﻿1
00:00:03,584 --> 00:00:07,213
‫- مرحباً جميعاً، عيد شكر سعيداً.
‫- كلَا!

2
00:00:07,296 --> 00:00:10,049
‫هل عيد الشكر سري هذا العام؟

3
00:00:10,800 --> 00:00:15,638
‫كلَا، نلعب لعبة تعلمتها في العمل،
‫يحب أن تذكر كل الولايات في 6 دقائق.

4
00:00:15,722 --> 00:00:17,974
‫ماذا؟ إنها لعبة سهلة جداً.

5
00:00:18,057 --> 00:00:21,060
‫كلَا، إنها أصعب مما يبدو بكثير،
‫عادة تنسى واحدة على الأقل.

6
00:00:21,144 --> 00:00:24,147
‫أو في بعض الحالات 14.

7
00:00:25,606 --> 00:00:29,485
‫إنها لعبة غبية ولم أكن ألعب ضد أحد،
‫لذا فعلياً أنا لم أخسر.

8
00:00:29,569 --> 00:00:32,405
‫ماذا؟ أنسيت 14 ولاية؟

9
00:00:32,488 --> 00:00:35,283
‫لا أحد يبالي بولايتي "داكوتا"!

10
00:00:36,159 --> 00:00:37,535
‫انتهى الوقت.

11
00:00:37,618 --> 00:00:40,830
‫- كتبت 48.
‫- هذا ليس سيئاً، وأنت يا "فيبس"؟

12
00:00:40,913 --> 00:00:45,126
‫تعبت من ذكر أسماء الولايات
‫فقررت أن أذكر أنواع الكرفس.

13
00:00:47,003 --> 00:00:50,173
‫وكتبت اسم نوع واحد
‫وهو الكرفس العادي.

14
00:00:50,256 --> 00:00:56,971
‫إذاً "رايتشل" كتبت 48 و"فيبي"
‫تفوقت في الخضراوات، وأنت يا "جوي"؟

15
00:00:58,014 --> 00:01:01,851
‫قم بتحية البطل الجديد للعبة
‫"تشاندلر" الحمقاء عن الولايات.

16
00:01:01,934 --> 00:01:05,146
‫- كم كتبت؟
‫- 56.

17
00:01:46,103 --> 00:01:51,150
{\an8}‫كيف لا تكون "نيو إنغلاند" ولاية؟
‫لديهم فريق رياضي.

18
00:01:51,567 --> 00:01:54,028
‫هل جنوب "أوريغن" لديها فريق رياضي؟

19
00:01:56,239 --> 00:01:57,490
‫أحسنت.

20
00:01:59,492 --> 00:02:03,538
{\an8}‫- لماذا لدينا مكان إضافي على الطاولة؟
‫- لأنك دعوت مساعدك.

21
00:02:03,621 --> 00:02:09,544
{\an8}‫أجل، آسفة، "تاغ" لن يأتي، حبيبته
‫أتت للمدينة لذا سيقضي عيد الشكر معها.

22
00:02:09,627 --> 00:02:14,298
{\an8}‫لمَ لم تخبريني؟ أعددت طبقاً منفصلاً من
‫اليقطين المحشو بالبطاطا الحلوة خصيصاً.

23
00:02:14,882 --> 00:02:21,222
{\an8}‫كنت سأخبرك بهذا لكنني
‫فكرت أن طعامك شهي جداً ورائع

24
00:02:21,305 --> 00:02:24,600
{\an8}‫لا يشبع المرء أبداً من
‫تناول طبق اليقطين هذا.

25
00:02:25,351 --> 00:02:29,897
{\an8}‫قد تظنين أنني لن أستمتع بهذه المجاملة
‫لأنها مفتعلة جداً لكنني استمتعت بها.

26
00:02:31,691 --> 00:02:34,902
{\an8}‫الكرفس العادي! كتبت هذا بالفعل.

27
00:02:37,613 --> 00:02:40,867
{\an8}‫انتهيت مع تَبقّي وقت إضافي.

28
00:02:40,950 --> 00:02:43,536
‫قد يكون هذا رقماً قياسياً جديداً.

29
00:02:43,619 --> 00:02:49,876
{\an8}‫لا أود أن ألقي محاضرة عليكم لكن من المخزي
‫أن مجموعة بالغين متعلمين

30
00:02:49,959 --> 00:02:51,294
‫و"جوي"...

31
00:02:52,712 --> 00:02:56,048
‫لا يمكنهم ذكر أسماء كل الولايات،
‫هل رأيتم خارطة من قبل...

32
00:02:56,132 --> 00:03:00,219
‫أو أحد تلك الأشياء الملونة المستديرة
‫المسماة بـ"الكرة الأرضية"؟

33
00:03:00,303 --> 00:03:07,101
‫- يا "ماغيلان"...لقد كتبت 46 ولاية فقط.
‫- ماذا؟ مستحيل.

34
00:03:07,184 --> 00:03:11,856
‫46؟ من المتعلم الآن يا من
‫نسيت ذكر 10 ولايات؟

35
00:03:14,066 --> 00:03:17,278
‫ليس لدي مكان بالفرن،
‫سأستخدم فرن "جوي"، راقبوه من فضلكم

36
00:03:17,361 --> 00:03:21,032
‫- لا تدعوا "جوي" يأكل أياً من الطعام.
‫- أنا رجل واحد فقط.

37
00:03:23,492 --> 00:03:25,828
‫- "روس"، انتهى الوقت.
‫- كلَا، فقط أعطني دقيقة أخرى.

38
00:03:25,912 --> 00:03:29,206
‫"روس"، لو أنك لم تعرفها
‫حتى الآن فلن تعرفها أبداً.

39
00:03:29,290 --> 00:03:33,461
‫هذا جمال هذه اللعبة،
‫فهي تجعلك تريد أن تقتل نفسك.

40
00:03:33,794 --> 00:03:39,634
‫لكن هذا جنون، يمكنني فعل هذا، أراهن
‫أنني سأكمل أسماء الـ50 قبل العشاء.

41
00:03:39,717 --> 00:03:43,721
‫- حسناً، لكن لو لم تفعل فلا عشاء لك.
‫- اتفقنا.

42
00:03:43,804 --> 00:03:47,558
‫لا تنظر لقائمتي يا "روس"
‫لأن بها أسماء كثيرة ليست بقائمتك.

43
00:03:50,436 --> 00:03:52,396
‫هل تعرفان أن فرنكما معطل؟

44
00:03:52,480 --> 00:03:55,483
‫لكن الدرج المليء بقوائم الأطعمة
‫السريعة سليم، أليس كذلك؟

45
00:03:56,692 --> 00:04:01,322
‫"روس"، سأستخدم الفرن الخاص بك، اتفقنا؟
‫ساعدني يا "تشاندلر".

46
00:04:01,405 --> 00:04:07,078
‫بالطبع، "جوي"، لا تدع "روس" ينظر
‫لأي من الخرائط أو للكرة الأرضية بشقتك.

47
00:04:07,161 --> 00:04:10,790
‫لا تقلق يا "تشاندلر"، إنها ليست الكرة
‫الأرضية الخاصة بـ"الولايات المتحدة".

48
00:04:18,005 --> 00:04:23,094
‫- سأخرج للتنزه يا رفاق.
‫- "فيبي"، لماذا تتحرك حقيبتك؟

49
00:04:23,177 --> 00:04:26,055
‫- إنها لا تتحرك.
‫- إنها تتحرك حقاً.

50
00:04:26,138 --> 00:04:30,393
‫- ماذا بداخلها بحق السماء؟
‫- إنها أدوات حياكتي ليس إلا.

51
00:04:35,398 --> 00:04:37,984
‫أجل، لقد حِكت هذا.

52
00:04:39,068 --> 00:04:40,945
‫أنا بارعة جداً.

53
00:04:45,491 --> 00:04:48,661
‫شقة "روس" لطيفة جداً،
‫لماذا لا نقضي وقتاً أطول هنا؟

54
00:04:48,744 --> 00:04:52,915
‫لا أعلم، ربما لأن رائحتها غريبة بعض
‫الشيء، كرائحة يقطين فاسد أو شيء كهذا.

55
00:04:53,457 --> 00:04:56,585
‫- إنها رائحة فطيرتي...
‫- والتي رائحتها شهية.

56
00:04:58,296 --> 00:05:01,132
‫- ماذا؟
‫- تركنا "جوي" وحده مع الطعام.

57
00:05:02,216 --> 00:05:08,556
‫أجل، كنت أعرف أنه سيفعل هذا،
‫ها هو...يطعم الحشو لكلب.

58
00:05:14,603 --> 00:05:17,565
‫مرحباً، منزل "غيلر بينغ"،
‫كيف بإمكاني مساعدتك؟

59
00:05:17,648 --> 00:05:20,151
‫"فيبي"، لماذا يوجد كلب في شقتنا؟

60
00:05:20,234 --> 00:05:22,653
‫معذرة، من المتحدث؟

61
00:05:22,737 --> 00:05:25,323
‫"فيبي"، هناك كلب يجلس على أريكتي.

62
00:05:25,406 --> 00:05:28,659
‫أخبريها أن لدي حساسية من الكلاب
‫وسأقاضيها!

63
00:05:31,037 --> 00:05:33,414
‫- كلَا، لا يوجد كلب هنا.
‫- بلى.

64
00:05:33,497 --> 00:05:38,169
‫لونه أسود وأبيض وأشعث الشعر
‫ويجلس بجانب "رايتشل" ويلعق يدها.

65
00:05:38,252 --> 00:05:40,379
‫رباه! أين أنت؟

66
00:05:42,673 --> 00:05:44,258
‫سآتي فوراً.

67
00:05:45,885 --> 00:05:48,345
‫هل جاءا بالفعل؟ كيف يفعلان هذا!

68
00:05:54,518 --> 00:05:56,604
‫مرحباً يا "تاغ"، ماذا تفعل هنا؟

69
00:05:56,687 --> 00:06:00,024
‫أردت أن أعرف ما إن كانت دعوتك لي
‫لأقضي معك عيد الشكر ما زالت سارية.

70
00:06:00,107 --> 00:06:02,234
‫بالطبع، تفضل.

71
00:06:03,069 --> 00:06:05,321
‫ماذا حدث لحبيبتك؟

72
00:06:05,404 --> 00:06:08,949
‫- انفصلنا صباح اليوم.
‫- يؤسفني هذا.

73
00:06:09,033 --> 00:06:13,788
‫- لقد عادت لـ"أوهايو".
‫- "أوهايو"! أشكرك.

74
00:06:18,876 --> 00:06:22,880
‫- أين الكلب؟
‫- أي كلب؟ لا يوجد كلب هنا.

75
00:06:22,963 --> 00:06:25,091
‫أجل، الكلب رحل.

76
00:06:27,134 --> 00:06:32,389
‫- "فيبي"، افتحي الباب!
‫- لا يوجد كلب هنا.

77
00:06:34,225 --> 00:06:39,396
‫- "فيبي"، يمكننا سماع نباح الكلب.
‫- كلَا، إنه صوت سعالي.

78
00:06:44,401 --> 00:06:48,906
‫ها قد جئتما، اسمعا، لدي كلب في غرفتي.

79
00:06:49,990 --> 00:06:51,283
‫ماذا يفعل هنا؟

80
00:06:51,367 --> 00:06:55,371
‫أعتني به من أجل بعض
‫الأصدقاء المسافرين، انتظرا.

81
00:06:56,705 --> 00:06:58,999
‫مرحباً، اسمي "كلانكرز".

82
00:07:00,251 --> 00:07:03,587
‫أيمكنني أن أبقى معكم
‫أيها الناس الكرام؟

83
00:07:03,671 --> 00:07:07,133
‫ليتني أستطيع السماح له بالبقاء هنا
‫لكن "تشاندلر" لديه حساسية.

84
00:07:07,216 --> 00:07:09,385
‫لدي حساسية شديدة!

85
00:07:09,468 --> 00:07:12,847
‫لو تواجدت بالقرب من أي
‫كلب أكثر من 5 دقائق...

86
00:07:12,930 --> 00:07:15,391
‫سينغلق حلقي وحسب.

87
00:07:15,474 --> 00:07:19,145
‫هذا غريب، لأن هذا الكلب
‫يعيش معنا منذ 3 أيام.

88
00:07:25,317 --> 00:07:26,485
‫حقاً؟

89
00:07:28,154 --> 00:07:30,865
‫"تشاندلر"، لو بقي الكلب هنا
‫كل هذه المدة ولم يحدث لديك رد فعل...

90
00:07:30,948 --> 00:07:34,952
‫- فربما لا تتحسس من هذا الكلب.
‫- لكن مع ذلك يجب أن يرحل، صحيح؟

91
00:07:35,035 --> 00:07:36,537
‫لماذا؟

92
00:07:37,496 --> 00:07:40,374
‫- حسناً، إن...
‫- لا تفعل هذا.

93
00:07:42,460 --> 00:07:46,505
‫- لا يفعل ماذا؟
‫- أنا مضطر لذلك، أفهمت؟ لقد آن الأوان!

94
00:07:51,385 --> 00:07:53,345
‫- حسناً، أنا أكره الكلاب.
‫- ماذا؟

95
00:07:53,429 --> 00:07:56,515
‫- هذا جنون، لماذا؟
‫- هل جننت؟

96
00:07:56,599 --> 00:07:58,267
‫لقد أخبرتك.

97
00:08:02,730 --> 00:08:09,528
‫الكلاب متطلبة وعصبية ولا يمكن التنبؤ
‫بما تفكر فيه وهذا يخيفني قليلاً.

98
00:08:10,696 --> 00:08:16,869
‫أجل، إنها مفزعة،
‫لقد أكل حلوى من يدي لتوه!

99
00:08:18,454 --> 00:08:22,124
‫انتظر، هل تكره جميع الكلاب؟
‫ألا تحب حتى الجراء؟

100
00:08:22,208 --> 00:08:24,376
‫هل يوجد جرو هنا؟

101
00:08:25,377 --> 00:08:28,339
‫- ألا تحب الجراء؟
‫- حسناً، أنت جديد هنا.

102
00:08:32,468 --> 00:08:37,014
‫أخبرتك يا "تشاندلر"،
‫لا تخبر أحداً أبداً بكرهك للكلاب.

103
00:08:37,097 --> 00:08:38,891
‫فهذا يشبه كره "روس" للبوظة.

104
00:08:40,768 --> 00:08:44,063
‫- أنت لا تحب البوظة؟
‫- إنها مثلجة أكثر من اللازم!

105
00:08:44,980 --> 00:08:47,900
‫الكلاب تجعلني أشعر
‫بعدم الارتياح فحسب.

106
00:08:47,983 --> 00:08:50,194
‫إنها تؤلم أسناني.

107
00:08:50,528 --> 00:08:54,198
‫لا أريد أن أقول هذا،
‫ولا أريدكم أن تكرهوني لكن...

108
00:08:54,281 --> 00:08:57,201
‫لا أعتقد أنني أستطيع التواجد بالقرب
‫من هذا الكلب أكثر من ذلك، اتفقنا؟

109
00:08:57,284 --> 00:09:00,621
‫فإما أن يرحل الكلب أو أرحل أنا.

110
00:09:07,002 --> 00:09:08,462
‫رباه!

111
00:09:13,175 --> 00:09:18,597
‫لمَ لا أعرف هذا؟ أنا أستاذ جامعي حاصل
‫على 1450 درجة بامتحانات القبول.

112
00:09:18,681 --> 00:09:23,727
‫- 1250.
‫- تباً! نسيت أنك هنا.

113
00:09:24,270 --> 00:09:27,773
‫حسناً، سنأخذ "كلانكرز" إلى شقة "روس"،
‫سنعود بعد قليل.

114
00:09:27,856 --> 00:09:29,858
‫انتظرا، قبل أن تذهبا،
‫هلَا أسألكما سؤالاً؟

115
00:09:29,942 --> 00:09:32,861
‫- أجل.
‫- حين ينفصل رجل عن حبيبته...

116
00:09:32,945 --> 00:09:37,157
‫ما هي المدة المناسبة التي أنتظرها
‫قبل أن أظهر له إعجابي؟

117
00:09:37,241 --> 00:09:39,952
‫- أعتقد حوالي شهر.
‫- حقاً؟

118
00:09:40,035 --> 00:09:42,454
‫- أرى أن تنتظري من 3 إلى 4 أشهر...
‫- نصف ساعة.

119
00:09:46,834 --> 00:09:50,921
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- بما أنه مساعدك، لا تفعلي هذا مطلقاً.

120
00:09:51,005 --> 00:09:55,092
‫"رايتش"، السؤال المهم هو...
‫هل هو معجب بك؟

121
00:09:55,175 --> 00:09:58,887
‫لأنه لو لم يكن معجباً بك...
‫فالأمر برمته كالخوار؟

122
00:10:01,181 --> 00:10:03,267
‫الأمر كالخوار؟

123
00:10:05,394 --> 00:10:08,480
‫أجل، كأنه رأي بقرة.

124
00:10:08,564 --> 00:10:11,525
‫أي أنه رأي لا يهم.

125
00:10:14,486 --> 00:10:15,821
‫إنه خوار.

126
00:10:22,453 --> 00:10:26,123
‫هل عشت معه أكثر من اللازم
‫أم أن هذا كله منطقي؟

127
00:10:26,915 --> 00:10:32,087
‫أرجوك لا تستمعي لـ"جوي"،
‫هلَا تنظرين إليه، من الواضح أنه مكتئب

128
00:10:32,171 --> 00:10:34,632
‫إنه بعيد عن عائلته
‫ويقضي عيد الشكر مع غرباء

129
00:10:34,715 --> 00:10:37,134
‫ما يحتاجه الآن هو أن تكوني صديقته.

130
00:10:37,217 --> 00:10:41,138
‫أنت محقة، آسفة، أشكرك...
‫هذا ما سأفعله.

131
00:10:41,221 --> 00:10:44,350
‫لا بأس، خذي بنصيحتهما.

132
00:10:44,433 --> 00:10:49,938
‫لا أحد يستمع إلي أبداً، حين يكون الغلاف
‫بهذه الوسامة لا يهتم أحد بالمضمون.

133
00:10:55,527 --> 00:10:57,946
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

134
00:10:58,030 --> 00:11:00,532
‫- كيف حالك؟
‫- ليس سيئاً.

135
00:11:00,616 --> 00:11:04,912
‫- آسفة بشأن حبيبتك.
‫- أشكرك.

136
00:11:04,995 --> 00:11:09,333
‫- هل استمرت علاقتكما فترة طويلة؟
‫- عاماً واحداً ولكن بصفة متقطعة.

137
00:11:09,416 --> 00:11:13,003
‫ظننت أننا سنظل سوياً للأبد،
‫لم أعد أظن هذا.

138
00:11:13,087 --> 00:11:16,006
‫- لأنها من قطعت العلاقة، أجل.
‫- أجل.

139
00:11:17,841 --> 00:11:23,305
‫هذا غريب، لطالما ظننت أنني سأقابل
‫فتاة وأقع في حبها وأصبح سعيداً و...

140
00:11:23,389 --> 00:11:28,185
‫أن كل هذا بديهي ولكن مؤخراً
‫بدأت أفكر ماذا لو أن هذا غير صحيح؟

141
00:11:28,268 --> 00:11:32,272
‫- هل ينتابك هذا الشعور؟
‫- كلَا.

142
00:11:32,356 --> 00:11:37,152
‫أجل، طوال الوقت، إنه شعور مخيف.

143
00:11:37,236 --> 00:11:41,240
‫لكنني اكتشفت أن الأمر
‫لابد أن يفلح في النهاية.

144
00:11:41,323 --> 00:11:44,660
‫- لماذا؟
‫- لأنه لابد أن يفلح فحسب.

145
00:11:46,203 --> 00:11:49,832
‫- لديك كل الإجابات، أليس كذلك؟
‫- بلى، لدي كل الإجابات.

146
00:11:51,166 --> 00:11:55,045
‫- أشكرك على التحدث إليّ.
‫- بربك! ما فائدة الرؤساء إذاً؟

147
00:11:55,129 --> 00:11:56,964
‫دعني أعانقك.

148
00:11:58,340 --> 00:12:04,763
‫رائع، إنه يبادلك الإعجاب،
‫قلت لك عليك أن تحاولي.

149
00:12:06,140 --> 00:12:07,057
‫ماذا؟

150
00:12:11,687 --> 00:12:14,773
‫ألم تغطّ ضوضاء الشارع
‫على أيٍ مما قلت؟

151
00:12:14,857 --> 00:12:17,151
‫كلَا؟ حسناً، أراكما لاحقاً.

152
00:12:22,281 --> 00:12:25,409
‫ماذا قال "جوي"؟ إنني أبادلك الإعجاب؟

153
00:12:25,492 --> 00:12:28,912
‫أجل، أترى؟ إنه...

154
00:12:28,996 --> 00:12:34,126
‫"جوي" يعرف أنني لا أشعر
‫بالثقة بسبب ظهري.

155
00:12:34,209 --> 00:12:40,883
‫وأنت كنت تعانقني فواضح
‫أنك لا تنفر من ظهري.

156
00:12:43,093 --> 00:12:46,054
‫- انتظري، هذا غير منطقي بتاتاً.
‫- حقاً؟

157
00:12:49,766 --> 00:12:52,144
‫حسناً، هاك الحقيقة.

158
00:12:53,061 --> 00:12:56,398
‫"جوي" قال ما قاله لأن...

159
00:12:57,858 --> 00:12:59,318
‫إنني منجذبة إليك.

160
00:13:01,987 --> 00:13:05,407
‫أجل، أعترف بهذا...أنا مفتونة بك

161
00:13:05,491 --> 00:13:09,286
‫وأعرف أن هذا جنون لأننا نعمل سوياً

162
00:13:09,369 --> 00:13:13,832
‫ولا يمكن أن تقوم بيننا علاقة
‫وآخر شيء قد أريده هو أن أخيفك

163
00:13:13,916 --> 00:13:17,085
‫أو أن أتسبب في عدم ارتياحك.

164
00:13:17,169 --> 00:13:22,466
‫لهذا سيكون من الرائع
‫أن تقول أي شيء الآن.

165
00:13:22,549 --> 00:13:26,887
‫- رباه! هؤلاء الرجال يسرقون سيارتي.
‫- ماذا؟

166
00:13:26,970 --> 00:13:30,140
‫هناك، تلك سيارتي...

167
00:13:30,224 --> 00:13:34,853
‫هذا سيستغرق بعض الوقت،
‫ألديك أي شيء آخر تريد البوح به؟

168
00:13:34,937 --> 00:13:37,814
‫- لا أصدق هذا.
‫- انتظر، ما زال لدينا وقت لنتحدث.

169
00:13:37,898 --> 00:13:42,361
‫لم يدخلوا السيارة بعد...
‫انتظر، ها هم يدخلون، حسناً.

170
00:13:43,862 --> 00:13:46,782
‫"فيبي"، ربما يجب أن نعود الآن.

171
00:13:46,865 --> 00:13:49,868
‫أرجوك لا تتركيني، سأشعر بالوحدة.

172
00:13:50,577 --> 00:13:52,871
‫كفي عن هذا.

173
00:13:52,955 --> 00:13:56,667
‫- لنذهب، يمكننا أن نكون قويتين.
‫- أجل.

174
00:13:59,711 --> 00:14:06,051
‫رباه! هل سمعت ذلك؟ لقد قال
‫"مونيكا"، لا يمكننا أن نتركها!

175
00:14:06,134 --> 00:14:09,805
‫لو تريدين فيمكننا أن ندخل الكلب خلسة
‫و"تشاندلر" لن يعرف.

176
00:14:09,888 --> 00:14:12,849
‫- هذا لن يفلح.
‫- ظل هذا الكلب معي 3 أيام

177
00:14:12,933 --> 00:14:15,644
‫و"تشاندلر" لم يعرف،
‫إنه ليس بهذا الذكاء.

178
00:14:15,727 --> 00:14:18,438
‫مهلاً، أنا أيضاً لم أعرف.

179
00:14:18,522 --> 00:14:22,943
‫أجل، لكنك كنت تعرفين نوعاً ما
‫أن شيئاً ما كان يحدث، أليس كذلك؟

180
00:14:23,694 --> 00:14:24,903
‫بلى، كنت أعرف.

181
00:14:31,201 --> 00:14:32,911
‫أين "تشاندلر"؟

182
00:14:33,620 --> 00:14:35,914
‫- أنا هنا.
‫- اغسل يديك!

183
00:14:38,625 --> 00:14:39,918
‫كيف...عرفت؟

184
00:14:44,298 --> 00:14:48,844
‫- ماذا يفعل الكلب هنا؟
‫- اهدأ، إنها ليست مصنوعة من البوظة.

185
00:14:50,929 --> 00:14:54,266
‫انظري يا "فيبي"،
‫وضعت الولايات وفقاً لموقعها الجغرافي.

186
00:14:54,349 --> 00:14:58,103
‫كلَا، ليس لدينا وقت لهذا الآن،
‫يجب أن نبعد "تشاندلر" عن غرفتي.

187
00:14:58,186 --> 00:15:01,773
‫- أجل، لكن انظري ماذا فعلت...
‫- هذا تحديداً ما ليس لدينا وقت له!

188
00:15:06,862 --> 00:15:10,282
‫- أين "مونيكا"؟
‫- بغرفة "فيبي"، لا يمكنك الدخول الآن.

189
00:15:10,365 --> 00:15:11,658
‫لمَ لا؟

190
00:15:14,202 --> 00:15:15,871
‫"مونيكا" تبكي.

191
00:15:17,581 --> 00:15:21,209
‫إنها غاضبة جداً بشأن موضوع
‫"كلانكرز" برمته.

192
00:15:21,293 --> 00:15:23,003
‫يجب أن أدخل.

193
00:15:23,086 --> 00:15:27,758
‫كلَا، إنها لا تريد أن تراك الآن.

194
00:15:29,760 --> 00:15:33,055
‫- لمَ لا؟
‫- لأنك تسببت في رحيل الكلب.

195
00:15:33,555 --> 00:15:36,767
‫- هذا سخف.
‫- حقاً؟ حقاً؟

196
00:15:37,601 --> 00:15:43,065
‫حين كنت أنا و"مونيكا" طفلين
‫كان لدينا كلب اسمه "روفر".

197
00:15:43,148 --> 00:15:47,194
‫وفي يوم قرر أبي أنه لا يحب الكلاب.

198
00:15:47,277 --> 00:15:53,408
‫فأبعدت "مونيكا"
‫وصديقتها "فيليس" الكلب.

199
00:15:53,492 --> 00:15:59,289
‫وكانت تلك هي آخر مرة نراه فيها،
‫ألا ترى؟ هذا مماثل لما يحدث الآن...

200
00:15:59,373 --> 00:16:03,001
‫مع تغيير بسيط في التفاصيل.

201
00:16:06,338 --> 00:16:10,509
‫حسناً، ارتديت سروالي الرياضي،
‫اجلبوا الطعام.

202
00:16:13,845 --> 00:16:16,473
‫- ما الأمر؟
‫- "مونيكا" غاضبة...

203
00:16:16,556 --> 00:16:22,062
‫- لأنني جعلت "كلانكرز" ترحل.
‫- وماذا في ذلك؟ أعد الكلبة لتصير بطلاً.

204
00:16:22,145 --> 00:16:25,065
‫أجل، يمكنني أن أكون بطلاً،
‫يمكنني أن أفعل ذلك.

205
00:16:25,148 --> 00:16:28,318
‫ماذا لو هاجمني؟

206
00:16:28,694 --> 00:16:31,029
‫"تشاندلر"، إنه في حجم "هامستر" كبير.

207
00:16:33,156 --> 00:16:35,075
‫وهذا لا يخيفك؟

208
00:16:40,330 --> 00:16:42,124
‫"روس"، هل تحتاج إلى مساعدة؟

209
00:16:42,207 --> 00:16:47,713
‫منك؟ أجل، أرجوك.

210
00:16:52,592 --> 00:16:57,764
‫أولاً، "يوتاه"؟
‫لا يمكنك أن تخترع أسماء يا صاح.

211
00:17:04,229 --> 00:17:06,023
‫أكره "أمريكا".

212
00:17:07,149 --> 00:17:09,985
‫بعد أن أنتهي من هذه اللعبة،
‫أقسم إنني سأنتقل لبلد آخر.

213
00:17:12,362 --> 00:17:14,656
‫أما زال "تاغ" يتحدث مع الشرطة؟

214
00:17:14,740 --> 00:17:18,285
‫أجل، تباً! لماذا نطقت بهذا؟

215
00:17:18,368 --> 00:17:21,246
‫"أنا مفتونة بك"، "أنا منجذبة إليك".

216
00:17:21,329 --> 00:17:23,206
‫أعرف أنني أخفته.

217
00:17:23,290 --> 00:17:25,292
‫لو تحدثت هكذا فمن المرجح
‫أنك أخفته بالفعل.

218
00:17:28,378 --> 00:17:32,299
‫- هل "تشاندلر" هنا؟
‫- كلَا، ذهب للتنزه.

219
00:17:32,382 --> 00:17:34,968
‫لا يمكن أن تخبره
‫ولكن انظر من الذي عاد.

220
00:17:36,344 --> 00:17:39,598
‫- مرحباً.
‫- كلَا!

221
00:17:39,681 --> 00:17:41,892
‫ذهب لمنزل "روس" ليعيد الكلب.

222
00:17:41,975 --> 00:17:44,895
‫رباه! لن يكون الكلب هناك.

223
00:17:47,230 --> 00:17:48,482
‫أتظنين هذا؟

224
00:17:52,694 --> 00:17:56,698
‫- مرحباً يا عزيزي.
‫- أرجوك ألاّ تغضبي مني.

225
00:17:56,782 --> 00:17:59,201
‫- ماذا؟ لماذا...
‫- انتظري وسنرى

226
00:17:59,284 --> 00:18:01,286
‫ربما سنغضب وربما لن نغضب.

227
00:18:02,704 --> 00:18:06,291
‫ذهبت لشقة "روس" لأعيد "كلانكرز" لك

228
00:18:06,374 --> 00:18:10,837
‫وتركت الباب مفتوحاً ولابد أنها خرجت.

229
00:18:11,588 --> 00:18:15,967
‫وبحثت في كل مكان، في أنحاء
‫الشقة كلها بما في ذلك السطح

230
00:18:16,051 --> 00:18:19,763
‫ولمعلوماتك يا "روس"،
‫أحد جيرانك يزرع الماريغوانا به.

231
00:18:21,807 --> 00:18:27,646
‫لم أستطع أن أجد الكلب وأنا آسف جداً.

232
00:18:27,729 --> 00:18:32,567
‫لكنني أعرف أين يمكننا أن نذهب
‫لنخفف عن أنفسنا ألم رحيله.

233
00:18:35,195 --> 00:18:38,907
‫- لدينا أخبار سارة، انظر من عاد!
‫- مرحباً.

234
00:18:38,990 --> 00:18:44,037
‫- "كلانكرز"؟ رباه!
‫- هذا صحيح، عادت وحدها.

235
00:18:44,121 --> 00:18:46,581
‫إنها معجزة عيد الشكر!

236
00:18:48,625 --> 00:18:50,836
‫سعدت جداً لرؤيتك.

237
00:18:50,919 --> 00:18:56,174
‫لقد قطعت كل الطريق من شقة "روس"،
‫تخيل الأهوال التي رأتها.

238
00:18:57,175 --> 00:19:03,515
‫ثم صعدت على سلّم الحريق ونقرت على
‫النافذة بمخلبها الصغير ثم هرعنا وأدخلناها.

239
00:19:05,475 --> 00:19:10,438
‫لقد بالغت، أليس كذلك؟
‫متى كان يجب أن أتوقف؟

240
00:19:15,485 --> 00:19:20,073
‫ربما هذه اللعبة صعبة جداً
‫لأنه لا توجد 50 ولاية.

241
00:19:21,867 --> 00:19:27,664
‫دعني أخبرك بشيء،
‫لدي 49 ولاية ولا يوجد المزيد.

242
00:19:29,249 --> 00:19:32,002
‫أعتقد أنه يحق لي الآن أن آكل شيئاً.

243
00:19:33,587 --> 00:19:35,338
‫هذا يرجع لك.

244
00:19:38,842 --> 00:19:41,428
‫مرحباً، كيف حالك؟

245
00:19:41,511 --> 00:19:45,599
‫أنا بخير، يجب أن أذهب للمخفر
‫لأطلع على صور المجرمين.

246
00:19:45,682 --> 00:19:49,644
‫- أشكركم على استضافتي يا رفاق.
‫- هل سترحل يا "تاغ"؟

247
00:19:49,728 --> 00:19:54,649
‫لم تُتح لنا فرصة لنتحدث،
‫أخبرني ثانية من أي ولاية أنت؟

248
00:19:54,733 --> 00:19:57,944
‫- "كولورادو".
‫- أنت عديم الفائدة.

249
00:20:03,783 --> 00:20:08,580
‫- أظن علينا الحديث عمّا حدث بالشرفة.
‫- حسناً.

250
00:20:08,663 --> 00:20:13,043
‫ما كان يجب أن أقول ما قلته،
‫ما أشعر به ليس مهماً.

251
00:20:13,126 --> 00:20:17,797
‫إننا نعمل سوياً فلا يمكن أبداً
‫أن تقوم بيننا علاقة.

252
00:20:17,881 --> 00:20:23,595
‫وأود أن نذهب للعمل يوم الاثنين
‫وألاّ نتحدث عن هذا ثانية أبداً.

253
00:20:23,678 --> 00:20:28,266
‫الاثنين يوم حافل، أمامنا الكثير
‫من العمل لننجزه، هل نحن متفقان؟

254
00:20:30,101 --> 00:20:32,604
‫- أنا لا أتفق معك.
‫- رباه! كنت متأكدة أنني قد أخفتك.

255
00:20:32,687 --> 00:20:38,693
‫كلَا، الشيء الوحيد الذي أخافني هو
‫قولك إنه ما من علاقة ستُقام بيننا أبداً.

256
00:20:39,945 --> 00:20:42,030
‫- حقاً؟
‫- أجل.

257
00:20:42,906 --> 00:20:45,408
‫لذا أرجوك لا تفصليني بسبب هذا...

258
00:20:56,127 --> 00:20:58,630
‫هذا يوفر علينا شيئاً
‫كان يجب أن نفعله يوم الاثنين.

259
00:21:20,485 --> 00:21:21,861
‫"ديلوير".

260
00:21:25,532 --> 00:21:28,285
{\an8}‫- "ديلوير".
‫- حسناً.

261
00:21:28,368 --> 00:21:31,246
{\an8}‫أريد الديك الرومي الخاص بي الآن.

262
00:21:31,329 --> 00:21:33,039
{\an8}‫لك هذا.

263
00:21:37,919 --> 00:21:40,463
{\an8}‫لقد كتبتُ "نيفادا" مرتين.

264
00:21:43,633 --> 00:21:45,593
{\an8}‫- أعرف.
‫- أجل.

265
00:21:48,638 --> 00:21:50,557
‫ترجمة "فادي جبر"

