,325 
‫و...‬

172
00:17:04,445 --> 00:17:05,885 
‫لديهم قلوب وأرواح...‬

173
00:17:06,725 --> 00:17:07,605 
‫إنها....‬

174
00:17:08,685 --> 00:17:09,645 
‫لا تضعف.‬

175
00:17:10,245 --> 00:17:11,725 
‫لا يمكن إحباطها.‬

176
00:17:12,565 --> 00:17:14,885 
‫هناك لحظات مثل الجلوس أعلى هذا القطار...‬

177
00:17:16,525 --> 00:17:18,485 
‫تشعر فيها بذلك الشعور.‬

178
00:17:26,405 --> 00:17:30,525 
‫كأب شاب، بالطبع أشعر بشعور أقوى وأضخم‬

179
00:17:30,605 --> 00:17:33,365 
‫حينما أكون حول الأطفال.‬

180
00:17:33,965 --> 00:17:37,605 
‫كأب تريد أن تفعل أفضل ما يمكنك لطفلك.‬

181
00:17:40,045 --> 00:17:42,485 
‫لكن هذا هو نفس شعور كل أب وأم‬
‫قابلتهم هنا.‬

182
00:17:43,445 --> 00:17:45,245 
‫في كل رحلة خضتها‬

183
00:17:45,325 --> 00:17:49,365 
‫لم أقابل قط أي والد لا يملك‬
‫رغبة عميقة في أمن‬

184
00:17:49,445 --> 00:17:52,085 
‫وحماية وتعليم طفله.‬

185
00:17:57,525 --> 00:17:59,165 
‫أنا متفائل دائماً.‬

186
00:17:59,565 --> 00:18:00,645 
‫لقد كنت دوماً كذلك.‬

187
00:18:01,845 --> 00:18:06,245 
‫وأؤمن حقاً أن الجميع يمتلكون‬
‫ في أعماق نفوسهم‬

188
00:18:06,405 --> 00:18:10,925 
‫التعاطف والمحبة والإنسانية‬
‫التي تحثّهم على صنع الفارق.‬

189
00:18:13,525 --> 00:18:15,005 
‫لقد رأيت ذلك بنفسي.‬

190
00:18:15,845 --> 00:18:18,245 
‫نحن جزء من المجتمع العالمي،‬

191
00:18:20,325 --> 00:18:23,045 
‫وبمجرد أن نصبح على وعي تام بذلك،‬

192
00:18:23,805 --> 00:18:25,325 
‫ونبدأ العمل معاً،‬

193
00:18:25,845 --> 00:18:27,725 
‫ذلك هو التأثير الذي يحتاجه العالم.‬

194
00:18:27,805 --> 00:18:28,685 
‫إنه...‬

195
00:18:29,365 --> 00:18:30,205 
‫الإحسان.‬

196
00:18:48,965 --> 00:18:51,365 
‫أنا وصوري،‬

197
00:18:51,445 --> 00:18:54,765
{\an8}‫يمكنني فعل الكثير. لكن،‬
‫في ظل وجود "اليونيسف"‬

198
00:18:55,525 --> 00:18:58,725
{\an8}‫كمنصة عالمية قادرة على الوصول‬

199
00:18:59,005 --> 00:19:02,925
{\an8}‫لقطاع أكبر بكثير من الجمهور... أمر رائع.‬

200
00:19:05,725 --> 00:19:08,685 
‫يمكن للناس أن يروهم وأن يتأثروا بهم‬

201
00:19:09,165 --> 00:19:12,085 
‫مما يدفعهم للرغبة‬
‫في المساعدة وإحداث التغيير‬

202
00:19:15,045 --> 00:19:18,725 
‫لا شيء يمكنه التواصل‬
‫مع الناس أفضل من صورة مؤثرة.‬

203
00:19:23,325 --> 00:19:27,845
{\an8}‫"داعم، لكل طفل"‬

204
00:19:31,685 --> 00:19:34,405
{\an8}‫"الأمن، لكل طفل"‬

205
00:20:09,845 --> 00:20:14,365
{\an8}‫"الأمل، لكل طفل"‬

