﻿1
00:00:03,751 --> 00:00:05,128
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

2
00:00:05,962 --> 00:00:09,007
‫- كيف كان موعدك الغرامي ليلة أمس؟
‫- كان جيداً.

3
00:00:09,090 --> 00:00:10,091
‫جيد.

4
00:00:12,593 --> 00:00:14,387
‫هذا خطئي، آسفة.

5
00:00:16,180 --> 00:00:19,976
‫حسناً، كان جيداً جداً،
‫على أية حال يجب أن أذهب، تأخرت على العمل.

6
00:00:20,059 --> 00:00:22,353
‫ماذا؟ ستترك هذه المرأة معي؟

7
00:00:22,437 --> 00:00:24,647
‫لا تقلقي، إنها فتاة رائعة.

8
00:00:24,731 --> 00:00:29,527
‫هلاّ تسدين لي صنيعاً،
‫حين تخرج أخبريها أنني لا أريد علاقة جادة

9
00:00:29,610 --> 00:00:32,572
‫- سيكون هذا رائعاً.
‫- ماذا؟ هل تمزح؟

10
00:00:32,655 --> 00:00:36,576
‫فقط اذكري الأمر بطريقة عابرة
‫ومهّدي لها ما ستقولين.

11
00:00:36,659 --> 00:00:40,246
‫أخبريها أنني منطوٍ...
‫أنني خارج على القانون.

12
00:00:40,329 --> 00:00:42,999
‫وأنها لا يجب أن تخالط أمثالي.

13
00:00:43,082 --> 00:00:47,462
‫لن أتذكر كل هذه الأشياء،
‫ألا يمكن أن أخبرها أنك وغد وحسب؟

14
00:00:47,920 --> 00:00:51,841
‫أنا سأتصل بها بنفسي فيما بعد،
‫صدقيني.

15
00:00:51,924 --> 00:00:55,261
‫بربك! "تشاندلر" كان يفعل هذا،
‫كان يعد للفتاة فطائر محلاة حتى.

16
00:00:55,344 --> 00:00:57,805
‫كما أنه كان يعد فطائر إضافية من أجلي.

17
00:00:58,431 --> 00:01:01,392
‫انسَ الأمر، لن أخبر تلك الفتاة
‫بأي شيء، هذه ليست مسؤوليتي.

18
00:01:01,476 --> 00:01:02,935
‫لا بأس.

19
00:01:04,479 --> 00:01:06,522
‫- وماذا سيتم في أمر الفطائر؟
‫- اخرج من هنا.

20
00:01:10,860 --> 00:01:15,031
‫مرحباً...
‫آسفة، لكن قفل الباب لا يعمل.

21
00:01:15,114 --> 00:01:19,160
‫أجل، لقد عطله "جوي"
‫حين انتقلت للسكن هنا.

22
00:01:19,243 --> 00:01:21,370
‫- لابد أنك "رايتشل"، أنا "إيرين".
‫- مرحباً.

23
00:01:21,454 --> 00:01:26,250
‫مرحباً، لا أود أن أبدو كطالبة بالمدرسة
‫الثانوية، لكن أقال لك شيئاً عني؟

24
00:01:29,921 --> 00:01:32,757
‫- أتودين تناول الفطائر المحلاة؟
‫- أجل.

25
00:02:09,168 --> 00:02:12,213
{\an8}‫"مكتبة الجامعة"

26
00:02:13,631 --> 00:02:16,759
{\an8}‫- بربك! لماذا جئنا هنا؟
‫- خمن.

27
00:02:19,011 --> 00:02:21,097
{\an8}‫الفتيات المثيرات؟

28
00:02:21,180 --> 00:02:26,310
{\an8}‫كنت أكتب أسماءً على حاسوب
‫المكتبة قبلاً كنوع من التسلية.

29
00:02:27,603 --> 00:02:32,275
{\an8}‫وكتبت اسمي، وتخيل ماذا ظهر؟
‫رسالة الدكتوراه الخاصة بي.

30
00:02:32,358 --> 00:02:36,487
{\an8}‫إنها هنا،
‫أجل، هنا في أكبر مكتبة بالجامعة.

31
00:02:36,571 --> 00:02:38,406
{\an8}‫- هذا رائع جداً!
‫- أجل.

32
00:02:38,489 --> 00:02:43,703
{\an8}‫يوجد أيضاً كتاب هنا كتبته
‫امرأة تُدعى "وندي باجاينا".

33
00:02:47,290 --> 00:02:49,083
{\an8}‫ما هذا؟

34
00:02:49,458 --> 00:02:53,588
{\an8}‫يبدو أنهما اثنان يستمتعان
‫حقاً بنظام "ديوي" العشري.

35
00:02:57,758 --> 00:03:00,428
‫- نحن آسفان جداً.
‫- معذرة.

36
00:03:03,890 --> 00:03:06,559
‫لم تأتِ بي هنا لتفعل ذلك،
‫أليس كذلك؟

37
00:03:13,107 --> 00:03:14,650
‫أعادت الدجاجة مرة أخرى؟

38
00:03:14,734 --> 00:03:18,988
‫قالت إنها جافة جداً هذه المرة وتريد أن تأتي
‫إلى هنا وتشرح لك كيف تريدها بالضبط.

39
00:03:19,071 --> 00:03:23,534
‫لا بأس، أود أن أقابل خبيرة
‫الدجاج هذه، أدخلي الكولونيل!

40
00:03:28,331 --> 00:03:31,834
‫يا...إلهي!

41
00:03:34,545 --> 00:03:38,507
‫يا لك من وغد محظوظ!
‫"جانيس"؟

42
00:03:38,591 --> 00:03:45,056
‫كيف حالك أيتها الطاهية البارعة في مطعم
‫كبير فاخر الذي يقدم أفضل الدجاج؟

43
00:03:47,892 --> 00:03:52,855
‫- أنا بخير.
‫- ما هذا الذي في إصبعك؟ إنني عمياء!

44
00:03:55,733 --> 00:03:58,277
‫إذاً مَن الرجل المحظوظ؟

45
00:04:01,155 --> 00:04:03,491
‫يا إلهي!

46
00:04:03,574 --> 00:04:08,371
‫آسف يا عزيزتي،
‫هل أنت بخير؟

47
00:04:08,704 --> 00:04:10,581
‫أجل.

48
00:04:10,665 --> 00:04:13,709
‫- لم تخبريها أننا سنتزوج، أليس كذلك؟
‫- لقد رأت الخاتم.

49
00:04:13,793 --> 00:04:16,796
‫- هل غضبت؟
‫- أصابتها صدمة حين أخبرتها

50
00:04:16,879 --> 00:04:20,132
‫- لكن هذا ما يحدث لمعظم الناس.
‫- هذا صحيح.

51
00:04:20,216 --> 00:04:24,929
‫في الواقع لديها حبيب الآن،
‫اسمه "كلارك".

52
00:04:25,012 --> 00:04:29,809
‫وقد دعت نفسها لزفافنا...
‫و"كلارك" أيضاً.

53
00:04:31,811 --> 00:04:35,439
‫- وقد رفضت، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

54
00:04:37,316 --> 00:04:41,112
‫- لقد رفضت! أليس كذلك؟
‫- لقد حاصرتني.

55
00:04:41,195 --> 00:04:43,489
‫سألتني إن كان الزفاف سيُقام
‫بالبلدة، ماذا كنت لأفعل؟

56
00:04:43,572 --> 00:04:45,616
‫اكذبي!

57
00:04:46,242 --> 00:04:51,497
‫ما صعوبة هذا؟ مثل "شيكك في البريد"
‫و"طفلك جميل جداً"

58
00:04:51,998 --> 00:04:55,793
‫"ولا أطيق الانتظار لأقرأ كتابك يا (روس)".

59
00:04:57,128 --> 00:05:00,089
‫بربك! ماذا لو أتت للزفاف؟
‫ربما لن يكون الأمر بهذا السوء.

60
00:05:00,172 --> 00:05:04,552
‫أتعتقدين أنها ستجلس بهدوء وحسب؟
‫ألا تعتقدين أنها ستقترح نخباً؟

61
00:05:04,635 --> 00:05:09,098
‫ألا تعتقدين أنها ستمسك مكبر الصوت
‫وتغني "الحبيب المؤقت"؟

62
00:05:09,181 --> 00:05:13,102
‫يا إلهي! لن يعجبها الدجاج
‫تلك الليلة أيضاً، أليس كذلك؟

63
00:05:16,063 --> 00:05:20,776
‫سيكون الأمر على ما يُرام،
‫ربما لن تأتي أساساً.

64
00:05:20,860 --> 00:05:24,447
‫- حقاً؟
‫- كلاّ، تلك كانت كذبة.

65
00:05:24,905 --> 00:05:27,616
‫أرأيت كم الكذب سهل؟

66
00:05:27,700 --> 00:05:32,121
‫- إذاً أتريد الكذب فحسب؟
‫- أجل.

67
00:05:32,204 --> 00:05:36,208
‫- وكان الكذب ليصير بهذه السهولة؟
‫- أجل.

68
00:05:36,292 --> 00:05:39,503
‫جيد، إذاً افعل هذا ليلة السبت
‫لأننا سنتعشى معها هي و"كلارك".

69
00:05:47,261 --> 00:05:49,430
‫- مرحباً، كيف حالكما؟
‫- مرحباً.

70
00:05:49,513 --> 00:05:52,475
‫من هي صديقتكما؟

71
00:05:52,558 --> 00:05:55,978
‫- مرحباً!
‫- مرحباً يا "جوي".

72
00:05:56,062 --> 00:05:59,065
‫"إيرين"؟ ما زلت هنا.

73
00:06:00,775 --> 00:06:04,653
‫أجل، آلت الأمور أننا قضينا اليوم
‫سوياً واستمتعنا بوقتنا جداً.

74
00:06:04,737 --> 00:06:10,743
‫ولمَ لا تفعلن؟
‫"إيرين" رائعة، وأنتما أيضاً.

75
00:06:10,826 --> 00:06:12,828
‫اسمعوا...

76
00:06:12,912 --> 00:06:15,081
‫الأفضل أن أنصرف،
‫كان اليوم رائعاً، أشكركما.

77
00:06:15,164 --> 00:06:17,083
‫- أعرف ذلك.
‫- أجل.

78
00:06:17,166 --> 00:06:20,503
‫- و"جوي"، ليلة أمس كانت ممتعة.
‫- أجل.

79
00:06:20,586 --> 00:06:22,922
‫- سأتصل بك.
‫- وأنا أيضاً سأتصل بك.

80
00:06:23,005 --> 00:06:25,466
‫- أو أنا سأتصل بك.
‫- واتصلي بي.

81
00:06:25,549 --> 00:06:28,135
‫- حسناً.
‫- سعدت برؤيتك ثانيةً.

82
00:06:28,219 --> 00:06:30,513
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

83
00:06:32,223 --> 00:06:34,975
‫إذاً حدث عطل في النظام،
‫أليس كذلك؟

84
00:06:36,393 --> 00:06:39,480
‫آسفة يا "جوي"، لم أستطع أن أخبرها
‫كل تلك الأشياء التي أردت أن أخبرها بها.

85
00:06:39,563 --> 00:06:43,692
‫- وبدأنا نتحدث و...
‫- نريدك أن تتزوجها!

86
00:06:45,277 --> 00:06:48,447
‫- ماذا؟
‫- إنها رائعة، ليست لديك أدنى فكرة.

87
00:06:48,531 --> 00:06:52,701
‫- أدنى فكرة؟ من برأيكما أتى بها إلى هنا؟
‫- "كيوبيد".

88
00:06:54,203 --> 00:06:56,789
‫إنها رائعة جداً يا "جوي"،
‫تتحدث 4 لغات.

89
00:06:56,872 --> 00:07:00,417
‫رباه!
‫إنكما حقاً تعرفان ما يريده الرجال!

90
00:07:03,337 --> 00:07:08,008
‫بربك يا "جوي"! إنها ملائمة لك جداً،
‫إنها لطيفة وتحب البيسبول...

91
00:07:08,092 --> 00:07:11,804
‫- وشربت زجاجتي جعة على الغداء.
‫- الجعة خاصتي؟

92
00:07:13,556 --> 00:07:18,519
‫اسمعا، إنها فتاة لطيفة جداً وقضينا وقتاً
‫ممتعاً لكن لن تصل هذه العلاقة لشيء.

93
00:07:18,602 --> 00:07:22,064
‫- أجل، لكنك تقول ذلك دائماً.
‫- أجل، ربما لو أعطيت هذه الفتاة فرصة

94
00:07:22,148 --> 00:07:27,027
‫- فستصل العلاقة إلى شيء.
‫- آسف يا رفيقتي، لا أعتقد هذا فحسب.

95
00:07:27,111 --> 00:07:28,696
‫- لا يهم.
‫- لا بأس.

96
00:07:28,779 --> 00:07:34,660
‫لا تبدآ في انتقادي،
‫أنت يا من تحبين مساعدك.

97
00:07:34,743 --> 00:07:38,914
‫وأنت التي تقيمين علاقة مع الرجل
‫الذي يربي الحمّام فوق السطح.

98
00:07:38,998 --> 00:07:42,626
‫- "فيبي"!
‫- علاقة سرية!

99
00:07:46,755 --> 00:07:48,340
‫"(سنترال بيرك)"

100
00:07:52,094 --> 00:07:58,058
‫- الناس يمارسون الجنس أمام كتابي.
‫- معذرة؟

101
00:07:58,142 --> 00:08:02,688
‫رسالة الدكتوراه الخاصة بي
‫في المكتبة بالجامعة وذهبت لأراها

102
00:08:02,771 --> 00:08:08,611
‫وكان هناك طالبان ينجبان أطفالاً
‫وسط قسم علم الحفريات.

103
00:08:08,694 --> 00:08:12,448
‫يا إلهي! أتسنى لك رؤية أي شيء جيد؟

104
00:08:13,282 --> 00:08:19,747
‫سأسألك عن شيء، أكان بجامعتك
‫مكان يذهب إليه الطلبة للمغازلة؟

105
00:08:19,830 --> 00:08:26,128
‫أجل، بركن المكتبة الذي توجد به الكتب
‫التي يعلوها الغبار التي لا يقرؤنها...

106
00:08:26,212 --> 00:08:28,547
‫أجل، كان هناك مكان.

107
00:08:28,631 --> 00:08:32,927
‫رائع، لأن الناس ظلوا يتوافدون
‫على ذلك المكان، أعتقد أنه أشبه بتقليد.

108
00:08:33,010 --> 00:08:38,265
‫انتظر لحظة، هل تعني الدور
‫الخامس أمام ذلك الحائط الخلفي؟

109
00:08:39,975 --> 00:08:42,728
‫بحق السماء!

110
00:08:45,105 --> 00:08:47,816
‫- حسناً، فلنذهب لمشاهدة الفيلم.
‫- لماذا العجلة؟

111
00:08:47,900 --> 00:08:50,361
‫أود أن أرى إعلانات العرض القادم.

112
00:08:51,445 --> 00:08:53,113
‫بل من أجل الحلوى.

113
00:08:55,574 --> 00:08:57,910
‫- مرحباً.
‫- انظرا من جاء.

114
00:08:57,993 --> 00:08:59,578
‫- مرحباً..."جوي".
‫- مرحباً يا "إيرين".

115
00:08:59,662 --> 00:09:03,624
‫- مرحباً يا "رايتشل".
‫- مرحباً، كنا على وشك الذهاب للسينما.

116
00:09:03,707 --> 00:09:06,126
‫- أجل.
‫- كلاّ!

117
00:09:06,210 --> 00:09:09,463
‫- ما الأمر؟
‫- "فيبي"...

118
00:09:09,547 --> 00:09:11,799
‫نسينا الحفل الذي يجب أن نذهب إليه.

119
00:09:11,882 --> 00:09:13,926
‫كلاّ!

120
00:09:15,261 --> 00:09:16,345
‫أي حفل؟

121
00:09:16,428 --> 00:09:18,806
‫- حفل عيد ميلاد.
‫- حفل عيد ميلاد.

122
00:09:19,348 --> 00:09:20,641
‫حفل عيد ميلاد من؟

123
00:09:20,724 --> 00:09:23,644
‫- حفل عيد ميلاد "أليسون".
‫- حفل عيد ميلاد "أليسون".

124
00:09:25,020 --> 00:09:26,939
‫حسناً...وكم عمر "أليسون"؟

125
00:09:27,022 --> 00:09:28,566
‫- 32 عاماً.
‫- 32.

126
00:09:30,234 --> 00:09:35,406
‫انتظرا لحظة،
‫لماذا لا تخرجان أنتما سوياً؟

127
00:09:35,489 --> 00:09:38,325
‫أجل، انظري كيف حلّ الأمر نفسه.

128
00:09:42,788 --> 00:09:45,791
‫معذرة، مرحباً، أنا أستاذ هنا.

129
00:09:45,874 --> 00:09:50,546
‫أتعرف قسم علم الحفريات بالدور الخامس
‫مجموعة أرفف رقم 437؟

130
00:09:50,629 --> 00:09:57,052
‫أجل، امنحني 5 دقائق فحسب،
‫يجب أن أجد أحداً ليغطي نوبتي.

131
00:09:59,597 --> 00:10:02,224
‫كلا، كلا!

132
00:10:02,808 --> 00:10:04,643
‫أيمكنني التحدث مع المسؤول رجاءً؟

133
00:10:08,689 --> 00:10:10,816
‫- بمَ يمكنني خدمتك؟
‫- مرحباً، كنت أتساءل...

134
00:10:10,899 --> 00:10:15,613
‫هل من الممكن زيادة الأمن
‫في قسم علم الحفريات؟

135
00:10:15,696 --> 00:10:22,411
‫لقد ألفت كتاباً موجوداً هناك وبدلاً
‫من أن يقرأه الناس فهم يتضاجعون أمامه.

136
00:10:24,371 --> 00:10:28,083
‫نحن على دراية بالمشكلة
‫التي تشير إليها.

137
00:10:32,421 --> 00:10:36,759
‫لكن بشأن زيادة الأمن أخشى
‫أن عدد العاملين بالمكتبة قليل.

138
00:10:36,842 --> 00:10:39,261
‫- لا يمكنني مساعدتك.
‫- لكن...

139
00:10:39,345 --> 00:10:45,517
‫حسناً، لكن لو كنت أنا الوحيد
‫الذي يقدّر قدسية الكلمة المكتوبة...

140
00:10:45,601 --> 00:10:47,645
‫سأذهب لأعلى لأدافع عنها بنفسي!

141
00:10:48,646 --> 00:10:50,564
‫وإياك أن تتبعني.

142
00:10:53,400 --> 00:10:55,152
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

143
00:10:55,235 --> 00:11:00,366
‫- كيف سار الأمر مع "إيرين"؟
‫- شيء لا يُصدق، قضينا وقتاً رائعاً.

144
00:11:00,449 --> 00:11:03,160
‫إذاً لم تعد غاضباً منا؟

145
00:11:03,243 --> 00:11:07,915
‫كلاّ، كنتما محقتين تماماً،
‫كان هذا أفضل كثيراً من أول موعد لنا.

146
00:11:07,998 --> 00:11:10,376
‫تلك المرة كانت محرجة،
‫كلانا شعر بالتوتر الشديد.

147
00:11:10,459 --> 00:11:13,629
‫- ألم تمارسا الجنس؟
‫- بلى، هذا يهدئني كثيراً.

148
00:11:15,672 --> 00:11:21,178
‫وبيننا أشياء كثيرة مشتركة،
‫هي تحب الشطائر والرياضة.

149
00:11:21,261 --> 00:11:23,555
‫لكنها من مشجعي فريق "ميتس".

150
00:11:23,639 --> 00:11:26,517
‫وهو ليس بالأمر الجسيم الآن
‫لكن لو رزقنا بأطفال...

151
00:11:26,600 --> 00:11:30,312
‫يا إلهي!
‫لا أصدق أنك تتحدث عن الأطفال.

152
00:11:30,396 --> 00:11:33,440
‫- حسناً...
‫- عزيزي "جوي".

153
00:11:33,524 --> 00:11:36,610
‫أرجوك ألاّ تتزوج قبلي.

154
00:11:40,864 --> 00:11:46,829
‫لا أصدق أن "كلارك"
‫تخلّف عن موعده معي.

155
00:11:46,912 --> 00:11:50,666
‫- قد يأتي.
‫- هل أنت حمقاء؟

156
00:11:50,749 --> 00:11:54,336
‫- مرت 3 ساعات.
‫- فقط؟

157
00:11:55,462 --> 00:12:01,677
‫دعونا نتحدث عن أشياء سعيدة،
‫لمَ لا تخبرانني عن زفافكما الرائع؟

158
00:12:01,760 --> 00:12:05,431
‫في الواقع يوجد ما أردنا
‫أن نخبرك إياه بشأن الزفاف.

159
00:12:05,514 --> 00:12:12,271
‫سيكون حفلاً صغيراً، صغيراً جداً.

160
00:12:13,230 --> 00:12:16,150
‫لسنا حتى متأكدين لم سنقيمه.

161
00:12:16,900 --> 00:12:20,279
‫بالواقع سيكون حفلاً عائلياً فقط.

162
00:12:22,823 --> 00:12:28,454
‫انتظرا...
‫أنتما تعتبرانني من العائلة؟

163
00:12:31,457 --> 00:12:35,669
‫يجب أن أسألكما شيئاً الآن
‫وعليكما أن تكونا صادقين.

164
00:12:35,752 --> 00:12:40,257
‫أتريدانني أن أغني "الهمسة العابرة"
‫أم "السيدة ذات الرداء الأحمر"؟

165
00:12:43,635 --> 00:12:46,305
‫كيف يمكن أن تقولي ذلك؟
‫فريق "ميتس" ليس لديه رامٍ احتياطي.

166
00:12:46,388 --> 00:12:49,725
‫- ماذا عن "بينيتز"؟
‫- ماذا عن أول مباراة بالموسم؟

167
00:12:49,808 --> 00:12:53,061
‫- ماذا لو صمت؟
‫- اصمتي أنت.

168
00:12:53,145 --> 00:12:55,606
‫أعشق الجدال معها.

169
00:12:55,689 --> 00:12:57,566
‫- سأعود فوراً.
‫- حسناً.

170
00:12:58,734 --> 00:13:02,279
‫- إذاً كيف يسير الأمر مع "جوي"؟
‫- لا بأس.

171
00:13:02,362 --> 00:13:08,577
‫لا بأس؟ انتظري،
‫أرجوك قولي لي إنك معجبة به.

172
00:13:08,660 --> 00:13:12,956
‫إنه رجل رائع حقاً وأعرف أنكما
‫تريدان إنجاح هذه العلاقة كثيراً.

173
00:13:13,040 --> 00:13:15,918
‫لكن لا أعتقد أن لنا مستقبلاً سوياً.

174
00:13:16,001 --> 00:13:17,920
‫لكن...

175
00:13:18,587 --> 00:13:24,343
‫لكنك قلت إنك معجبة به،
‫ماذا حدث؟ هل غيرت رأيك؟

176
00:13:24,968 --> 00:13:27,554
‫- نوعاً ما.
‫- إذاً غيريه ثانيةً!

177
00:13:28,805 --> 00:13:32,392
‫آسفة، فقط لا يوجد تجاذب حقيقي.

178
00:13:32,476 --> 00:13:36,063
‫- لا يوجد تجاذب؟ ألم تمارسا الجنس؟
‫- بلى.

179
00:13:36,146 --> 00:13:37,981
‫أيتها العاهرة.

180
00:13:39,942 --> 00:13:42,736
‫- هل يعلم "جوي" بهذا؟
‫- لا أعتقد هذا. أتعرفان...

181
00:13:42,819 --> 00:13:49,117
‫ربما تساعدان على إفهامه،
‫أخبراه أنني لا أريد علاقة جادة أو ما شابه.

182
00:13:50,452 --> 00:13:52,788
‫أجل،
‫تعنين أن نقول إنك منطوية بعض الشيء؟

183
00:13:52,871 --> 00:13:54,831
‫- سيكون ذلك رائعاً.
‫- أجل...

184
00:13:54,915 --> 00:13:58,460
‫- وربما أنك "عاهرة" كبيرة.
‫- معذرة؟

185
00:13:58,544 --> 00:14:02,339
‫أعتقد أن الإيطالية
‫ليست ضمن الـ4 لغات التي تتحدثينها.

186
00:14:04,758 --> 00:14:07,719
‫- أتريدين الذهاب؟
‫- أجل، لنذهب.

187
00:14:07,803 --> 00:14:11,014
‫- حسناً، أراكما لاحقاً.
‫- نراك لاحقاً.

188
00:14:12,099 --> 00:14:13,809
‫أشكركما كثيراً.

189
00:14:17,354 --> 00:14:21,900
‫يا للهول،
‫أظن أن "كيوبيد" ليس من أتى بها هنا.

190
00:14:21,984 --> 00:14:25,946
‫كلاّ، مجرد قزم طائر عادي.

191
00:14:32,369 --> 00:14:36,999
‫- أجل، بمَ يمكنني مساعدتكما؟
‫- إننا نلقي نظرة فحسب.

192
00:14:37,082 --> 00:14:42,462
‫أنتما زميلان باحثان، عمّ تبحثان تحديداً؟

193
00:14:42,546 --> 00:14:49,052
‫ربما كتاب "تأملات د.(تشيستر ستوكس)
‫عن الـ(سميلتين كاليفورنيكس)"؟

194
00:14:52,306 --> 00:14:53,432
‫اخرجا من هنا!

195
00:15:03,191 --> 00:15:04,651
‫هل ستقابلين أحداً...

196
00:15:04,735 --> 00:15:11,074
‫أم جئت هنا لاسترجاع معلوماتك
‫عن نظريات "ماريام" في الارتقاء؟

197
00:15:11,158 --> 00:15:15,621
‫في الواقع أرى أن نظريات
‫"ماريام" تقدمية بشدة.

198
00:15:20,292 --> 00:15:24,129
‫أنا أيضاً أرى أن نظريات
‫"ماريام" تقدمية بشدة.

199
00:15:24,212 --> 00:15:29,635
‫- معذرة، من أنت؟
‫- أنا أستاذ هنا، "روس غيلر".

200
00:15:29,718 --> 00:15:34,723
‫"روس غيلر"؟ لماذا أعرف ذلك الاسم؟
‫إنه...انتظر.

201
00:15:38,727 --> 00:15:42,898
‫- هل كتبت هذا؟
‫- أجل!

202
00:15:45,609 --> 00:15:49,488
‫أنت الشخص الذي استعار كتابي؟

203
00:15:50,656 --> 00:15:57,287
‫أنت لا تبدو كما تخيلتك مطلقاً،
‫أنت شاب جداً.

204
00:15:58,622 --> 00:16:02,250
‫لقد تخطيت الصف الرابع.

205
00:16:10,217 --> 00:16:14,388
‫أنا في شدة...شدة الأسف.

206
00:16:20,686 --> 00:16:22,187
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

207
00:16:22,270 --> 00:16:24,856
‫- مرحباً.
‫- كيف كان موعدك؟

208
00:16:24,940 --> 00:16:27,234
‫كان رائعاً،
‫مشينا في أنحاء حي "فيلدج".

209
00:16:27,317 --> 00:16:30,278
‫ذهبنا إلى متجر بوظة
‫وتقاسمنا الحليب المخفوق

210
00:16:30,362 --> 00:16:33,031
‫بنسبة 70 إلى 30 ولكن لا بأس.

211
00:16:33,115 --> 00:16:36,451
‫وخمنا ماذا سأفعل؟ أفكر أن اصطحبها إلى شمال
‫الولاية إلى واحد من تلك النزُل الصغيرة.

212
00:16:36,535 --> 00:16:38,662
‫حقاً؟ أقالت إنها تريد السفر معك؟

213
00:16:38,745 --> 00:16:40,330
‫كلاّ، إنها مفاجأة.

214
00:16:40,414 --> 00:16:44,126
‫لكن هذا سيكون صعباً لأنها قالت
‫إنها ستكون مشغولة جداً في العمل لفترة.

215
00:16:44,209 --> 00:16:46,086
‫رباه!

216
00:16:46,169 --> 00:16:49,506
‫اسمع يا عزيزي "جوي"،
‫يجب أن نتحدث.

217
00:16:51,800 --> 00:16:58,598
‫شعرت منها اليوم أنها...
‫لا تريد علاقة جادة.

218
00:16:59,766 --> 00:17:03,020
‫- كيف شعرت بهذا؟
‫- لقد أخبرتني.

219
00:17:04,146 --> 00:17:06,815
‫قالت إنها تميل إلى الوحدة بعض الشيء.

220
00:17:15,073 --> 00:17:17,534
‫- "جوي"...
‫- كلاّ يا "رايتشل"، لا بأس...

221
00:17:17,617 --> 00:17:20,203
‫أنا أيضاً منطوٍ، أليس كذلك؟

222
00:17:21,288 --> 00:17:24,750
‫أتعرف يا "جوي"؟
‫أنت أفضل منها بكثير.

223
00:17:24,833 --> 00:17:29,838
‫أجل، يا عزيزي وأعدك أن المرة التالية
‫سنودعها ونخبرها أنك لا تريد علاقة.

224
00:17:29,921 --> 00:17:31,882
‫كلا.

225
00:17:32,549 --> 00:17:36,011
‫كلا، لا تفعلا ذلك، فقط...

226
00:17:37,554 --> 00:17:39,806
‫- في المرة التالية تأكدا أنها معجبة بي.
‫- وذلك أيضاً.

227
00:17:39,890 --> 00:17:41,433
‫أجل.

228
00:17:45,896 --> 00:17:49,649
‫- "جوي"؟
‫- أجل.

229
00:17:50,567 --> 00:17:52,611
‫- هل تريد بعض الفطائر؟
‫- أخيراً!

230
00:17:52,694 --> 00:17:54,237
‫حسناً.

231
00:17:56,573 --> 00:18:00,452
‫- ماذا سنفعل؟
‫- أعتقد سنختار "الهمسة العابرة".

232
00:18:04,498 --> 00:18:08,376
‫- "تشاندلر"؟
‫- هل رأتنا بعد؟ هل رأتنا؟

233
00:18:13,507 --> 00:18:15,509
‫"جانيس"، ماذا تفعلين هنا؟

234
00:18:15,592 --> 00:18:16,802
‫حسناً...

235
00:18:16,885 --> 00:18:23,016
‫كنت سأذهب إلى شقتي لكن شعرت
‫أنني لا أريد أن أكون بمفردي الليلة.

236
00:18:28,605 --> 00:18:33,276
‫أتساءل إن كان بإمكاني
‫البقاء هنا معكما؟

237
00:18:33,360 --> 00:18:37,322
‫أشعر حقاً أنني أحتاج أن أكون مع العائلة.

238
00:18:38,698 --> 00:18:42,327
‫أطفالنا سيدعونها بالعمة "جانيس"،
‫أليس كذلك؟

239
00:18:42,410 --> 00:18:47,833
‫أرجوكما، لأنه لو لم يحدث هذا
‫فلا أعرف ماذا يمكن أن أفعل.

240
00:18:47,916 --> 00:18:51,253
‫ألا ينتابك الحد الأدنى من الفضول؟

241
00:18:51,795 --> 00:18:54,464
‫- ألديكما مناديل ورقية؟
‫- أجل، في دورة المياه.

242
00:18:54,548 --> 00:18:56,299
‫حسناً.

243
00:18:59,052 --> 00:19:00,929
‫سندعها تبقى وحسب.

244
00:19:01,012 --> 00:19:05,642
‫كلاّ،
‫لو تركناها تبقى فستبقى إلى الأبد.

245
00:19:06,685 --> 00:19:09,813
‫- مثل مقعدك المريح.
‫- أهذا ما تفكرين فيه الآن؟

246
00:19:09,896 --> 00:19:12,732
‫لا أكف عن التفكير في هذا أبداً!

247
00:19:13,775 --> 00:19:18,905
‫هل يريد أحدكما أن يدخل
‫الحمّام قبل أن آخذ حمامي؟

248
00:19:20,657 --> 00:19:26,705
‫آسف يا "جانيس"،
‫لكن لا يمكنك البقاء هنا الليلة.

249
00:19:26,788 --> 00:19:29,749
‫- لمَ لا؟
‫- صراحة...

250
00:19:29,833 --> 00:19:35,797
‫شقتنا مجال خصب للنشاط الكهرومغناطيسي.

251
00:19:37,174 --> 00:19:43,972
‫أنا و"مونيكا" لدينا مناعة
‫ولكن للأسف أنت ليس لديك.

252
00:19:50,270 --> 00:19:55,525
‫سأحتاج لحافاً ولكن ألديكما لحاف
‫لا يسبب الحساسية وإلا فسيلتهب أنفي كثيراً؟

253
00:19:59,154 --> 00:20:02,949
‫ألديكما قطة؟
‫لأن هذا يحدث بالفعل.

254
00:20:03,033 --> 00:20:04,910
‫هل سمعتما ذلك؟

255
00:20:08,997 --> 00:20:12,459
‫- يا إلهي! يجب أن تنصرفي!
‫- لمَ؟

256
00:20:15,253 --> 00:20:17,797
‫لأن "تشاندلر" لا يزال يكنّ لك المشاعر.

257
00:20:21,468 --> 00:20:24,679
‫- حقاً؟
‫- كرري ما قلت على مسامعي.

258
00:20:25,347 --> 00:20:27,682
‫هذا صحيح.

259
00:20:27,766 --> 00:20:34,356
‫ولهذا لا يمكنك البقاء هنا الليلة
‫وربما لا ينبغي لك أن تحضري الزفاف.

260
00:20:35,190 --> 00:20:38,068
‫مشاعر،
‫يا لها من مشاعر قوية جداً.

261
00:20:39,819 --> 00:20:46,117
‫أنا مدركة أن مشاعره قد لا تختفي تماماً
‫لكن أنت يمكنك أن تختفي.

262
00:20:47,953 --> 00:20:54,709
‫يا...إلهي! لقد فهمت، أنا آسفة جداً.

263
00:20:54,793 --> 00:20:56,586
‫سأنصرف.

264
00:21:01,341 --> 00:21:07,264
‫إلى اللقاء يا "مونيكا"،
‫أتمنى لك حياة مليئة بالسعادة معه.

265
00:21:07,847 --> 00:21:13,061
‫"تشاندلر"،
‫اتصل بي حين تفشل علاقتكما.

266
00:21:25,282 --> 00:21:27,409
{\an8}‫لا تقلق، إنني أتولى هذا القسم.

267
00:21:27,492 --> 00:21:32,289
{\an8}‫في الواقع معي هذا المشعل الصغير
‫ليضيء في أعين الناس...أراك لاحقاً.

268
00:21:42,590 --> 00:21:44,843
{\an8}‫أردت فقط أن أُري "مونيكا" كتابك.

269
00:21:47,637 --> 00:21:49,556
‫ترجمة "فادي جبر"

