﻿1
00:00:03,751 --> 00:00:05,878
‫مرحباً، مَن يرغب بالخبز المحمص
‫على الطريقة الفرنسيّة؟

2
00:00:05,962 --> 00:00:08,756
‫- سأتناول بعضاً منه.
‫- وأنا أيضاً، البيض والحليب في البراد

3
00:00:08,840 --> 00:00:10,091
‫شكراً لك.

4
00:00:11,718 --> 00:00:14,595
‫- ما الأمر يا حبيبتي؟
‫- لا أعرف، يوجد شعور غريب بيدي.

5
00:00:14,679 --> 00:00:20,059
‫أعتقد لأنني...مخطوبة! كم سيمر من الوقت
‫قبل أن يبدأ الأمر بأن يصير مزعجاً؟

6
00:00:20,143 --> 00:00:21,227
‫يبدأ؟

7
00:00:22,645 --> 00:00:25,565
‫- فلنبدأ بالتخطيط لحفل الزفاف إذاً.
‫- حسناً.

8
00:00:25,648 --> 00:00:28,985
‫- بهذه السرعة؟
‫- أجل، أمامنا الكثير، الزهور

9
00:00:29,068 --> 00:00:31,654
‫- ومتعهدي تقديم الطعام والموسيقى.
‫- لديّ بعض الأفكار للموسيقى.

10
00:00:31,738 --> 00:00:33,573
‫لا يا "تشاندلر"،
‫كثرة الطباخين تفسد الطهي.

11
00:00:35,324 --> 00:00:39,579
‫صدّقني، بصفتك العريس كل ما عليك
‫هو الحضور ومحاولة ذكر الاسم الصحيح.

12
00:00:42,874 --> 00:00:45,918
‫- حسناً.
‫- ما هذا بحق السماء؟

13
00:00:46,002 --> 00:00:50,006
‫يا إلهي! كتاب حفل الزفاف،
‫لم أرَ هذا منذ الصف الرابع.

14
00:00:50,465 --> 00:00:55,636
‫يحتوي هذا الكتاب على كل شيء،
‫على سبيل المثال، الأماكن.

15
00:00:55,720 --> 00:00:59,474
‫أولاً،
‫إنها مرتّبة بالترتيب الأبجدي ثم الجغرافي.

16
00:00:59,557 --> 00:01:02,226
‫ثم بالقدم المربعة.

17
00:01:02,310 --> 00:01:06,022
‫حقاً؟ هذا ذكي جداً.

18
00:01:06,105 --> 00:01:08,608
‫ألغ الزفاف، افعل ذلك الآن.

19
00:01:49,440 --> 00:01:55,196
{\an8}‫وبالتالي يثبت هذا أنني أول مَن واتته
‫فكرة فيلم "حديقة الديناصورات".

20
00:01:55,279 --> 00:01:57,532
‫- والآن دعونا نلقي نظرة...
‫- "روس".

21
00:01:57,615 --> 00:02:00,076
‫"فيبي"؟ يا إلهي! ماذا تفعلين هنا؟

22
00:02:00,159 --> 00:02:03,329
‫يجب أن أتحدّث إليك، إنه أمر طارىء جداً،
‫يخص "مونيكا" و"تشاندلر".

23
00:02:03,412 --> 00:02:08,960
‫يا إلهي! بالطبع...
‫هلاّ تعذرونني للحظة

24
00:02:09,752 --> 00:02:13,297
{\an8}‫أتعلمون مسقط رأس بعضكم البعض؟
‫لمَ لا...

25
00:02:14,048 --> 00:02:16,676
{\an8}‫- ما الأمر؟
‫- ليس بالكثير

26
00:02:16,759 --> 00:02:20,179
{\an8}‫لكنني فكّرت بما أنهما قد خطبا...

27
00:02:20,263 --> 00:02:22,765
{\an8}‫فربما يكون من اللطيف أن يحصلا
‫على قدر من الخصوصيّة.

28
00:02:22,849 --> 00:02:26,310
{\an8}‫لذا أيمكنني الانتقال للإقامة
‫معك لبضعة أيام؟

29
00:02:29,438 --> 00:02:32,942
{\an8}‫حسناً، أجل، بالطبع،
‫لكن ما خطب "مونيكا" و"تشاندلر"؟

30
00:02:33,025 --> 00:02:35,319
{\an8}‫لا شيء...لماذا؟

31
00:02:37,780 --> 00:02:40,032
{\an8}‫- قلت إن الأمر طارىء يا "فيبي".
‫- أجل، إنه كذلك

32
00:02:40,116 --> 00:02:42,493
{\an8}‫فأنا ذاهبة إلى السينما
‫وسيبدأ الفيلم بعد 5 دقائق.

33
00:02:45,830 --> 00:02:49,792
{\an8}‫أتدركين أنه لدي صف مليء بالتلاميذ؟

34
00:02:51,794 --> 00:02:56,132
‫أنا آسفة، كم أنا وقحة،
‫أيرغب أحدكم مرافقتي إلى السينما؟

35
00:03:00,052 --> 00:03:02,597
‫حسناً،
‫لم أحدّد الميزانيّة مع والدي بعد

36
00:03:02,680 --> 00:03:04,849
‫لكن ما رأيك في هذا من أجل الموسيقى؟
‫حسناً...

37
00:03:04,932 --> 00:03:07,059
‫رباعي يعزفون على الآلات الوتريّة
‫من أجل الموكب.

38
00:03:07,143 --> 00:03:11,147
‫ثلاثي يعزف الـ"جاز" بحفل الكوكتيل،
‫فرقة "باي سيتي رولرز" للرقص.

39
00:03:11,230 --> 00:03:14,275
‫مهلاً، كانت تلك فكرة حفل زفافي
‫في الصف السادس.

40
00:03:14,692 --> 00:03:18,738
‫لن يمكنك إحضارهم على أيّة حال،
‫فإن "أيان" لم يعد يعزف، أمّا "ديريك"...

41
00:03:21,198 --> 00:03:23,200
‫إن "ديريك" اسم ليس علي معرفته.

42
00:03:24,118 --> 00:03:28,080
‫"مون"؟
‫ألديك وسادة أخرى أكثر نعومة؟

43
00:03:28,164 --> 00:03:31,709
‫لمَ تغفو هنا بدلاً من شقتك؟

44
00:03:31,792 --> 00:03:33,753
‫- البطة.
‫- ماذا؟ البطة؟

45
00:03:33,836 --> 00:03:36,339
‫ماذا فعلت البطة اللعينة الآن بحق الجحيم؟

46
00:03:37,381 --> 00:03:41,928
‫لم يحدث أن تقيأت في مكان ما هناك

47
00:03:42,011 --> 00:03:48,059
‫- وتم العثور عليها فوراً وتنظيفها جيداً.
‫- أبإمكاني إلقاء نظرة على هذا الكتاب؟

48
00:03:48,142 --> 00:03:51,520
‫أم أنه فقط لمَن تربطهم
‫صلة مباشرة بحفل الزفاف؟

49
00:03:52,605 --> 00:03:55,149
‫بالطبع يمكنك النظر إليه
‫كما أنني أريد رأيك أيضاً.

50
00:03:55,233 --> 00:03:57,151
‫- حسناً.
‫- هاك.

51
00:03:57,235 --> 00:03:59,946
‫- بالنسبة لزينة منتصف المناضد.
‫- زينة منتصف المناضد.

52
00:04:00,029 --> 00:04:02,823
‫- ورود أم زنابق؟
‫- قطعاً الورود.

53
00:04:07,328 --> 00:04:09,205
‫أعتقد أنها مناسبة أكثر للزفاف.

54
00:04:12,250 --> 00:04:16,921
‫- لكن الزنابق هي الاختيار الصحيح.
‫- يا إلهي! كما لو كان لنا عقل واحد.

55
00:04:18,798 --> 00:04:25,096
‫يا رفاق، عليكم أن تدعوني أغفو...
‫وإلاّ أصبح مزاجي سيئاً.

56
00:04:25,930 --> 00:04:29,267
‫هناك أريكة رائعة في الجانب الآخر
‫من الردهة يا "جوي".

57
00:04:29,350 --> 00:04:35,481
‫أجل، إنها رائعة جداً. وهي ليست
‫من أحد الأماكن التي تقيأت فيها البطة.

58
00:04:36,732 --> 00:04:40,069
‫- ماذا؟
‫- حسناً، سأذهب.

59
00:04:40,152 --> 00:04:42,405
‫"جوي"، ماذا فعلت البطة؟

60
00:04:42,488 --> 00:04:45,825
‫لا أعلم،
‫لكنها لم تأكل مرطب بشرتك.

61
00:04:57,336 --> 00:05:00,339
‫مرحباً يا صديقي الصغير، كيف تشعر؟

62
00:05:03,801 --> 00:05:06,721
‫علام يحتوي مرطب البشرة
‫هذا بحق السماء؟

63
00:05:20,067 --> 00:05:22,111
‫هذا ناعم للغاية.

64
00:05:24,989 --> 00:05:28,117
‫أغطيّة للوسائد!

65
00:05:41,964 --> 00:05:44,258
‫"نظرت (زيلدا)
‫إلى عامل تنظيف المدخنة...

66
00:05:44,341 --> 00:05:48,929
‫ووالدها، راعي الكنيسة...
‫راعي الكنيسة؟

67
00:05:49,847 --> 00:05:54,101
‫لن يعود إلى المنزل قبل ساعات،
‫كان فرجها مشتعلاً من شدة الإثارة

68
00:05:54,185 --> 00:05:59,940
‫تخلت عن حذرها ومدت يدها وأمسكت بـ..."

69
00:06:03,986 --> 00:06:05,696
‫إنه كتاب إباحي!

70
00:06:19,668 --> 00:06:23,464
‫- "فيبي"؟
‫- "روس"، مرحباً.

71
00:06:26,425 --> 00:06:29,929
‫- "فيبي"، ماذا تفعلين؟
‫- أنا آسفة فأنا مع عميل الآن.

72
00:06:31,597 --> 00:06:33,682
‫- "فيبي"!
‫- حسناً، لنتحدّث بالخارج.

73
00:06:35,976 --> 00:06:38,771
‫لا يمكنك تدليك الناس في شقتي يا "فيبي"؟

74
00:06:38,854 --> 00:06:41,398
‫ما المشكلة؟
‫قمت بذلك في شقة "مونيكا" و"تشاندلر".

75
00:06:41,482 --> 00:06:42,650
‫وهل علما بذلك؟

76
00:06:47,238 --> 00:06:49,657
‫حسناً يا "روس"،
‫ما هي حقاً المشكلة؟

77
00:06:50,533 --> 00:06:54,078
‫هذا بيتي وأريد أن أتمكّن من المجيء
‫والذهاب وقتما أشاء.

78
00:06:54,161 --> 00:06:59,625
‫حسناً، سأبحث عن مكان آخر لأجل باقي
‫مواعيدي، أنا فقط لا أفهم ما المشكلة.

79
00:06:59,708 --> 00:07:03,212
‫المشكلة هي أنني لا أرغب بتواجد
‫أغراب عراة مغطون بالزيت بشقتي

80
00:07:03,295 --> 00:07:06,924
‫حينما أودّ أن أسترخي وبصحبتي أحجيّة...
‫أقصد الجعة، جعة باردة.

81
00:07:10,386 --> 00:07:14,265
‫- مرحباً يا "جوي"، ماذا تفعل؟
‫- أكنس.

82
00:07:14,348 --> 00:07:16,434
‫لماذا؟ أيثيرك هذا؟

83
00:07:18,894 --> 00:07:19,979
‫كلاّ.

84
00:07:22,189 --> 00:07:25,526
‫وماذا لو كنت أنظّف المدخنة؟

85
00:07:27,570 --> 00:07:29,447
‫"جوي"،
‫أتناولت أنت مرطب بشرتي؟

86
00:07:32,992 --> 00:07:35,619
‫إلى أين أنت ذاهبة؟
‫إن راعي الكنيسة لن يعود للبيت قبل ساعات.

87
00:07:41,667 --> 00:07:45,546
‫"جوي"...أين تعلمت هذه الكلمة؟

88
00:07:48,340 --> 00:07:51,594
‫من أين تعتقدين...يا "زيلدا"؟

89
00:07:54,805 --> 00:07:58,267
‫- أوجدت كتابي؟
‫- أجل، وجدته!

90
00:07:58,893 --> 00:08:01,770
‫"جوي"، ماذا؟
‫كيف تدخل إلى غرفة نومي؟

91
00:08:01,854 --> 00:08:04,190
‫حسناً، أنا آسف،
‫دخلتها لأغفو قليلاً

92
00:08:04,273 --> 00:08:07,276
‫وأعلم أنه ما كان يجب علي ذلك،
‫لكنه لديك كتاب إباحي!

93
00:08:08,110 --> 00:08:11,489
‫أنت...لا يهمني هذا،
‫أنا لا أخجل من كتابي.

94
00:08:11,572 --> 00:08:16,035
‫ليس هناك ما يعيب امرأة تستمتع
‫بالقليل من الأدب الجنسي.

95
00:08:16,660 --> 00:08:20,623
‫إنه مجرد تعبير صحي
‫عن الرغبة الجنسيّة الأنثويّة

96
00:08:20,706 --> 00:08:24,001
‫والذي يعدّ بالمناسبة
‫شيئاً لن تفهمه أبداً.

97
00:08:27,254 --> 00:08:28,756
‫لديك كتاب إباحي!

98
00:08:50,653 --> 00:08:54,365
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، هل "فيبي" هنا؟

99
00:08:54,448 --> 00:08:58,577
‫- كلاّ، إنها بالخارج الليلة.
‫- رائع.

100
00:08:59,453 --> 00:09:04,750
‫- أيمكنني مساعدتك في شيء؟
‫- لا أعرف، هل أنت مدلك؟

101
00:09:04,833 --> 00:09:06,669
‫أجل، أنا كذلك.

102
00:09:08,212 --> 00:09:10,464
‫رائع...أبي!

103
00:09:15,886 --> 00:09:19,848
‫شكراً جزيلاً،
‫سأعود لاصطحابه بعد ساعة.

104
00:09:26,480 --> 00:09:29,942
‫لابد أن والديك سُرّا
‫حينما أخبرتهما أنك خطبت.

105
00:09:30,025 --> 00:09:32,820
‫أجل، ينبغي عليّ الاتّصال بهما.

106
00:09:33,654 --> 00:09:37,199
‫- أتذكر حينما خطبنا.
‫- لا أعتقد أنّني سمعت هذه القصة من قبل.

107
00:09:37,283 --> 00:09:40,494
‫- أبي، ليس عليك حقاً أن...
‫- كنت قد جعلت "جودي" حاملاً.

108
00:09:42,746 --> 00:09:45,624
‫- وما زلت لا أعرف كيف حدث هذا.
‫- لا تعرف كيف حدث هذا؟

109
00:09:45,708 --> 00:09:48,836
‫ظن كلبك أن مانع الحمل لعبة للمضغ.

110
00:09:51,964 --> 00:09:54,049
‫يا لها من قصة لطيفة!

111
00:09:54,425 --> 00:09:57,428
‫على الأقل أنت لا تسمعها لأول مرة
‫بحفل عيد القديسين وأنت بالصف الخامس.

112
00:09:57,511 --> 00:10:00,514
‫ماذا؟ أرادوا قصة مخيفة.

113
00:10:01,265 --> 00:10:04,226
‫نحن متحمسان بشأن تخطيط
‫حفل زفافنا وأعتقد أننا قريباً...

114
00:10:04,310 --> 00:10:07,771
‫سنسحب مبلغاً كبيراً
‫من وديعة "حفل زفاف (مونيكا)".

115
00:10:12,860 --> 00:10:15,112
‫- ماذا؟
‫- أخبرها أنت يا "جاك"، أنا لا أستطيع.

116
00:10:15,195 --> 00:10:17,865
‫ماذا حدث؟ لا تزالان تحتفظان
‫بوديعة حفل زفافي، أليس كذلك؟

117
00:10:17,948 --> 00:10:21,368
‫بلى، لكننا نطلق عليها الآن
‫اسم "منزل الشاطىء".

118
00:10:25,831 --> 00:10:28,584
‫لا أصدّق أنكما أنفقتما الوديعة المخصصة
‫لزفافي على منزل الشاطىء.

119
00:10:28,667 --> 00:10:31,712
‫نحن آسفان، لكننا افترضنا
‫أنك لو تزوّجت بعد أن تبلغي الثلاثين...

120
00:10:31,795 --> 00:10:33,589
‫فستسدّدين تكاليف زفافك بنفسك.

121
00:10:33,672 --> 00:10:36,300
‫اشتريتما منزل الشاطىء
‫حينما كنت في الـ23.

122
00:10:36,383 --> 00:10:40,679
‫ممّا يعني أنك استمتعت بالشاطىء لمدة
‫7 سنوات وهذا شيء لا يُقدر بثمن يا عزيزتي.

123
00:10:43,182 --> 00:10:46,602
‫- لكننا كنا مستائين جداً حيال هذا.
‫- بدأنا بالادخار من جديد...

124
00:10:46,685 --> 00:10:50,105
‫حينما كنت تواعدين "ريتشارد"،
‫لكنكما انفصلتما فأعدنا تجديد المطبخ.

125
00:10:52,775 --> 00:10:55,402
‫- وماذا حينما بدأت بمواعدة "تشاندلر"؟
‫- إنه "تشاندلر"...

126
00:10:55,486 --> 00:10:57,029
‫ولم نظن حقاً أنه سيطلب الزواج أبداً.

127
00:10:58,781 --> 00:11:02,785
‫من الواضح أنني لم أبدأ في الشرب
‫بما يكفي في بداية العشاء.

128
00:11:02,868 --> 00:11:06,664
‫- لا أصدّق، لا يوجد مال لحفل زفافي؟
‫- كان ممكناً أن يكون لدينا المال

129
00:11:06,747 --> 00:11:10,626
‫إن لم يظن والدك أن بيع الثلج
‫عن طريق الإنترنت فكرة جيدة.

130
00:11:10,709 --> 00:11:14,797
‫- بدت لي فكرة بسيطة.
‫- حمقاء يا "جاك"، الكلمة الصحيحة هي حمقاء.

131
00:11:14,880 --> 00:11:18,008
‫حسناً، هذا يكفي،
‫لم أعد أريد الاستماع إلى هذا.

132
00:11:18,092 --> 00:11:20,219
‫حظاً موفقاً يا "تشاندلر".

133
00:11:44,201 --> 00:11:50,541
‫حسناً، سأقوم الآن بلمسك.

134
00:12:00,634 --> 00:12:02,428
‫كم هذا ناعم!

135
00:12:28,745 --> 00:12:31,290
‫لا أصدّق هذا، أتظن أن والديك
‫يمكنهما المساعدة بتحمّل التكاليف؟

136
00:12:31,373 --> 00:12:37,129
‫لا أعلم، أنفقت أمي معظم مالها
‫على حفل زفافها الرابع.

137
00:12:37,504 --> 00:12:42,134
‫وتدخر الباقي من أجل طلاقها،
‫وأي أموال سائلة إضافيّة يملكها والدي...

138
00:12:42,217 --> 00:12:47,181
‫فإنه يدخرها من أجل رحلاته
‫السنويّة إلى "دولي وود".

139
00:12:48,807 --> 00:12:53,312
‫- ماذا حدث أثناء العشاء؟
‫- أنفق والداي المال المخصص لزفافنا.

140
00:12:53,395 --> 00:12:55,898
‫يا إلهي! ماذا طلبتما؟

141
00:12:57,524 --> 00:13:02,362
‫مهلاً، أليس هناك مال؟
‫هذا أمر فظيع.

142
00:13:02,446 --> 00:13:06,492
‫ستضطران للزواج في مكان كمركز للترفيه!

143
00:13:07,493 --> 00:13:10,829
‫- سيكون الأمر على ما يرام يا حبيبتي.
‫- كلاّ، بل سيكون بشعاً!

144
00:13:10,913 --> 00:13:13,499
‫فلن يكون هناك فرقة للرقص ولا زنابق.

145
00:13:13,582 --> 00:13:20,297
‫سيكون على ما يرام، فليس عليك إعداد
‫تلك المأدبة الريفيّة الإيطاليّة.

146
00:13:20,380 --> 00:13:22,758
‫كما أنه ليس عليك ارتداء هذا...

147
00:13:22,841 --> 00:13:28,013
‫الثوب المصنوع خصيصاً ذو خصر الدوقات
‫المرتفع والمصنوع من الـ"ساتان" باهظ الثمن.

148
00:13:28,096 --> 00:13:29,681
‫يمكنك شراء ثوب جاهز.

149
00:13:35,229 --> 00:13:41,610
‫سيكون الأمر على ما يرام حقاً،
‫ما يهم هو أننا متحابان وأننا سنتزوّج.

150
00:13:41,693 --> 00:13:44,988
‫أتعرف حتى ما معنى كلمة "ثوب جاهز"؟

151
00:13:46,907 --> 00:13:49,243
‫لمَ لا تتحمّلين التكاليف بنفسك؟

152
00:13:49,326 --> 00:13:51,912
‫- كيف وأنا لا أملك المال؟
‫- أنا أملك بعض المال.

153
00:13:51,995 --> 00:13:54,081
‫- كم؟
‫- ما يقرب من...

154
00:14:06,385 --> 00:14:09,346
‫- رائع! أتمازحني؟
‫- ماذا؟ كم المبلغ؟

155
00:14:09,429 --> 00:14:12,015
‫- ما يكفي لمخطّط الزفاف الأول.
‫- حقاً؟

156
00:14:12,099 --> 00:14:15,060
‫كم أنت رائع أيها المدخر الصغير!

157
00:14:15,143 --> 00:14:18,188
‫المبلغ الذي بحوزتك هو تماماً ما أحتاجه
‫لحفل الزفاف الذي أحلم به.

158
00:14:18,272 --> 00:14:21,316
‫إنكما متناسبان تماماً.

159
00:14:22,651 --> 00:14:25,863
‫أتقترحين أن ننفق المال كله
‫على حفل الزفاف؟

160
00:14:25,946 --> 00:14:27,573
‫- أجل.
‫- أجل.

161
00:14:30,993 --> 00:14:33,203
‫ادخرت هذا المال لمدة ست سنوات.

162
00:14:33,287 --> 00:14:37,416
‫ونوعاً ما خصّصت بعضاً منه للمستقبل
‫وليس لمجرد حفل.

163
00:14:37,499 --> 00:14:41,545
‫يا للروعة!
‫مرحباً أيها السيد "تشاندلر".

164
00:14:45,257 --> 00:14:47,551
‫إنه أهم يوم في حياتينا.

165
00:14:47,634 --> 00:14:51,638
‫أدرك هذا يا حبيبتي، لكنني لن أنفق
‫المال بأكمله على حفل واحد.

166
00:14:51,722 --> 00:14:58,186
‫أحبك يا حبيبي، لكن إن أطلقت اسم
‫"حفل" على زفافنا مرة ثانية...

167
00:14:58,270 --> 00:14:59,605
‫فقد لا تكون مدعواً.

168
00:15:02,190 --> 00:15:06,320
‫بإمكاننا دائماً كسب المزيد من المال،
‫لكننا لن نتزوّج سوى مرة واحدة.

169
00:15:06,403 --> 00:15:11,033
‫أنا أفهم ذلك، لكن علي أن أكون حازماً،
‫والإجابة هي كلاّ.

170
00:15:12,409 --> 00:15:17,039
‫- عليك أن تكون حازماً؟
‫- أجل.

171
00:15:18,790 --> 00:15:21,627
‫لديه المال والحزم.

172
00:15:22,502 --> 00:15:24,880
‫وأخيراً ظهر "تشاندلر" يمكنني تقبله.

173
00:15:27,633 --> 00:15:30,135
‫"(سنترال بيرك)"

174
00:15:33,722 --> 00:15:36,516
‫- مرحباً يا "رايتش".
‫- "جوي".

175
00:15:38,310 --> 00:15:40,437
‫"رايتش"، أتشمين الدخان؟

176
00:15:40,520 --> 00:15:44,566
‫فهمتك، الدخان والمدخنة،
‫عامل تنظيف المدفأة، هذا مضحك جداً.

177
00:15:45,901 --> 00:15:48,654
‫كلاّ، أنا جادّ، ألا تشمينه؟

178
00:15:50,113 --> 00:15:53,158
‫- هناك شيء ما يحترق.
‫- كلاّ، لا أشم شيئاً.

179
00:15:53,909 --> 00:15:57,079
‫إنه غالباً
‫"فرجك المشتعل من شدة الإثارة".

180
00:16:02,084 --> 00:16:04,795
‫- عمّ تتحدّثان؟
‫- لا شيء.

181
00:16:04,878 --> 00:16:05,837
‫أجل.

182
00:16:08,757 --> 00:16:10,342
‫اللعنة! القهوة باردة.

183
00:16:10,425 --> 00:16:14,388
‫"رايتش"، أتمانعين
‫في أن أسخنها فوق "فرجك المشتعل"؟

184
00:16:16,974 --> 00:16:20,686
‫لا أصدّق أنك أخبرته يا "جوي"!

185
00:16:20,769 --> 00:16:24,147
‫أعتقد أنك اشتريت هذا الكتاب
‫بعد انفصالنا، أليس كذلك؟

186
00:16:24,231 --> 00:16:27,985
‫أجل، لأنني استهلكت
‫نسختي الأولى حينما كنت معك.

187
00:16:29,653 --> 00:16:34,658
‫حقاً؟ حينما كنّا نتواعد
‫قرأت أطناناً من المجلات الإباحيّة!

188
00:16:36,159 --> 00:16:37,369
‫كيف حالكن؟

189
00:16:38,912 --> 00:16:42,207
‫"روس"،
‫كيف أمكنك فعل هذا برجل مسن؟

190
00:16:45,502 --> 00:16:49,840
‫عذراً أيتها السيدات...المعذرة؟

191
00:16:49,923 --> 00:16:52,092
‫زبون التدليك خاصتي، "آرثر".

192
00:16:52,175 --> 00:16:55,012
‫اتّصلت بي ابنته
‫وقالت إن ثمة رجلاً يعمل لديّ...

193
00:16:55,095 --> 00:16:57,389
‫أعطى والدها جلسة تدليك غريبة هذا المساء.

194
00:16:57,472 --> 00:17:00,475
‫أعطيته جلسة تدليك محترفة للغاية.

195
00:17:01,268 --> 00:17:04,062
‫قال إنك قمت بوخزه
‫مستخدماً ملاعق خشبيّة.

196
00:17:04,771 --> 00:17:07,357
‫حسناً، لم يكن تدليكاً تقليدياً.

197
00:17:07,441 --> 00:17:10,694
‫لكنني دلكته بالطريقة الصينيّة
‫مستخدماً عودين خشبيين

198
00:17:10,777 --> 00:17:14,823
‫وقشّرت جلده الميت بلطف
‫مستخدماً...ممسحة.

199
00:17:17,159 --> 00:17:21,038
‫حسناً، إنه لن يعود ثانية أبداً،
‫جعلتني أخسر ثمانين دولاراً أسبوعياً.

200
00:17:21,121 --> 00:17:24,624
‫إن هذا خطؤك،
‫أنت مَن لم يغيّر له موعده.

201
00:17:24,708 --> 00:17:29,004
‫أهذا خطئي؟ ما كان عليك تدليكه!
‫كان بإمكانك أن تصرفه!

202
00:17:29,087 --> 00:17:31,923
‫كان من الممكن ألاّ تُسير لعبة الشاحنات
‫الضخمة جيئة وذهاباً على ظهره!

203
00:17:33,884 --> 00:17:36,094
‫قال إنه أحب هذا!

204
00:17:38,889 --> 00:17:41,767
‫أنت محقة، أنا آسف.

205
00:17:41,850 --> 00:17:45,103
‫يا صاح، لمَ دلكت رجلاً مسناً؟

206
00:17:47,647 --> 00:17:50,442
‫- كانت ابنته مثيرة.
‫- فهمتك.

207
00:17:57,240 --> 00:17:59,451
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

208
00:17:59,534 --> 00:18:05,832
‫اسمع، كنت أفكّر...

209
00:18:05,916 --> 00:18:09,961
‫ليس عدلاً مني أن أطلب منك إنفاق مالك
‫كله على حفل زفافنا.

210
00:18:10,045 --> 00:18:12,756
‫أعني،
‫أنك عملت جاهداً من أجل هذا المال.

211
00:18:12,839 --> 00:18:15,175
‫- في الواقع...
‫- حسناً، عملت من أجل ذلك.

212
00:18:17,469 --> 00:18:21,515
‫لقد فكّرت في الأمر أنا أيضاً وأنا آسف.

213
00:18:21,598 --> 00:18:25,811
‫أعتقد أنه علينا إنفاق المال
‫كله على حفل الزفاف.

214
00:18:25,894 --> 00:18:29,481
‫- حقاً؟
‫- أجل، فأنا أتّخذ موقفاً حازماً.

215
00:18:31,525 --> 00:18:37,072
‫حينما طلبت منك الزواج أخبرتك
‫أنني سأفعل أي شيء لأجعلك سعيدة.

216
00:18:38,073 --> 00:18:43,620
‫وإن كان حفل الزفاف المثالي
‫سيجعلك سعيدة فإن هذا ما سنفعله.

217
00:18:44,538 --> 00:18:45,997
‫كم هذا لطيف!

218
00:18:48,750 --> 00:18:53,463
‫لكن مهلاً،
‫ماذا عن المستقبل وما إلى ذلك؟

219
00:18:53,547 --> 00:18:56,424
‫انسي أمر المستقبل وما إلى ذلك.

220
00:18:56,508 --> 00:19:01,763
‫سننجب طفلين فقط وسنختار المفضّل لدينا
‫وسيكون هو مَن نرسله إلى الجامعة.

221
00:19:02,889 --> 00:19:05,684
‫- هل فكّرت في هذه الأشياء؟
‫- أجل.

222
00:19:05,767 --> 00:19:08,019
‫- كم طفلاً سيكون لدينا؟
‫- أربعة.

223
00:19:08,103 --> 00:19:11,106
‫ولد ثم بنتان توأم ثم ولد آخر.

224
00:19:13,150 --> 00:19:15,861
‫- فيم فكّرت أيضاً؟
‫- حسناً...

225
00:19:15,944 --> 00:19:21,032
‫أشياء مثل أين سنعيش،
‫بيت صغير خارج المدينة

226
00:19:21,116 --> 00:19:24,619
‫حيث سيكون بإمكان أولادنا
‫تعلم ركوب دراجاتهم.

227
00:19:24,703 --> 00:19:27,789
‫كما يمكن أن يكون لدينا قط،
‫يحمل جرساً بالطوق حول عنقه

228
00:19:27,873 --> 00:19:31,918
‫ويكون بإمكاننا سماعه
‫كلما مر من باب القطة الصغير.

229
00:19:32,544 --> 00:19:36,423
‫وبالطبع سيكون لدينا شقة فوق المرأب
‫حيث يمكن لـ"جوي" أن يصبح مسناً فيها.

230
00:19:42,137 --> 00:19:47,058
‫أتعلم شيئاً،
‫أنا لا أريد حفل زفاف كبيراً ومكلفاً.

231
00:19:47,934 --> 00:19:54,149
‫- بالطبع تريدين.
‫- كلاّ، بل أريد كل ما ذكرته للتو.

232
00:19:54,232 --> 00:19:56,109
‫أريد زواجاً.

233
00:19:57,277 --> 00:19:59,905
‫- هل أنت أكيدة؟
‫- أجل.

234
00:20:01,323 --> 00:20:04,075
‫- أحبك كثيراً.
‫- أحبك.

235
00:20:09,789 --> 00:20:15,295
‫اسمع، حينما كنت تتحدّث عن المستقبل
‫وقلت قطاً، كنت تعني كلباً، أليس كذلك؟

236
00:20:19,049 --> 00:20:20,842
‫- بلى، بالضبط.
‫- جيد.

237
00:20:32,979 --> 00:20:34,439
‫مرحباً يا "زيلدا".

238
00:20:36,691 --> 00:20:39,027
‫- ومن يفترض بك أن تكون؟
‫- راعي الكنيسة.

239
00:20:40,654 --> 00:20:44,491
‫- أتعلم حتى ما هو راعي الكنيسة؟
‫- أليس مثل حارس المرمى؟

240
00:20:45,700 --> 00:20:48,119
‫بلى. انظر يا "جوي"، هذا يكفي.

241
00:20:48,203 --> 00:20:51,248
‫أنت لا تكف عن تلك الدعابات السخيفة
‫وتلك التلميحات البذيئة

242
00:20:51,331 --> 00:20:53,416
‫وهي لم تعد مضحكة.

243
00:20:54,125 --> 00:20:56,920
‫حسناً، أنا آسف يا "رايتش".

244
00:20:57,003 --> 00:21:01,424
‫ربما يمكنني تعويضك عن الأمر
‫بممارسة الجنس معك بعنف في الحظيرة.

245
00:21:04,386 --> 00:21:07,430
‫حسناً، أتعلم، هذا يكفي،
‫أتودّ فعل ذلك؟ هيّا بنا لنفعلها.

246
00:21:08,598 --> 00:21:09,599
‫ماذا؟

247
00:21:10,225 --> 00:21:12,394
‫هذا صحيح، أريد مضاجعتك.

248
00:21:14,437 --> 00:21:19,317
{\an8}‫فقد كنت أحاول المقاومة،
‫لكنك قلت كل الأشياء الصحيحة فحسب.

249
00:21:19,401 --> 00:21:21,069
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

250
00:21:21,152 --> 00:21:24,823
{\an8}‫انتظرت طويلاً جداً لأنقض على هذا الجسد.

251
00:21:25,240 --> 00:21:30,203
{\an8}‫- هذا الجسد؟
‫- أجل، هيّا يا "جوي"، مارس معي الجنس.

252
00:21:30,287 --> 00:21:33,540
{\an8}‫بدأت تتحدّثين كزوجة الجزار
‫في الفصل السابع.

253
00:21:34,332 --> 00:21:38,086
{\an8}‫هيّا، لا تجعلني أنتظر،
‫انزع هذه الثياب عنك.

254
00:21:38,169 --> 00:21:42,507
{\an8}‫لكن احتفظ بتلك الخوذة
‫لأنك على وشك الذهاب في رحلة عنيفة!

255
00:21:43,967 --> 00:21:45,593
{\an8}‫لا أريد هذا، أنا خائف.

256
00:21:48,388 --> 00:21:50,307
‫ترجمة "فادي جبر"

