﻿1
00:00:04,127 --> 00:00:05,712
‫مرحباً، ماذا يحصل؟

2
00:00:06,212 --> 00:00:08,589
‫وجدت رسالة على بابي تقول
‫"تعال إلى شقة (مونيكا) سريعاً

3
00:00:08,673 --> 00:00:11,509
‫واجلب معك قنينة مشروب ولوح شوكولاتة".

4
00:00:11,592 --> 00:00:13,219
‫صحيح، سآخذ أنا هذا.

5
00:00:14,429 --> 00:00:17,807
‫- ما الأمر؟
‫- لقد خُطبت أنا و"مونيكا".

6
00:00:17,890 --> 00:00:18,766
‫يا للهول!

7
00:00:23,604 --> 00:00:24,814
‫- تهانئي.
‫- شكراً.

8
00:00:24,897 --> 00:00:28,860
‫- أين هي؟
‫- أنا مخطوبة! أنا مخطوبة!

9
00:00:30,153 --> 00:00:32,905
‫إنها في الخارج منذ 20 دقيقة،
‫ألم تسمعها في طريقك إلى هنا؟

10
00:00:32,989 --> 00:00:35,992
‫ظننتها فتى يصرخ،
‫"أنا مثلي، أنا مثلي!"

11
00:00:38,119 --> 00:00:41,247
‫- هل أدخلها؟
‫- لا، دعها في الخارج، إنها لطيفة.

12
00:00:41,330 --> 00:00:45,460
‫سأتزوج! سأصبح عروساً!

13
00:00:46,878 --> 00:00:50,840
‫لا،
‫لن أسكت لأنني مخطوبة!

14
00:00:51,799 --> 00:00:56,095
‫هل تشتمني؟
‫لمَ لا تأتي إلى هنا وتشتمني وجهاً لوجه؟

15
00:00:56,179 --> 00:00:58,431
‫سيركل خطيبي مؤخرتك!

16
00:01:00,016 --> 00:01:03,102
‫تعال، نحن في الشقة رقم 20،
‫الشقة رقم 20!

17
00:01:05,063 --> 00:01:07,940
‫أنت أدخلها إلى هنا،
‫وأنت أقفل الباب وأنا سأختبىء في الخزانة.

18
00:01:47,355 --> 00:01:50,983
{\an8}‫انتظروا، انتظروا لحظة.

19
00:01:52,485 --> 00:01:57,365
{\an8}‫أريد أن أقول إنني أحبكم كثيراً

20
00:01:57,448 --> 00:02:00,118
{\an8}‫وأشكركم على وجودكم
‫معي في ليلتي المميزة.

21
00:02:01,410 --> 00:02:02,787
{\an8}‫أقصد ليلتنا نحن الاثنين.

22
00:02:03,621 --> 00:02:09,293
{\an8}‫ما كنت لأستمتع بليلتي...أعني ليلتنا،
‫لو لم تكونوا جميعكم تحتفلون معي.

23
00:02:09,377 --> 00:02:14,632
{\an8}‫- نحن...تباً.
‫- لا عليك، أريدك أن تستمتعي بليلتك.

24
00:02:15,007 --> 00:02:16,425
{\an8}‫- نخب "مونيكا".
‫- أجل.

25
00:02:16,509 --> 00:02:18,010
{\an8}‫كفوا عن ذلك.

26
00:02:19,095 --> 00:02:21,139
‫- حسناً، نخب "مونيكا"!
‫- نخب "مونيكا".

27
00:02:22,890 --> 00:02:24,934
{\an8}‫هل اخترتما الفرقة التي ستعزف
‫في حفلة زفافكما؟

28
00:02:25,017 --> 00:02:30,189
{\an8}‫- فكما تعلمان أنا موسيقية نوعاً ما.
‫- "فيبس"، لقد خطبت منذ ساعتين فحسب

29
00:02:30,273 --> 00:02:34,944
{\an8}‫- لذا أشك في أنها فكّرت...
‫- بالمناسبة، أتذكرين يوم أحرقت شقتي؟

30
00:02:36,863 --> 00:02:39,031
‫أنت وحدك في هذا الأمر.

31
00:02:39,115 --> 00:02:42,869
{\an8}‫أتعلمون ما علينا فعله؟ تغيير ملابسنا
‫والذهاب للاحتفال في مطعم "ذا بلازا".

32
00:02:42,952 --> 00:02:45,204
{\an8}‫- حسناً، رائع.
‫- هيا بنا.

33
00:02:45,288 --> 00:02:49,417
{\an8}‫لكن لا يمكنني أن أتأخر، عليّ الاستيقاظ
‫باكراً لتصوير دعاية غداً صباحاً

34
00:02:49,500 --> 00:02:53,045
{\an8}‫وعليّ أن أبدو بحالة جيدة.
‫يفترض أن ألعب دور شاب في الـ19 من العمر.

35
00:02:55,631 --> 00:02:57,717
‫- ما بكم؟
‫- إذاً حين قلت "الاستيقاظ باكراً"

36
00:02:57,800 --> 00:02:59,927
‫هل كنت تعني عام 1986؟

37
00:03:01,971 --> 00:03:03,681
{\an8}‫ألا أبدو لكم في الـ19؟

38
00:03:06,559 --> 00:03:10,521
‫- الـ19؟ ظنناك قلت 90.
‫- صحيح، صحيح.

39
00:03:12,899 --> 00:03:15,192
‫- حسناً، فلنذهب جميعاً.
‫- هيا بنا.

40
00:03:18,863 --> 00:03:22,700
‫- هل رأيت بقية لوح الشوكولاتة؟
‫- لا يا عزيزي، لقد أكلته بأكمله.

41
00:03:22,783 --> 00:03:24,619
‫كنت أخشى ذلك.

42
00:03:32,793 --> 00:03:35,755
‫أتعلم أي حذاء سيبدو رائعاً
‫مع هذا الخاتم؟

43
00:03:35,838 --> 00:03:37,340
‫الحذاء الماسي.

44
00:03:39,508 --> 00:03:40,718
‫ألم ترتد ملابسك بعد؟

45
00:03:47,016 --> 00:03:48,601
‫أتفهمين ما أعنيه؟

46
00:03:50,686 --> 00:03:52,897
‫أجل،
‫لا أعتقد أننا نملك الوقت الكافي.

47
00:03:52,980 --> 00:03:57,193
‫سنقيم زفافاً، ستكونين العروس.

48
00:03:57,276 --> 00:04:01,072
‫سينظر إليك 200 شخص
‫وأنت ترتدين فستاناً أبيض ناصعاً.

49
00:04:02,281 --> 00:04:03,574
‫فلنفعل ذلك!

50
00:04:12,416 --> 00:04:15,086
‫"تشاندلر"،
‫هذا يحصل مع الكثير من الرجال.

51
00:04:16,837 --> 00:04:21,259
‫لابد من أنك متعب،
‫فقد شربت الكثير، لا تقلق.

52
00:04:23,511 --> 00:04:26,806
‫لست قلقاً، بل أنا منبهر.

53
00:04:27,640 --> 00:04:34,313
‫الأمر مثل علم الأحياء، وهذا مضحك
‫لأنني فشلت في علم الأحياء في الثانوية.

54
00:04:34,397 --> 00:04:36,941
‫والليلة علم الأحياء أفشلني.

55
00:04:39,277 --> 00:04:43,030
‫اسمعي هذا، يمكنني أن أعزف
‫هذه الأغنية مع دخول الضيوف.

56
00:04:43,990 --> 00:04:48,911
‫"أول مرة قابلت (تشاندلر) ظننته مثلياً.

57
00:04:50,746 --> 00:04:56,627
‫لكن ها أنا الآن أغني يوم زفافه."

58
00:04:57,753 --> 00:05:03,551
‫- "فيبي"؟
‫- لو سمعت النهاية، أقول إنه ليس مثلياً.

59
00:05:06,304 --> 00:05:09,932
‫أنتم لا تواجهون هذه المشكلة بالتأكيد
‫فأنتم مصنوعون من الخشب.

60
00:05:13,769 --> 00:05:15,187
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

61
00:05:15,271 --> 00:05:16,772
‫- تبدين رائعة.
‫- أشكرك.

62
00:05:18,274 --> 00:05:23,654
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أعلم، أشعر بالقليل...

63
00:05:26,490 --> 00:05:31,829
‫- أتعلم؟ لا تهتم، سأكون بخير
‫- لا تقلقي، قد تكونين متعبة

64
00:05:31,912 --> 00:05:36,917
‫ربما شربت الكثير من الشمبانيا،
‫هذا يحصل للجميع.

65
00:05:40,629 --> 00:05:42,381
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

66
00:05:42,465 --> 00:05:45,259
‫- ليلة "مونيكا" سعيدة.
‫- شكراً، لك أيضاً.

67
00:05:45,342 --> 00:05:46,844
‫- أشكرك.
‫- أتصدق هذا؟

68
00:05:46,927 --> 00:05:52,016
‫- أتصدق أنهما سيتزوجان؟
‫- طبعاً، لكن أنا أتزوج طوال الوقت.

69
00:05:55,603 --> 00:05:57,313
‫- هل أنت بخير؟
‫- أعتقد ذلك.

70
00:05:59,774 --> 00:06:02,485
‫أتظن أننا سنفعل مثلهما؟

71
00:06:03,861 --> 00:06:08,324
‫- أتقصدين نحن؟ أنا وأنت؟
‫- لا، لا، أبداً، قطعاً لا.

72
00:06:08,407 --> 00:06:10,826
‫عنيت أنت مع امرأة أخرى
‫وأنا مع رجل آخر.

73
00:06:10,910 --> 00:06:15,206
‫- جيد، لقد أخفتني لبرهة.
‫- لا، تخلّص من هذا الشعور.

74
00:06:15,289 --> 00:06:19,168
‫الأمر أنني أنا وأنت،
‫علاقتنا كانت كابوساً.

75
00:06:20,961 --> 00:06:26,717
‫- لكننا عرفنا بعض الأوقات الجميلة.
‫- بالطبع، مثلاً...

76
00:06:28,594 --> 00:06:32,139
‫- يمكنك حتماً التفكير في أمر جميل.
‫- أجل، امنحني دقيقة.

77
00:06:34,016 --> 00:06:40,356
‫- أجل، يمكنني التفكير في أمر واحد جيد.
‫- ما هو؟

78
00:06:43,400 --> 00:06:46,612
‫كنت دوماً جيداً في...

79
00:06:48,989 --> 00:06:50,783
‫"تلك الأمور".

80
00:06:53,452 --> 00:06:54,995
‫حقاً؟

81
00:06:56,872 --> 00:07:01,418
‫- هل كنت جيداً في تلك الأمور؟
‫- أجل، أحببت يديك كثيراً.

82
00:07:01,961 --> 00:07:03,420
‫- يديّ؟
‫- أجل.

83
00:07:04,088 --> 00:07:05,339
‫- حقاً؟
‫- أجل.

84
00:07:06,757 --> 00:07:09,093
‫أحسنتما يا شباب.

85
00:07:10,469 --> 00:07:13,139
‫- أنت أيضاً كنت جيدة في تلك الأمور.
‫- أعلم هذا.

86
00:07:17,393 --> 00:07:19,437
‫أتعلم ما لم نفعله؟

87
00:07:20,521 --> 00:07:21,647
‫لا، لم أقصد ذلك.

88
00:07:23,107 --> 00:07:25,985
‫- لم نحصل على ليلتنا الإضافية.
‫- علام؟

89
00:07:26,068 --> 00:07:31,532
‫الليلة الإضافية، حين ينفصل شخصان
‫ثم يعودان لبعضهما لليلة واحدة.

90
00:07:31,615 --> 00:07:35,786
‫ليلة واحدة؟ لإقامة علاقة وحسب؟
‫من دون أي التزام؟

91
00:07:35,870 --> 00:07:39,081
‫- أجل، لم نفعل هذا قط.
‫- لا.

92
00:07:45,504 --> 00:07:50,384
‫- حسناً، حديثنا يميل إلى الغرابة.
‫- نعم.

93
00:07:51,427 --> 00:07:57,266
‫أنا متأكد من أن الأمر سيكون رائعاً
‫لكنني لا أعتقد أنها فكرة جيدة.

94
00:07:57,349 --> 00:08:03,105
‫لا أظن ذلك.

95
00:08:20,247 --> 00:08:21,457
‫كيف الحال؟

96
00:08:24,960 --> 00:08:30,049
‫- كيف الحال يا صديقي؟
‫- خذ ما تريد، لكن لا تؤذني أرجوك.

97
00:08:32,426 --> 00:08:34,303
‫أنت تلعب لعبة "البلاي ستيشن".

98
00:08:35,721 --> 00:08:37,139
‫هذا مدهش!

99
00:08:39,058 --> 00:08:41,769
‫لعبة "بلاي ستيشن" مدهشة.

100
00:08:44,104 --> 00:08:48,400
‫كيف الحال مع لعبة "البلاي ستيشن"
‫المدهشة؟ كيف الحال؟

101
00:08:49,860 --> 00:08:55,074
‫- هل أبدو في الـ19 من العمر؟
‫- أجل، على مقياس من واحد إلى عشرة

102
00:08:55,157 --> 00:08:59,161
‫علامة عشرة تعني أغبى ما يمكن أن يبدو
‫المرء عليه، فحتماً تستحق علامة 19.

103
00:09:00,538 --> 00:09:05,042
‫- لا تمزح، كم يبدو عمري؟
‫- تبدو يافعاً، تبدو رجلاً طفولياً.

104
00:09:05,125 --> 00:09:10,381
‫اتفقنا؟ بدّل ملابسك لأن الجميع جاهز
‫وأرجوك احتفظ بسروالي الداخلي.

105
00:09:11,382 --> 00:09:13,008
‫- شكراً.
‫- لا عليك.

106
00:09:17,555 --> 00:09:20,057
‫- "جوي"؟
‫- ماذا؟

107
00:09:23,227 --> 00:09:25,771
‫أقمت الكثير من العلاقات، صحيح؟

108
00:09:28,983 --> 00:09:30,943
‫متى؟ اليوم؟

109
00:09:33,529 --> 00:09:35,531
‫القليل ليس بالكثير.

110
00:09:37,199 --> 00:09:40,869
‫أسألك لأنني...

111
00:09:40,953 --> 00:09:43,455
‫لم أكن قادراً على...

112
00:09:43,539 --> 00:09:46,417
‫أردت بشدة لكنني لم أستطع...

113
00:09:47,293 --> 00:09:50,671
‫حصلت حادثة.

114
00:09:52,381 --> 00:09:55,301
‫لا تقلق يا صديقي
‫هذا يحصل للجميع.

115
00:09:56,135 --> 00:09:59,013
‫- هل حصل هذا معك؟
‫- أجل، مرة واحدة.

116
00:09:59,805 --> 00:10:03,183
‫- ماذا فعلت؟
‫- أقمت العلاقة على كل حال.

117
00:10:07,313 --> 00:10:11,567
‫"فيبي"، هيا لنذهب، هيا.

118
00:10:13,861 --> 00:10:16,155
‫- لمَ لم ترتدي ملابسك بعد؟
‫- أنا آسفة.

119
00:10:16,238 --> 00:10:19,617
‫- لقد كتبت أفضل أغنية لزفافك، اسمعي.
‫- "فيبي"، سأخبرك شيئاً.

120
00:10:19,700 --> 00:10:22,036
‫إن جهزت نفسك الآن
‫فسأسمح لك بالعزف في حفلة الزفاف.

121
00:10:22,119 --> 00:10:23,704
‫حقاً؟

122
00:10:23,787 --> 00:10:26,457
‫هذا مشوق حقاً!
‫شكراً، أشكرك يا "مون".

123
00:10:26,540 --> 00:10:30,836
‫لكن يا "مون"؟
‫إن لمست غيتاري ثانية، فسأضربك قليلاً.

124
00:10:31,712 --> 00:10:34,006
‫- لا بأس، ارتدي ملابسك.
‫- حسناً.

125
00:10:34,089 --> 00:10:37,384
‫سأحضر الباقين، أخيراً يمكننا الاحتفال...

126
00:10:41,221 --> 00:10:44,141
‫أعتذر،
‫واضح أنني فتحت الباب على الماضي.

127
00:10:50,356 --> 00:10:53,776
‫"مونيكا"؟ "مون"، ما رأيته...

128
00:10:53,859 --> 00:10:57,488
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً بسيطاً؟ لمَ الليلة؟

129
00:10:58,530 --> 00:11:00,491
‫- ماذا؟
‫- انتظرت طيلة حياتي

130
00:11:00,574 --> 00:11:05,037
‫أن يطلب أحدهم الزواج مني
‫وبعكس البعض أخطط للزواج مرة واحدة.

131
00:11:06,372 --> 00:11:11,627
‫قد أكون أنانية وأعتذر لكنني أتمنى
‫أن تتمحور هذه الليلة حول خطوبتي وحسب.

132
00:11:11,710 --> 00:11:13,629
‫- عزيزتي، هذا صحيح.
‫- تماماً.

133
00:11:13,712 --> 00:11:16,298
‫لا، ليست كذلك، بل أصبحت تتمحور
‫حول عودتك أنت و"روس" إلى بعض.

134
00:11:16,382 --> 00:11:19,134
‫- ماذا؟
‫- لقد سرقتما لحظة فرحتي.

135
00:11:20,302 --> 00:11:24,348
‫مهلاً، لم نسرق لحظة فرحتك،
‫لأننا لن نعود إلى بعضنا.

136
00:11:24,431 --> 00:11:29,144
‫- صحيح، كما أن أحداً لم ير ما حصل.
‫- صحيح.

137
00:11:29,228 --> 00:11:31,230
‫أنتما محقان.

138
00:11:31,313 --> 00:11:33,857
‫- عزيزتي، أقسم لك. لقد تبادلنا القبل وحسب.
‫- كانت مجرد قبلة.

139
00:11:33,941 --> 00:11:39,154
‫هل قبّلتما بعضكما؟ ماذا يعني ذلك؟

140
00:11:39,238 --> 00:11:43,158
‫هل ستعودان إلى بعضكما؟
‫أيمكنني الغناء في زفافكما؟

141
00:11:43,534 --> 00:11:46,328
‫- الفرحة تُسرق مني!
‫- "فيبي"، لم يكن الأمر مهماً.

142
00:11:46,412 --> 00:11:48,038
‫- اسمعي، دعينا لا...
‫- "مونيكا"، أرجوك.

143
00:11:48,122 --> 00:11:52,501
‫دعينا لا نضخم الأمور، كانت مرة واحدة
‫لن تتكرر، لم تكن مهمة حتى.

144
00:11:52,584 --> 00:11:58,924
‫يا للهول!
‫لا أصدق أنكم تتحدثون عن هذا الأمر.

145
00:11:59,007 --> 00:12:03,262
‫مشاكل غرفة النوم تبقى بين الرجل والمرأة!

146
00:12:04,096 --> 00:12:07,266
‫مفهوم؟ "تشاندلر" يبذل قصارى جهده!

147
00:12:10,561 --> 00:12:14,398
‫لا أعتقد أن هذا ما كانوا
‫يتحدثون عنه يا "جو"!

148
00:12:14,481 --> 00:12:17,609
‫يا لها من ليلة رائعة، "تشاندلر" لا
‫يمكنه إقامة علاقة وهذان قد تبادلا القبل.

149
00:12:17,693 --> 00:12:20,112
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ هل تبادلتما القبل؟ هذا رائع!

150
00:12:20,195 --> 00:12:21,947
‫- لا، لا.
‫- هذا ليس رائعاً أبداً.

151
00:12:22,030 --> 00:12:26,577
‫وهذا الاعتقاد دفع بـ"مونيكا" إلى التفكير
‫في أننا نسرق لحظة بهجتها

152
00:12:26,660 --> 00:12:27,995
‫وهذا ليس صحيحاً.

153
00:12:28,078 --> 00:12:31,582
‫- ما زلنا نتحدث بالموضوع، أليس كذلك؟
‫- صحيح، إضافة إلى مشكلة "تشاندلر".

154
00:12:33,208 --> 00:12:38,922
‫"مونيكا"؟ اسمعيني، أتشعرين بتحسن
‫إن توقفنا عن الحديث عن "روس" و"رايتشل"؟

155
00:12:39,006 --> 00:12:41,592
‫- أجل، سيكون هذا لطيفاً.
‫- لك ما تريدين، حسناً.

156
00:12:41,675 --> 00:12:44,219
‫الآن، يمكنني أن أبدو
‫في الـ19 من العمر، صحيح؟

157
00:12:45,012 --> 00:12:48,098
‫- أجل، يمكنك أن تبدو في الـ19، أجل.
‫- حقاً؟

158
00:12:48,682 --> 00:12:53,228
‫- هل أنت جاد؟
‫- جاد؟ جدياً، لا.

159
00:12:53,312 --> 00:12:56,482
‫يمكنك أن تلعب عمرك الحقيقي
‫أي شاب في الـ31.

160
00:12:58,692 --> 00:13:00,444
‫أنا في الثلاثين!

161
00:13:02,154 --> 00:13:03,989
‫"جوي"، هذا ليس صحيحاً،
‫أنت في الـ31 من العمر.

162
00:13:05,574 --> 00:13:06,909
‫تباً!

163
00:13:08,577 --> 00:13:11,330
‫فلنتوجه إلى "ذا بلازا"،
‫قد نطلب بعض المشروب التايلاندي.

164
00:13:11,413 --> 00:13:13,540
‫ربما لا يجدر بك تناول المزيد.

165
00:13:15,626 --> 00:13:19,087
‫لا أظن أنني أرغب
‫في الذهاب إلى "ذا بلازا".

166
00:13:19,171 --> 00:13:21,173
‫- لماذا؟
‫- عزيزتي، "مونيكا"، هذا سخيف...

167
00:13:21,256 --> 00:13:25,511
‫لا، لا أريد التحدث في الأمر،
‫لا أرغب في ذلك وخصوصاً معك.

168
00:13:27,221 --> 00:13:29,473
‫هذا مدهش.

169
00:13:42,945 --> 00:13:48,659
‫- سأعزف هذه الأغنية في الزفاف.
‫- أجل، إن سمحوا لك.

170
00:13:48,742 --> 00:13:53,163
‫فهم يقولون لك ما تريدين سماعه،
‫مثل "تبدين في الـ19 من العمر".

171
00:13:53,247 --> 00:13:56,875
‫ثم يتراجعون عن كلامهم
‫ويقولون "هذا ليس صحيحاً".

172
00:13:57,584 --> 00:14:02,422
‫- لا أعتقد أن "مونيكا" ستغير رأيها.
‫- ألن تفعل؟

173
00:14:02,506 --> 00:14:05,217
‫- هل ستفعل؟
‫- هل ستفعل؟

174
00:14:09,471 --> 00:14:11,181
‫لقد أكلت لوح الشوكولاتة خاصتي!

175
00:14:16,353 --> 00:14:18,981
‫احزري من هذا.

176
00:14:19,064 --> 00:14:20,566
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

177
00:14:20,649 --> 00:14:24,194
‫لاحظت أننا تركنا بعض الأمور عالقة.

178
00:14:24,278 --> 00:14:28,574
‫ماذا عنت "مونيكا" بقولها
‫"لا أريد التحدث في الأمر وخصوصاً معك"؟

179
00:14:28,657 --> 00:14:31,910
‫لم لم تقل أنا وأنت؟
‫كنا معاً بالخارج نتبادل القبل.

180
00:14:31,994 --> 00:14:35,664
‫- أما زلت تفكرين في الأمر؟
‫- أنا جادة، ما عنت بقولها هذا؟

181
00:14:35,747 --> 00:14:37,165
‫"خصوصاً أنت"؟

182
00:14:37,249 --> 00:14:40,460
‫- من يهتم لذلك؟ وأنا أيضاً.
‫- أنا أهتم.

183
00:14:44,381 --> 00:14:46,967
‫أتعلم؟ عليّ التحدث إليها،
‫أتسمح لي بتغيير بملابسي؟

184
00:14:47,050 --> 00:14:49,553
‫حسناً، طبعاً.

185
00:14:50,846 --> 00:14:54,349
‫- هل سأدعك تشاهدني أخلع ملابسي؟
‫- لا.

186
00:14:56,602 --> 00:14:59,229
‫لا أصدق ما فعلته،
‫هذا تصرف نموذجي منها.

187
00:14:59,313 --> 00:15:03,400
‫"مونيكا"، أعلم أنك مستاءة
‫لكن لا تنسي أنه سيكون هناك زفاف

188
00:15:03,483 --> 00:15:07,821
‫سترمين باقة الورود
‫وبعدها ستحظين بشهر عسل.

189
00:15:07,905 --> 00:15:11,199
‫- ربما يكون في "باريس".
‫- "باريس"؟

190
00:15:11,283 --> 00:15:16,038
‫سنسير على ضوء القمر
‫في شارع "لا يهم ما اسمه".

191
00:15:19,666 --> 00:15:21,084
‫استمر في الكلام.

192
00:15:21,168 --> 00:15:23,754
‫ثم نرمي بتلات الورود
‫على السرير ونقيم علاقة.

193
00:15:23,837 --> 00:15:29,509
‫ليس لأن الأمر رومانسي فحسب
‫بل لأن بإمكاني فعل ذلك.

194
00:15:30,427 --> 00:15:31,386
‫أحبك.

195
00:15:38,101 --> 00:15:39,895
‫صباح الخير يا سيدي.

196
00:15:42,397 --> 00:15:45,359
‫لا تتفوهي بكلمة، قد يخاف ويهرب.

197
00:15:47,611 --> 00:15:49,947
‫نحن في "باريس"، من يعلم أننا هنا؟

198
00:15:53,659 --> 00:15:55,243
‫مرحباً يا "فيبس"، ماذا يحدث؟

199
00:15:55,327 --> 00:15:59,331
‫قلت إنه بإمكاني العزف في زفافك
‫لذا أحتاج إلى عربون صغير.

200
00:16:00,666 --> 00:16:03,752
‫- ماذا؟
‫- القليل من المال لتأكيد الاتفاق.

201
00:16:03,835 --> 00:16:09,591
‫- "فيبس"، لن نعطيك عربوناً لزفافنا.
‫- فهمت.

202
00:16:11,385 --> 00:16:17,265
‫- إنهم يحطمون فؤادك، صحيح؟
‫- أتعرف شيئاً؟ لا أحتاج إلى إذن منهما.

203
00:16:17,349 --> 00:16:20,477
‫صحيح،
‫إن أردت العزف في زفافهما، فافعلي ذلك.

204
00:16:20,560 --> 00:16:26,233
‫حسناً، وإن أردت أن تبدو في الـ19...
‫عليك أن تفعل شيئاً بخصوص عينيك.

205
00:16:26,608 --> 00:16:29,778
‫- ماذا؟ ما خطب عيني؟
‫- إنهما تفضحان أمرك.

206
00:16:29,861 --> 00:16:33,281
‫إنهما مليئتان بالحكمة.

207
00:16:35,701 --> 00:16:38,829
‫ضع أكياس شاي عليهما
‫لربع ساعة تقريباً.

208
00:16:38,912 --> 00:16:43,166
‫- هل سيتخلص هذا من حكمتي؟
‫- عشر دقائق تكفيك.

209
00:16:45,127 --> 00:16:49,047
‫أعطيها العربون،
‫أعطيها الخاتم! لا يهمني.

210
00:16:52,426 --> 00:16:53,593
‫- نعم؟
‫- "مونيكا".

211
00:16:53,677 --> 00:16:58,015
‫ماذا عنيت سلفاً حين قلت إنك لا تريدين
‫التحدّث إلى أحد وخصوصاً أنا؟

212
00:16:58,098 --> 00:17:02,811
‫يا لهذا الاعتذار الرائع
‫وأنت تقبلين به، إلى اللقاء.

213
00:17:04,312 --> 00:17:07,649
‫لا، أنا جادة، ما عنيت بذلك؟

214
00:17:07,733 --> 00:17:11,403
‫فلنقل إنها ليست المرة الأولى
‫التي تسرقين فيها لحظتي المميزة.

215
00:17:11,486 --> 00:17:13,905
‫- ماذا؟
‫- لديّ فكرة...

216
00:17:14,990 --> 00:17:17,409
‫"مونيكا"، عمَ تتحدثين؟

217
00:17:17,492 --> 00:17:20,829
‫عيد ميلادي الـ16،
‫أتذكرين أنك غازلت نسيبي "تشارلي"؟

218
00:17:20,912 --> 00:17:23,415
‫مرحلة المغازلة، أتذكرها.

219
00:17:24,499 --> 00:17:26,501
‫هذا ما تحدث عنه الجميع في حفلتي.

220
00:17:26,585 --> 00:17:32,090
‫"مونيكا"،
‫فعلت ذلك فقط لأن حفلتك كانت مملة جداً.

221
00:17:32,174 --> 00:17:34,468
‫أحضرنا رسام كاريكاتير!

222
00:17:36,762 --> 00:17:40,474
‫"حينما أتزوج، احزروا من لن يغني...

223
00:17:40,557 --> 00:17:44,686
‫شخص يدعى (غيلر) وآخر يدعى (بينغ)!"

224
00:17:48,607 --> 00:17:52,027
‫"مونيكا"، حصلت حفلة عيد ميلادك
‫الـ16 منذ زمن بعيد.

225
00:17:52,110 --> 00:17:53,987
‫وبالرغم من ذلك، لقد فعلتها مجدداً.

226
00:17:54,071 --> 00:17:56,990
‫"مونيكا"، لا أريد سرقة لحظتك السخيفة.

227
00:17:57,074 --> 00:18:01,453
‫- بربك، لمَ إذاً قبلت "روس"؟
‫- احزري؟

228
00:18:03,080 --> 00:18:06,958
‫حسناً، كف عن هذا أيها الإيمائي.
‫انتهت تلك اللحظة، ولن تتكرر.

229
00:18:08,627 --> 00:18:10,837
‫فكرت في أنه من اللطيف
‫أن أحصل على ليلة واحدة مميزة.

230
00:18:10,921 --> 00:18:13,590
‫أقسم إنني لا أريد أي جزء من ليلتك.

231
00:18:13,673 --> 00:18:15,759
‫لم يكن من المُفترض
‫أن يرانا أحد نتبادل القبل.

232
00:18:15,842 --> 00:18:18,929
‫ألهذا فعلتها في الرواق
‫السري حيث لا يمر أحد؟

233
00:18:20,472 --> 00:18:22,390
‫"رايتشل"، كنت أفكر...

234
00:18:22,474 --> 00:18:28,814
‫لا أعتقد أن إقامة علاقة معاً الليلة
‫فكرة جيدة، سألغي المشروع.

235
00:18:30,857 --> 00:18:34,027
‫إنها طريقة رائعة لإنقاذ كرامتك يا صديقي.

236
00:18:34,111 --> 00:18:39,032
‫"مون"، لمَ قد أرغب في سرقة ليلتك؟

237
00:18:39,116 --> 00:18:42,244
‫لا أعلم،
‫ربما تشعرين ببعض الغيرة.

238
00:18:42,327 --> 00:18:45,080
‫ربما ظننت أنك ستتزوجين قبلي.

239
00:18:45,163 --> 00:18:49,584
‫ربما لا تتحملين فكرة زواج
‫صديقتك البدينة سابقاً قبلك.

240
00:18:49,668 --> 00:18:54,589
‫أتعلمين؟ هذا ليس عدلاً.

241
00:18:54,673 --> 00:19:00,095
‫أتعلمين؟ أرغب الآن في سرقة لحظتك المميزة،
‫تعال يا "روس"، فلنذهب لنتضاجع.

242
00:19:09,312 --> 00:19:12,440
‫لا أصدّق أنكما ستفعلان
‫هذا ليلة خطوبتي!

243
00:19:12,524 --> 00:19:15,068
‫ينبغي أن يقوم أحدهم بذلك.

244
00:19:17,654 --> 00:19:20,782
‫- اسمعي، إن كنا سنفعل ذلك...
‫- لن نفعل ذلك

245
00:19:20,866 --> 00:19:24,661
‫- لكنها ستعتقد فقط أننا نفعل.
‫- فهمت، ويفوز الجميع.

246
00:19:27,581 --> 00:19:29,624
‫- من الطارق؟
‫- أنا "مونيكا"، افتحي الباب.

247
00:19:29,708 --> 00:19:33,837
‫انتظري، "روس"! كف عن ذلك!
‫من فضلك، انتظر لحظة!

248
00:19:36,715 --> 00:19:38,508
‫أجل، أتحب هذا يا حبيبي؟

249
00:19:42,137 --> 00:19:44,222
‫أيمكننا مساعدتكما؟

250
00:19:44,306 --> 00:19:48,935
‫أريد القول إنني أتمنى أن تقيما علاقة
‫الليلة وأن تعودا إلى بعضكما

251
00:19:49,019 --> 00:19:54,232
‫لكنني أحذرك أنه ليلة خطوبتكما
‫سأعلن أنني حامل.

252
00:19:55,442 --> 00:19:58,486
‫وكيف سيحصل ذلك أبداً؟

253
00:19:58,570 --> 00:20:01,615
‫"مونيكا"، أتريدين معرفة
‫سبب وجودي مع "روس" الليلة؟

254
00:20:01,698 --> 00:20:03,867
‫- أعرف السبب، لمَ إذاً؟
‫- لا، لا تعرفين.

255
00:20:03,950 --> 00:20:08,371
‫- لأنني كنت حزينة.
‫- ماذا تعنين؟

256
00:20:08,455 --> 00:20:14,211
‫اسمعي، أنا سعيدة جداً لأجلكما...

257
00:20:15,003 --> 00:20:20,342
‫لكن زواجكما يذكرني أنني لن أتزوج.
‫بل أنا بعيدة كل البعد عن ذلك.

258
00:20:21,009 --> 00:20:25,639
‫وأردت ربما أن أُشعر نفسي ببعض التحسن،
‫أعلم أن هذا سخيف.

259
00:20:25,722 --> 00:20:29,643
‫لكن أنت كنت غاية في الحزن في زفاف
‫"روس" لدرجة أنك أقمت علاقة مع "تشاندلر".

260
00:20:31,561 --> 00:20:35,065
‫لا يهم، على الأقل أقامت علاقة معي.

261
00:20:35,649 --> 00:20:40,654
‫على كل حال يا حبيبتي،
‫أعتذر على إفسادي ليلتك.

262
00:20:41,738 --> 00:20:45,450
‫أعتذر أنك كدت أن تضاجعي "روس".

263
00:20:50,413 --> 00:20:56,628
‫- سأرحل الآن، تهانئي يا صديقي.
‫- شكراً.

264
00:20:57,170 --> 00:20:59,589
‫- و...يا "رايتشل"؟
‫- أجل؟

265
00:20:59,673 --> 00:21:02,801
‫ماذا عساي أن أقول؟ لقد خسرت فرصتك.

266
00:21:02,884 --> 00:21:08,765
‫من الآن فصاعداً، سأكون الوحيد
‫الذي سيستمتع بهاتين اليدين الشقيتين.

267
00:21:17,649 --> 00:21:23,780
{\an8}‫"ظننا أن (فيبي)
‫سترحل لكنها بقيت وبقيت.

268
00:21:23,863 --> 00:21:27,993
{\an8}‫هذا صحيح، سأبقى هنا طوال الليل
‫(وتشاندلر) لن يتمكن أبداً من..."

269
00:21:28,076 --> 00:21:33,832
{\an8}‫مرحباً، إليك دولاراً، اعتبريه عربوناً،
‫أرجوك غني في زفافنا.

270
00:21:33,915 --> 00:21:36,293
{\an8}‫- شكراً لك.
‫- لا عليك.

271
00:21:36,376 --> 00:21:42,966
{\an8}‫"من سيغني في الحفلة؟
‫من سيغني في..."

272
00:21:46,094 --> 00:21:47,929
{\an8}‫سأضربه في الصباح.

273
00:21:49,139 --> 00:21:51,391
‫ترجمة "فادي جبر"

