﻿1
00:00:03,501 --> 00:00:05,378
‫- مرحباً.
‫- ما الخطب؟

2
00:00:05,461 --> 00:00:08,798
‫شخص ما في قطار الأنفاق لعق عنقي!

3
00:00:08,881 --> 00:00:13,428
‫- "ويلي" ما زال حياً!
‫- ماذا تفعلان؟

4
00:00:13,511 --> 00:00:16,431
‫أمي اتصلت، والداي سيعلنان
‫خطبتنا بالجريدة المحلية.

5
00:00:16,514 --> 00:00:18,641
‫لذا كانا يبحثان عن صورة جيدة لنا.

6
00:00:18,725 --> 00:00:23,813
‫- أخشى أن هذا لا وجود له.
‫- هذا غير صحيح، هناك صور رائعة لنا.

7
00:00:23,896 --> 00:00:28,443
‫كلاّ، هناك صور رائعة لك وأنت
‫تقفين إلى جوار رجل شكله هكذا.

8
00:00:29,610 --> 00:00:33,197
‫رباه! هذا هو الشخص المخيف الذي
‫ظهرت بالصورة معه عند تمثال الحرية.

9
00:00:35,533 --> 00:00:38,745
‫لا أعرف ما السبب، لكنني لا أظهر
‫بشكل جيد في أي صورة.

10
00:00:38,828 --> 00:00:41,789
‫- ها هي صورة رائعة.
‫- أجل، أنا لا أظهر بها.

11
00:00:41,873 --> 00:00:44,792
‫أعرف، لكن انظر إلي
‫وقد اكتسبت سمرة.

12
00:00:44,876 --> 00:00:48,087
‫لمَ لا تذهبان إلى مصور
‫محترف ليلتقط لكما صورة؟

13
00:00:48,171 --> 00:00:52,759
‫هذه فكرة رائعة، أنا واثقة أنه سيكون
‫لديه آلة الرياح الكبيرة التي تجعل...

14
00:00:54,510 --> 00:00:57,513
‫أجل، هذا رائع، بجوار هذا
‫لن يبدو "تشاندلر" بمظهر غبي.

15
00:00:59,766 --> 00:01:02,226
‫- ما رأيك يا "تشاندلر"؟
‫- حسناً، لكن يجب أن أحذرك

16
00:01:02,310 --> 00:01:05,646
‫لن أبدو بهذا الشكل، بل بهذا الشكل.

17
00:01:43,935 --> 00:01:46,395
‫يا صاح، الرمية الخلفية كانت رائعة.

18
00:01:46,479 --> 00:01:48,856
‫- وماذا عن الرمية الثلاثية؟
‫- كانت مذهلة.

19
00:01:48,940 --> 00:01:52,985
{\an8}‫وهؤلاء الرجال كانوا على وشك تركنا
‫نلعب هذه المرة أيضاً.

20
00:01:56,656 --> 00:02:00,159
{\an8}‫انظرا، "فيبي" تتحدث
‫إلى فتى المقهى الجذاب.

21
00:02:00,243 --> 00:02:05,289
{\an8}‫أتلقّبونه بفتى المقهى الجذاب؟ نحن
‫ندعوه "الفتى الذي يدندن وهو يتبول".

22
00:02:05,832 --> 00:02:09,168
{\an8}‫أجل، وندعو "روس"
‫"الفتى الذي يتباطأ في الحمّام".

23
00:02:09,836 --> 00:02:13,422
‫"الفتى الذي يدندن وهو يتبول"
‫دعاني لتوه للخروج معه.

24
00:02:15,133 --> 00:02:18,427
{\an8}‫- ظننته متزوجاً.
‫- إنه متزوج، لكنه سيحصل على الطلاق.

25
00:02:18,511 --> 00:02:20,012
{\an8}‫"روس"، ربما تعرفه.

26
00:02:23,099 --> 00:02:25,393
‫لم يقيموا نادياً للمطلقين.

27
00:02:25,476 --> 00:02:28,980
{\an8}‫لو أن هذا الرجل يخوض تجربة طلاق،
‫أفهي فكرة جيدة أن تبدئي مواعدته؟

28
00:02:29,063 --> 00:02:33,693
‫- الرجال المطلقون ليسوا رجالاً أشراراً.
‫- يكتبون هذا على المحارم بالنادي.

29
00:02:35,069 --> 00:02:38,990
‫- علي العودة إلى العمل.
‫- لست مضطرة للعودة قبل نصف ساعة.

30
00:02:39,073 --> 00:02:43,077
{\an8}‫أجل، لكن مساعدي "تاغ" يقوم بتمرينات
‫بطن بالمكتب أثناء استراحة الغداء.

31
00:02:44,120 --> 00:02:47,206
{\an8}‫يمكنني فرده على بسكويتة مالحة وأكله.

32
00:02:49,292 --> 00:02:51,669
{\an8}‫لو أنك معجبة بهذا الشاب،
‫فلمَ قمت بتوظيفه؟

33
00:02:51,752 --> 00:02:54,881
{\an8}‫- فأنت تعرفين أنه لا يمكنك مواعدته.
‫- أعرف هذا.

34
00:02:54,964 --> 00:02:57,925
{\an8}‫لكننا ألقينا مزحة أننا
‫نقضي وقتاً طويلاً معاً...

35
00:02:58,009 --> 00:03:00,136
{\an8}‫لدرجة أن عليه أن يدعوني
‫"زوجته بالعمل".

36
00:03:00,219 --> 00:03:04,140
{\an8}‫قريباً سيتمكن من دعوتك "السيدة التي
‫كان يعرفها والتي فُصلت من العمل".

37
00:03:05,057 --> 00:03:07,977
{\an8}‫لن أفصل من العمل،
‫لأنني لن أتصرف وفقاً لمشاعري.

38
00:03:08,060 --> 00:03:11,522
‫- ألا تمانعين لو أنه يواعد أخرى؟
‫- لماذا؟ أهو يواعد أخرى؟

39
00:03:11,606 --> 00:03:14,942
‫إنه يواعد أخرى، أليس كذلك؟
‫يواعد تلك العاهرة التي تعمل بقسم التسويق.

40
00:03:16,652 --> 00:03:19,822
‫ربما ينبغي علي أن أفتح نادياً
‫للرجال المطلقين بالفعل.

41
00:03:19,906 --> 00:03:24,160
‫- هذا محزن جداً يا صاح.
‫- يمكنني وضع ملعب كرة سلة بالخلف.

42
00:03:25,828 --> 00:03:26,913
‫أيمكنني أن ألعب به؟

43
00:03:33,210 --> 00:03:37,006
‫- ألن تؤدي تمرينات بطن اليوم يا "تاغ"؟
‫- أديتها لتوي.

44
00:03:37,089 --> 00:03:41,260
‫- انزل وأدّ 10 أخرى إذاً.
‫- ماذا؟

45
00:03:42,345 --> 00:03:47,350
‫احتسيت شراباً مع الغداء،
‫هل وصلت تقارير التكلفة؟

46
00:03:47,433 --> 00:03:51,103
‫- أجل، ملأتها ليلة أمس.
‫- رائع، هلاّ تنسخ لي منها 4 نسخ.

47
00:03:51,187 --> 00:03:54,023
‫- بالتأكيد.
‫- رائع، شكراً لك.

48
00:04:14,210 --> 00:04:16,754
‫- مرحباً يا "رايتشل".
‫- مرحباً يا "ميليسا"، ما الأمر؟

49
00:04:16,837 --> 00:04:21,050
‫أنا على وشك الذهاب إلى المتجر.

50
00:04:21,133 --> 00:04:23,886
‫وشراء بعض الأغراض لوضعها
‫بحقيبة الظهر الخاصة بي.

51
00:04:23,970 --> 00:04:28,140
‫كالفاكهة المجففة والحبوب وما شابه،
‫ما الخطب؟

52
00:04:28,224 --> 00:04:30,351
‫- هل "تاغ" موجود؟
‫- كلاّ، لماذا؟

53
00:04:30,434 --> 00:04:32,937
‫كنت سأتحدث إليه
‫بشأن فعل شيء ما الليلة.

54
00:04:33,020 --> 00:04:37,525
‫حقاً؟ هل أنت مفتونة بـ"تاغ"؟

55
00:04:38,442 --> 00:04:40,903
‫كنا نتغازل مؤخراً

56
00:04:40,987 --> 00:04:44,740
‫لكنني كنت آمل أن يتحول الأمر
‫الليلة إلى ما هو أكثر من هذا.

57
00:04:44,824 --> 00:04:47,994
‫حسناً، على رسلك يا "ميليسا"،
‫هذه ليست حجرة ملابس.

58
00:04:51,163 --> 00:04:56,294
‫لكنني أذكر أنه
‫قال إن لديه مشاريع الليلة.

59
00:04:56,377 --> 00:04:58,504
‫- كلاّ.
‫- بلى.

60
00:05:00,006 --> 00:05:02,383
‫حسناً، عودي إلى العمل.

61
00:05:02,466 --> 00:05:06,095
‫مهلاً، أليست هذه حقيبة
‫الظهر الخاصة بـ"تاغ"؟

62
00:05:06,178 --> 00:05:11,100
‫"ميليسا"، لا أريد أن أُعرف بأنني سليطة
‫المكتب لكنني سأتصل بالمشرف عليك.

63
00:05:18,024 --> 00:05:21,527
‫رائع، هذا رائع يا "مونيكا".

64
00:05:22,236 --> 00:05:25,573
‫- والآن، هلاّ تبتسم لنا يا "تشاندلر".
‫- حسناً.

65
00:05:29,785 --> 00:05:33,497
‫- معذرة، هل المقعد غير مريح؟
‫- كلاّ، أنا الذي لا أشعر بالراحة.

66
00:05:33,581 --> 00:05:36,834
‫"تشاندلر"، أعرف أنه يمكنك فعل هذا،
‫لديك ابتسامتك جميلة.

67
00:05:36,917 --> 00:05:38,294
‫- حقاً؟
‫- أجل.

68
00:05:41,380 --> 00:05:43,924
‫ربما لا يجب عليك أن تبتسم،
‫لنجرّب شيئاً آخر.

69
00:05:44,008 --> 00:05:48,012
‫- لنجرّب أن تبدو بمظهر مثير.
‫- حسناً.

70
00:05:54,560 --> 00:05:56,062
‫أو لا.

71
00:05:56,729 --> 00:05:57,730
‫"(متلايف)"

72
00:06:01,025 --> 00:06:04,945
‫- مرحباً يا "جوي"، ماذا تفعل هنا؟
‫- لدي تجربة أداء في آخر الشارع

73
00:06:05,029 --> 00:06:07,198
‫وسكبت صلصة على قميصي من الأمام.

74
00:06:08,908 --> 00:06:11,410
‫- ألديك قميص إضافي؟
‫- أجل، بالتأكيد.

75
00:06:14,705 --> 00:06:16,499
‫- هاك.
‫- رائع.

76
00:06:18,292 --> 00:06:20,836
‫ألديك أي قميص ليس من
‫بيت أزياء "رالف لورين"؟

77
00:06:22,713 --> 00:06:27,843
‫- لا أعتقد هذا يا "جوي".
‫- لا بأس إذاً.

78
00:06:28,511 --> 00:06:31,430
‫- ماذا ستفعل الليلة؟
‫- لا شيء، لماذا؟

79
00:06:31,514 --> 00:06:36,060
‫ما رأيك أن تصطحب مساعدي
‫"تاغ" للخروج معك؟ سأدفع لك.

80
00:06:36,143 --> 00:06:40,815
‫سيتطلّب الأمر مبلغاً كبيراً
‫لأخرج مع رجل في موعد.

81
00:06:41,857 --> 00:06:47,738
‫- لا أطلب منك أن تخرج معه في موعد.
‫- حقاً؟ لأنني أحتاج المال.

82
00:06:48,906 --> 00:06:52,952
‫إنه جديد بالبلدة وأعرف أنه
‫ليس لديه أي أصدقاء من الرجال.

83
00:06:53,035 --> 00:06:55,746
‫اصطحبه إلى مباراة كرة قدم
‫أو ما شابه، سأقدّر لك هذا حقاً.

84
00:06:56,413 --> 00:06:58,624
‫- حسناً، بالتأكيد، لا توجد مشكلة.
‫- شكراً لك.

85
00:06:58,707 --> 00:07:01,043
‫- انظري، كعك محلى.
‫- أجل.

86
00:07:09,468 --> 00:07:15,182
‫أعرف، لنجرّب نظرة تساؤل بعيدة.

87
00:07:15,266 --> 00:07:20,396
‫سنحدق في مستقبلنا وسنفكر
‫في زواجنا وفي الأيام المقبلة.

88
00:07:26,318 --> 00:07:28,529
‫"تشاندلر"، ما خطب وجهك؟

89
00:07:29,989 --> 00:07:32,408
‫من المفترض أن تقول هذه الصورة
‫"(غيلر) و(بينغ) سيتزوجان"

90
00:07:32,491 --> 00:07:35,703
‫وليس "امرأة محلية تنقذ أحمق من الغرق".

91
00:07:37,663 --> 00:07:40,249
‫لا تضحك عليه،
‫إنه الأحمق الغارق الخاص بي.

92
00:07:42,668 --> 00:07:44,211
‫هذه هي، التقط الصورة!

93
00:07:48,507 --> 00:07:50,134
‫"(سنترال بيرك)"

94
00:07:50,634 --> 00:07:55,514
‫تعجبني هذه الصورة، فهي توحي
‫بقول "أحبك ولهذا علي قتلك".

95
00:07:58,184 --> 00:07:59,477
‫لا يمكن أن تكون كل الصور سيئة.

96
00:08:00,394 --> 00:08:02,646
‫ابحث عن الصورة التي تنظر
‫بها كما تفعل في الفراش.

97
00:08:03,647 --> 00:08:07,610
‫- ها هي.
‫- رباه! أهكذا تبدو نظرة عينيّ في الفراش؟

98
00:08:08,861 --> 00:08:13,866
‫- لمَ ضاجعتني؟
‫- أتود مناقشة هذا الأمر حقاً؟

99
00:08:19,455 --> 00:08:21,332
‫- أنا أستمتع بوقتي حقاً.
‫- وأنا أيضاً.

100
00:08:21,415 --> 00:08:23,792
‫آسف لأن ذلك الرجل
‫بقطار الأنفاق لعق عنقك.

101
00:08:23,876 --> 00:08:30,633
‫- كلاّ، لا بأس، إنه صديق.
‫- لا أقصد أن أتعدى حدودي

102
00:08:30,716 --> 00:08:34,386
‫لكن لدي تذكرتين لنهائيات الحفل
‫الراقص ليلة غد لو أردت الذهاب.

103
00:08:34,470 --> 00:08:40,100
‫أجل، لكنني فوت الدور قبل النهائي
‫لذا أظنني سأشعر بأنني لا أفهم شيئاً.

104
00:08:41,393 --> 00:08:44,313
‫أعرف أن هذا ليس رائعاً لكنني حصلت
‫على التذكرتين من رئيسي بالعمل و...

105
00:08:44,396 --> 00:08:47,191
‫كلاّ، رباه!

106
00:08:47,274 --> 00:08:52,071
‫- حسناً، لا تخف، سأذهب.
‫- كلاّ، زوجتي السابقة "ويتني" بالخارج

107
00:08:52,154 --> 00:08:54,907
‫ولا يمكنني التعامل معها الآن،
‫فهذه المرأة مجنونة.

108
00:08:54,990 --> 00:08:56,742
‫أعرف، انتظر.

109
00:08:58,035 --> 00:08:59,537
‫- "روس"؟
‫- أجل؟

110
00:08:59,620 --> 00:09:03,332
‫هذه "ويتني"، زوجة "كايل" السابقة،
‫التي تقف بالخارج.

111
00:09:03,415 --> 00:09:07,253
‫أتعتقد أنك تستطيع أن تصرف
‫انتباهها حتى نخرج من هنا؟

112
00:09:07,336 --> 00:09:09,046
‫ماذا؟ كلاّ!

113
00:09:10,089 --> 00:09:13,968
‫حسناً، لكنني لدي تذكرتان
‫لنهائيات الحفل الراقص.

114
00:09:14,802 --> 00:09:17,846
‫لا أعتقد هذا يا "فيبس".

115
00:09:19,974 --> 00:09:21,892
‫- حسناً، سأفعل هذا.
‫- حسناً.

116
00:09:22,977 --> 00:09:26,272
‫- لكن فقط لأنك صديقة.
‫- حسناً.

117
00:09:40,369 --> 00:09:43,831
‫- مرحباً يا "جينجر" الراقص.
‫- أريد استعادة مفتاح شقتي.

118
00:09:43,914 --> 00:09:45,708
‫- إنه ليس بحوزتي.
‫- إنه في يدك!

119
00:09:47,835 --> 00:09:50,170
‫حسناً أيها المفتش البارع.

120
00:09:50,254 --> 00:09:52,464
‫أنا آسف،
‫لكن من الأفضل أن تذهبي يا "فيبس".

121
00:09:52,548 --> 00:09:55,384
‫حسناً، أردت فقط أن أشكرك لأنك
‫صرفت انتباه زوجة "كايل" السابقة.

122
00:09:55,467 --> 00:09:58,554
‫أجل، على الرحب والسعة،
‫سنتحدث عن هذا لاحقاً.

123
00:09:58,637 --> 00:10:00,431
‫حسناً.

124
00:10:00,514 --> 00:10:03,601
‫- مرحباً يا "ويتني".
‫- مرحباً يا "روس".

125
00:10:03,684 --> 00:10:06,061
‫- هل أنت مستعد للإفطار؟
‫- أجل.

126
00:10:08,564 --> 00:10:12,109
‫زوجة "كايل" السابقة؟ كان من المُفترض
‫أن تصرف انتباهها، لا أن تواعدها.

127
00:10:13,736 --> 00:10:17,364
‫مرحباً، أنا آسف، هلاّ تعذرينني قليلاً
‫بينما أتحدث إلى هذه المرأة

128
00:10:17,448 --> 00:10:21,076
‫- التي بالمناسبة لم تقضِ الليلة هنا.
‫- بالتأكيد.

129
00:10:21,160 --> 00:10:22,119
‫حسناً.

130
00:10:25,331 --> 00:10:28,667
‫لقد صرفت انتباهها وانتهى
‫بنا الحال بقضاء وقت رائع.

131
00:10:28,751 --> 00:10:33,797
‫- بمشاهدة رقص القاعات؟
‫- أجل، حينها أدركنا أننا رائعان جداً.

132
00:10:35,424 --> 00:10:40,387
‫- "روس"، أخبرني "كايل" بأشياء فظيعة عنها.
‫- مثل ماذا؟

133
00:10:40,471 --> 00:10:43,974
‫مثلاً أنها لئيمة وانتقادية جداً.

134
00:10:44,058 --> 00:10:49,229
‫وأنها قد تطلي غرفة بلون ساطع
‫جداً دون استشارتك أولاً.

135
00:10:51,565 --> 00:10:56,111
‫- حسناً.
‫- وأنها تستخدم الجنس كسلاح.

136
00:10:56,195 --> 00:10:59,823
‫حسناً، شكراً لك على تحذيرك لي،
‫أثناء تناول الإفطار سأحترس جداً

137
00:10:59,907 --> 00:11:02,785
‫من طلاء الغرف وأسلحة الجنس.

138
00:11:04,328 --> 00:11:07,081
‫- أستواعدها بالرغم من هذا؟
‫- أجل.

139
00:11:07,164 --> 00:11:12,920
‫- ألم تسمع ما قلته لتوي؟
‫- بربك! فكري في مصدر المعلومات.

140
00:11:13,003 --> 00:11:16,757
‫بالتأكيد سيقول زوجها السابق
‫هذه الأشياء، والآن اعذريني...

141
00:11:16,840 --> 00:11:22,888
‫- كلاّ، أصغ إلي، إنها مجنونة!
‫- باب شقتك لا يعزل الصوت.

142
00:11:25,891 --> 00:11:28,352
‫أترى؟ لا شيء يرضيها.

143
00:11:32,815 --> 00:11:34,733
‫- طاب صباحك.
‫- مرحباً يا "تاغ".

144
00:11:34,817 --> 00:11:37,319
‫هل استمتعت بوقتك مع "جوي" ليلة أمس؟

145
00:11:37,403 --> 00:11:41,073
‫- أجل، ذهبنا لحضور مباراة فريق "نيكس".
‫- هذا جميل.

146
00:11:41,156 --> 00:11:44,827
‫ثم ذهبنا إلى تلك الحانة
‫وتعرفنا إلى العديد من النساء.

147
00:11:48,080 --> 00:11:54,086
‫- نساء؟ نساء كبيرات بالسن؟
‫- نوعاً ما، في الثلاثينات تقريباً.

148
00:12:00,968 --> 00:12:04,138
‫وأنا لم أستطع قط التحدث
‫إلى فتيات في حانات

149
00:12:04,221 --> 00:12:07,224
‫لكنني حصلت على 20 رقم هاتف ليلة أمس.

150
00:12:08,517 --> 00:12:14,440
‫هذا رائع، لابد أن "جوي"
‫علمك بعض الأمور.

151
00:12:14,815 --> 00:12:15,774
‫- القليل.
‫- أجل.

152
00:12:17,651 --> 00:12:19,319
‫كيف حالك أنت؟

153
00:12:27,035 --> 00:12:29,746
‫أترى؟ هذه ابتسامة رائعة.

154
00:12:29,830 --> 00:12:32,916
‫عفوية وطبيعية،
‫تظاهر الآن أنني لدي كاميرا.

155
00:12:35,752 --> 00:12:38,422
‫- أنت تغير شكلك.
‫- الأمر ليس بيدي.

156
00:12:38,505 --> 00:12:42,176
‫حسناً، أتريد أن تعرف ما أفعله حين
‫أذهب للتصوير من أجل السيرة الذاتية؟

157
00:12:42,259 --> 00:12:44,470
‫تقترض المال مني؟

158
00:12:45,387 --> 00:12:50,142
‫أجل، حسناً، أول شيء تريده
‫هو جعل الصورة تبدو عفوية.

159
00:12:50,225 --> 00:12:56,398
‫إليك ما أفعله، أنظر إلى أسفل وأواصل
‫النظر إلى أسفل ثم أنظر إلى أعلى.

160
00:12:59,193 --> 00:13:04,406
‫أترى؟ حسناً، جرّب أنت، انظر إلى
‫أسفل وواصل النظر إلى أسفل...

161
00:13:04,490 --> 00:13:07,784
‫- لمَ يوجد هلام على حذائك؟
‫- تناولت كعكة محلاة.

162
00:13:10,829 --> 00:13:12,498
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

163
00:13:12,581 --> 00:13:15,501
‫سمعت أنك حظيت ببعض
‫المرح مع "تاغ" ليلة أمس.

164
00:13:15,584 --> 00:13:17,294
‫أجل، هذا الرجل لا بأس به.

165
00:13:17,377 --> 00:13:21,298
‫أجل، وأنت حظيت بالمرح بتعليمه
‫كيف يتصرف مثلك تماماً.

166
00:13:22,341 --> 00:13:24,426
‫- ماذا؟
‫- كيف يكون بارعاً مع النساء.

167
00:13:24,510 --> 00:13:27,888
‫مهلاً، لا يمكنك تعليم شخص
‫أن يكون بارعاً مع النساء.

168
00:13:27,971 --> 00:13:30,641
‫لهذا لم يحالفني الحظ مع "تشاندلر".

169
00:13:35,854 --> 00:13:37,523
‫أنا هنا.

170
00:13:39,441 --> 00:13:45,656
‫أتمانع في ألاّ تخرج معه مجدداً؟ فمجرد
‫فكرة وجودك أنت وهو وأولئك النساء...

171
00:13:45,739 --> 00:13:50,661
‫وأعرف أنه مساعدي وأنني لا يمكنني
‫مواعدته! لكن الأمر يزعجني.

172
00:13:50,744 --> 00:13:53,872
‫كلاّ، لا يمكنك أخذه مني

173
00:13:53,956 --> 00:13:57,751
‫فقد حصلت على شريك رائع
‫للتعرف على الفتيات معه...أخيراً.

174
00:14:01,964 --> 00:14:03,924
‫ما زلت هنا!

175
00:14:04,967 --> 00:14:11,139
‫هلاّ تحدثه وتخبره كم أن فكرة مواعدة
‫نساء كثيرات عديمة القيمة وغير مرضية.

176
00:14:12,307 --> 00:14:13,433
‫ماذا؟

177
00:14:14,977 --> 00:14:20,023
‫لا أريده أن يواعد أحداً حتى أتخطى
‫افتتاني به وسأتخطى هذا.

178
00:14:20,107 --> 00:14:23,151
‫فأنا لست مغرمة به،
‫الأمر جسدي فحسب.

179
00:14:23,235 --> 00:14:27,281
‫لكنني أُفتن بأشخاص هكذا دوماً،
‫فقد فُتنت بك حين قابلتك لأول مرة.

180
00:14:27,364 --> 00:14:29,575
‫أعرف، "مونيكا" أخبرتني.

181
00:14:30,951 --> 00:14:32,953
‫هل فُتنت بي حين قابلتني لأول مرة؟

182
00:14:36,081 --> 00:14:37,207
‫أجل، بالتأكيد.

183
00:14:41,420 --> 00:14:43,714
‫ألا يمكنكم رؤيتي يا قوم؟

184
00:14:47,384 --> 00:14:49,803
‫- هلاّ تتحدث إليه.
‫- لست أدري يا "رايتش".

185
00:14:49,887 --> 00:14:52,264
‫بربك! سأعطيك 10 قمصان مجانية
‫من بيت أزياء "رالف لورين".

186
00:14:52,347 --> 00:14:56,727
‫واحد...كلاّ، 10، قلت 10،
‫لا يمكنك التراجع عمّا قلته!

187
00:14:58,979 --> 00:15:01,231
‫"(سنترال بيرك)"

188
00:15:05,027 --> 00:15:08,864
‫- مرحباً يا "جوي"، هل أردت محادثتي؟
‫- لا أعرف، ألديك شيء من أجلي؟

189
00:15:08,947 --> 00:15:10,657
‫أجل، هذه من "رايتشل".

190
00:15:14,161 --> 00:15:19,249
‫10، حسناً، يا "تاغ"، هناك أمر
‫يُدعى الإفراط في العلاقات النسائية.

191
00:15:20,042 --> 00:15:21,960
‫- حقاً؟
‫- أجل، بالنسبة لك.

192
00:15:28,300 --> 00:15:30,302
‫- ها أنت ذا.
‫- ها أنا ذا.

193
00:15:30,928 --> 00:15:34,389
‫- هل أنت بخير؟
‫- قال "جوي" إنني بحاجة للاسترخاء

194
00:15:34,473 --> 00:15:36,975
‫لذا أعطاني دواءً مضاداً للحساسية.

195
00:15:37,059 --> 00:15:39,603
‫- ماذا؟
‫- أجل، ثم نمت وأنا في قطار الأنفاق

196
00:15:39,686 --> 00:15:43,398
‫وذهبت إلى "بروكلين".
‫"بروكلين" بعيدة!

197
00:15:44,608 --> 00:15:47,486
‫- بمَ كنت تفكر؟
‫- كلاّ، لا تقلقي.

198
00:15:47,569 --> 00:15:50,739
‫لأنني أعرف كيف أستعد لكي
‫يتم التقاط صورتي الآن.

199
00:15:50,822 --> 00:15:55,786
‫حسناً، أنظر إلى أسفل...

200
00:15:56,620 --> 00:15:58,121
‫حسناً أنظر إلى أسفل...

201
00:16:04,044 --> 00:16:05,379
‫- "تشاندلر"؟
‫- أجل.

202
00:16:11,593 --> 00:16:13,428
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

203
00:16:14,137 --> 00:16:17,975
‫كيف تسير الأمور مع المجنونة؟
‫هل انتقمت منك بعد؟

204
00:16:19,184 --> 00:16:22,729
‫أنت تسمعين جانباً واحداً من القصة.

205
00:16:22,813 --> 00:16:27,985
‫ولمعلوماتك، لابد أنها عرضت على "كايل"
‫أكثر من 30 عينة طلاء قبل أن تطلي الغرفة.

206
00:16:29,778 --> 00:16:34,825
‫وكان جوابه في كل مرة
‫"ليس لدي أدنى اهتمام".

207
00:16:34,908 --> 00:16:40,330
‫ربما كان عليها قضاء وقت أقل في
‫التزيين ووقت أكثر في غرفة النوم.

208
00:16:41,206 --> 00:16:47,504
‫لا أعتقد أننا سنواجه هذه المشكلة.
‫لكن ربما يكون هذا لأنني متاح عاطفياً.

209
00:16:48,672 --> 00:16:52,259
‫- أتعتقد أنه غير متاح عاطفياً؟
‫- أعتقد أنه قد يكون كذلك أحياناً.

210
00:16:53,677 --> 00:16:57,305
‫ربما ما كان كذلك لو أنها لم تُحضر
‫العمل معها إلى المنزل كل ليلة.

211
00:16:57,389 --> 00:17:00,851
‫اعذريها لأنها تعرف
‫ما تريد فعله بحياتها.

212
00:17:00,934 --> 00:17:05,272
‫أجل، بالتأكيد كانت تعرف ما تفعله
‫عشية رأس السنة عام 1997.

213
00:17:06,231 --> 00:17:09,860
‫كنت أعلم أنك ستلقين بهذا في وجهي!

214
00:17:09,943 --> 00:17:13,530
‫كان هذا منذ 3 سنوات،
‫وقد اعتذرت مراراً وتكراراً.

215
00:17:13,613 --> 00:17:15,365
‫ماذا تريدين أكثر من هذا؟

216
00:17:16,283 --> 00:17:21,580
‫- نريد استعادة الـ6 سنوات الماضية!
‫- وكذلك نحن!

217
00:17:27,002 --> 00:17:28,962
‫آسف أنكما رأيتما هذا.

218
00:17:32,799 --> 00:17:37,304
‫- طاب صباحك يا "رايتشل".
‫- مرحباً، إذاً ماذا فعلت ليلة أمس؟

219
00:17:37,387 --> 00:17:39,306
‫- خرجت مع "جوي".
‫- حقاً؟

220
00:17:39,389 --> 00:17:46,104
‫- ليلة أخرى من مطاردة الفتيات؟
‫- كلاّ، تحدثنا حديثاً جيداً.

221
00:17:47,522 --> 00:17:50,317
‫لا أعتقد أنني سأذهب إلى الحانات
‫للتعرف على الفتيات بعد الآن.

222
00:17:50,400 --> 00:17:56,031
‫- لم أتوقع هذا.
‫- هذا ليس من طبعي.

223
00:17:56,114 --> 00:18:00,035
‫لطالما كنت أكثر سعادة حين...لمَ أخبرك هذا؟

224
00:18:00,118 --> 00:18:04,581
‫- أنت لا تكترثين لهذه الأمور.
‫- كلاّ، أنا أكترث.

225
00:18:04,664 --> 00:18:07,334
‫واصل حديثك، كنت تقول
‫"لطالما كنت أكثر سعادة حين..."

226
00:18:07,417 --> 00:18:10,712
‫حين أكون في علاقة،
‫فأنا أحب أن يكون لدي حبيبة.

227
00:18:10,796 --> 00:18:14,007
‫- حقاً؟
‫- أجل، فتاة أدللها.

228
00:18:14,091 --> 00:18:15,926
‫تدللها؟

229
00:18:18,595 --> 00:18:23,934
‫دعيني أسألك سؤالاً، أتعتقدين
‫أن هناك شخصاً مثالياً لكل إنسان؟

230
00:18:24,810 --> 00:18:27,270
‫بدأت أعتقد هذا.

231
00:18:27,854 --> 00:18:30,607
‫وإن كان هذا الشخص موجوداً في حياتك،
‫ينبغ عليك فعل شيء حيال الأمر؟

232
00:18:30,690 --> 00:18:34,444
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- حسناً، حسم الأمر إذاً.

233
00:18:34,528 --> 00:18:36,696
‫- حسناً.
‫- سأعود إلى حبيبتي السابقة.

234
00:18:36,780 --> 00:18:39,491
‫- يسعدني هذا!
‫- ماذا؟

235
00:18:44,663 --> 00:18:45,705
‫مرحباً!

236
00:18:47,124 --> 00:18:50,001
‫أجل، سيستغرق هذا بعض الوقت، معذرة.

237
00:18:52,045 --> 00:18:54,297
‫أجل.

238
00:19:06,685 --> 00:19:11,648
‫- رباه!
‫- أنا آسفة، هل هذا مزعج؟

239
00:19:12,065 --> 00:19:14,818
‫بمناسبة الحديث عن الأنانية في الفراش،
‫كيف حال "ويتني"؟

240
00:19:16,736 --> 00:19:23,160
‫ربما ما تصرفت بأنانية في الفراش
‫لو عرف شخص ما مكان كل شيء.

241
00:19:23,243 --> 00:19:26,830
‫إنه يعرف، في الأغلب.

242
00:19:29,624 --> 00:19:34,171
‫- مرحباً، جيد، كلاكما هنا.
‫- نحن بحاجة للتحدث إليكما.

243
00:19:34,254 --> 00:19:36,631
‫- كلاكما معاً؟
‫- ما الخطب؟

244
00:19:36,715 --> 00:19:41,344
‫ذهبت إلى منزل "كايل"
‫ليلة أمس لإحضار بعض الأغراض

245
00:19:41,428 --> 00:19:44,014
‫واستغرقنا في الذكريات.

246
00:19:44,097 --> 00:19:49,060
‫تحدثنا معظم الليل وأدركنا
‫أن سبب غضبنا الشديد من بعضنا

247
00:19:49,144 --> 00:19:55,400
‫هو أننا ما زلنا نكنّ
‫لبعضنا المشاعر، لذا...

248
00:19:58,236 --> 00:19:59,696
‫قلها فحسب يا "كايل"!

249
00:20:02,782 --> 00:20:04,201
‫سنعطي زواجنا فرصة أخرى.

250
00:20:04,284 --> 00:20:08,538
‫لكن ماذا عن نحيبها
‫وحاجتها المستمرة للاهتمام؟

251
00:20:08,622 --> 00:20:12,417
‫- سأعمل على التقليل من هذا.
‫- صحيح، لأنك قادرة جداً على التغيير.

252
00:20:13,793 --> 00:20:19,382
‫- أتعلمين؟ إنه يدندن حين يتبول.
‫- أعرف هذا.

253
00:20:19,466 --> 00:20:22,385
‫هذا يجعله يخطىء المرحاض،
‫لكن أياً يكن.

254
00:20:23,470 --> 00:20:28,391
‫- نحن آسفان جداً.
‫- لا بأس، نحن لا نحتاجكما.

255
00:20:28,475 --> 00:20:32,729
‫- في الواقع، لقد تخطيت الأمر.
‫- أجل، وأنا لا أبدي أدنى اهتمام.

256
00:20:35,148 --> 00:20:37,567
‫- أجل، سنذهب.
‫- أجل.

257
00:20:41,112 --> 00:20:46,493
‫أنا آسف.
‫"فيبس"، كنت محقة بشأنها.

258
00:20:48,870 --> 00:20:53,416
‫لقد حاولت استخدام الجنس كسلاح،
‫أجل، آذيت ظهري قليلاً.

259
00:20:56,044 --> 00:20:58,755
‫إنه يدندن وهو يفعل أشياء أخرى أيضاً.

260
00:21:01,091 --> 00:21:04,886
‫- أجل، نحن بحال أفضل بدونهما.
‫- أجل.

261
00:21:04,970 --> 00:21:09,099
‫وحتى لو انفصلا مجدداً، من الأفضل
‫ألاّ تشركه في نادي الرجال الحزناء.

262
00:21:09,182 --> 00:21:12,602
‫- بل نادي الرجال المطلقين.
‫- لا يوجد فارق بينهما.

263
00:21:18,942 --> 00:21:23,113
{\an8}‫- انظروا يا رفاق، أمي أرسلت لي الجريدة.
‫- لنراها.

264
00:21:23,196 --> 00:21:26,658
{\an8}‫- حسناً.
‫- أجل، يبدو هذا جيداً.

265
00:21:26,741 --> 00:21:29,160
{\an8}‫أنتما تشكلان ثنائياً جذاباً جداً.

266
00:21:29,244 --> 00:21:31,955
{\an8}‫"(غيلر) و(بينغ) يعلنان خطبتهما"

267
00:21:32,038 --> 00:21:35,750
{\an8}‫- أجل، نبدو رائعين معاً.
‫- أجل، هذا صحيح فعلاً.

268
00:21:36,334 --> 00:21:38,003
{\an8}‫حسناً.

269
00:21:38,086 --> 00:21:42,257
{\an8}‫- تخيل كيف سيكون شكل أبنائنا.
‫- ليس علينا أن نتخيل.

270
00:21:44,634 --> 00:21:47,887
{\an8}‫- أنا من سيتزوجها.
‫- سنرى.

271
00:21:49,764 --> 00:21:51,683
‫ترجمة "فادي جبر"

