﻿1
00:00:05,378 --> 00:00:06,421
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

2
00:00:06,504 --> 00:00:10,425
‫- ماذا تفعلين؟
‫- كنت أفكّر في نقل الأريكة إلى هنا.

3
00:00:10,508 --> 00:00:14,637
‫- لمَ تريدين أن تفعلي هذا؟
‫- لأحصل على مكان أجلس فيه؟

4
00:00:16,222 --> 00:00:20,226
‫- "رايتش"، ثمة متسع لتجلسي...
‫- وحضنك لا يُحتسب.

5
00:00:21,394 --> 00:00:22,937
‫- حسناً.
‫- حسناً، هيا ساعدني على نقلها.

6
00:00:23,020 --> 00:00:25,857
‫- لا، لا.
‫- لا؟

7
00:00:25,940 --> 00:00:28,192
‫لا، "روزيتا" لا تتحرك من مكانها.

8
00:00:31,320 --> 00:00:36,743
‫- آسفة، "روزيتا" كما في...
‫- كما في "روزيتا" لا تتحرك من مكانها.

9
00:00:36,826 --> 00:00:38,619
‫"جوي"، إنها مجرد كرسي،
‫ما الأمر المهم؟

10
00:00:38,703 --> 00:00:42,790
‫الأمر أنها على مسافة متعادلة
‫من الحمام وإلى المطبخ

11
00:00:42,874 --> 00:00:46,085
‫كما أنها في الزاوية المناسبة
‫كي لا تعكس الضوء عن "ستيفي".

12
00:00:48,504 --> 00:00:50,089
‫"ستيفي" التلفاز؟

13
00:00:52,467 --> 00:00:54,552
‫- هل من مشكلة؟
‫- لا.

14
00:00:57,847 --> 00:00:59,432
‫ما أدراه هو؟

15
00:00:59,515 --> 00:01:02,351
‫هيا يا "روزيتا"،
‫نحن الفتيات علينا التعاون معاً.

16
00:01:11,235 --> 00:01:13,446
‫أيتها السافلة!

17
00:01:53,277 --> 00:01:54,278
‫مرحباً يا "روس"؟

18
00:01:54,362 --> 00:01:56,697
{\an8}‫- كنت أتفقد قسم العقارات.
‫- أجل؟

19
00:01:57,657 --> 00:02:01,119
{\an8}‫- انظر إلى هذا.
‫- يبدو أنه منزل أمي وأبي.

20
00:02:01,202 --> 00:02:07,750
{\an8}‫حتى أمامه شجرة مكسورة الأغصان،
‫ونافذة العلية...

21
00:02:08,709 --> 00:02:10,837
{\an8}‫يا للهول!

22
00:02:11,462 --> 00:02:14,257
{\an8}‫ماذا؟ ماذا جرى لنافذة العلية؟

23
00:02:15,049 --> 00:02:18,928
{\an8}‫- لا أصدق أن أبي وأمي سيبيعان المنزل!
‫- لا أصدق أنهما لم يخبرانا.

24
00:02:19,011 --> 00:02:21,722
{\an8}‫لا أصدق أنني ما زلت أجهل
‫ما حصل لنافذة العلية!

25
00:02:24,267 --> 00:02:26,185
{\an8}‫حسناً، بربك يا "جوي"،
‫سأبتاع لك كرسياً جديداً.

26
00:02:26,269 --> 00:02:29,397
{\an8}‫سنذهب إلى المتجر الآن
‫وسنشتري كرسياً جديداً.

27
00:02:32,859 --> 00:02:35,194
‫لم تبرد جثتها بعد.

28
00:02:36,779 --> 00:02:40,449
{\an8}‫ألا تظنّ أن "روزيتا" تريدك أن تكمل حياتك؟

29
00:02:40,533 --> 00:02:44,787
{\an8}‫فهي دائماً كانت تضع راحتك
‫في المرتبة الأولى.

30
00:02:47,081 --> 00:02:48,583
{\an8}‫هذا صحيح.

31
00:02:52,962 --> 00:02:56,591
‫لا أصدق أنه علينا توديع المنزل
‫الذي نشأنا فيه.

32
00:02:56,674 --> 00:02:59,635
‫سيعيش شخص غريب في غرفتي.

33
00:03:00,052 --> 00:03:05,808
‫بعد 15 عاماً من إبقاء أمي وأبي الغرفة
‫مزاراً لك حان وقت إسدال الستار.

34
00:03:06,559 --> 00:03:08,227
‫أبقوا غرفتك على حالها لمدة.

35
00:03:08,895 --> 00:03:13,357
‫بربك، حوّل أبي غرفتي إلى ناد رياضي
‫بعد مغادرتي بـ20 دقيقة.

36
00:03:13,441 --> 00:03:18,988
‫لكن عليّ القول إن سرير اسمرار ومجموعة من
‫مجلات "فيكتوريا سيكريت" ليست بناد رياضي.

37
00:03:20,156 --> 00:03:23,784
‫- بربك، تعلمين أنهما يحبانك.
‫- بقدر ما يحبانك؟

38
00:03:23,868 --> 00:03:27,538
‫أنا ابنهما البكر،
‫ظنا أنها عاقر، ليست غلطتي.

39
00:03:31,375 --> 00:03:34,503
‫- أكره هذه السنة.
‫- ما بها؟

40
00:03:34,587 --> 00:03:40,509
‫حلّ شهر فبراير ولم أدلك إلا شخصين
‫وكلاهما لم يترك لي أي نفحة.

41
00:03:40,968 --> 00:03:46,557
‫- كان هذا أنا و"روس".
‫- هذا صحيح.

42
00:03:46,933 --> 00:03:48,851
‫إن كنت تريدين أن تجني
‫المزيد من المال

43
00:03:48,935 --> 00:03:52,521
‫جنى صديق لي مبلغاً وفيراً
‫في الجامعة بالتسويق عبر الهاتف.

44
00:03:52,605 --> 00:03:55,399
‫أجل، سيكون ذلك على الأرجح أفضل
‫من وظيفتي الأخيرة عبر الهاتف.

45
00:03:55,483 --> 00:03:58,236
‫لن يكون عليّ أن أقول
‫كلمة "اصفع" كثيراً.

46
00:04:02,281 --> 00:04:03,574
‫ماذا؟

47
00:04:04,450 --> 00:04:06,869
‫وكأنك لم تتصل قط.

48
00:04:13,376 --> 00:04:17,004
‫في الواقع إنه أمر سهل جداً،
‫عليك القراءة من النص

49
00:04:17,088 --> 00:04:20,758
‫- ومحاولة بيع أكبر عدد من المحابر.
‫- حسناً، يمكنني القيام بذلك.

50
00:04:21,884 --> 00:04:24,136
‫بالمناسبة، لقد أحببت مكتبي.

51
00:04:25,388 --> 00:04:31,227
‫- لمَ لا تقومين بمحاولة؟
‫- حسناً.

52
00:04:32,353 --> 00:04:35,106
‫مرحباً، هنا "فيبي"
‫من شركة "إمباير" للتجهيزات المكتبيّة.

53
00:04:35,189 --> 00:04:37,441
‫أيمكنني التحدّث
‫إلى مدير المشتريات لديكم؟

54
00:04:37,525 --> 00:04:41,487
‫- أنا مدير المشتريات.
‫- حسناً، أود التحدث إليك عن حاجاتكم للحبر.

55
00:04:41,570 --> 00:04:44,865
‫- لا نحتاج إلى أيّ محابر.
‫- حسناً، آسفة على الإزعاج، إلى اللقاء.

56
00:04:46,492 --> 00:04:47,910
‫أنت محقة، إنه عمل سهل فعلاً.

57
00:04:48,244 --> 00:04:53,374
‫- حسناً، ما العيب في هذا الاتصال؟
‫- حسناً، في الحقيقة...

58
00:04:53,457 --> 00:04:56,210
‫من دون إهانة، لكنك كنت فظة نوعاً ما.

59
00:04:57,795 --> 00:05:00,715
‫سيقولون لك دائماً إنّهم لا يحتاجون
‫إلى المحابر، لكن لا بأس

60
00:05:00,798 --> 00:05:05,720
‫لأنّهم مهما قالوا ستجدين
‫الإجابة في النص.

61
00:05:05,803 --> 00:05:08,097
‫لذا، أظنّك جاهزة لبيع المحابر.

62
00:05:08,180 --> 00:05:12,018
‫- ألديك سؤال أخير؟
‫- لا...مهلاً، لديّ سؤال.

63
00:05:12,101 --> 00:05:14,312
‫لديّ سؤال واحد، ما هي المحبرة؟

64
00:05:17,732 --> 00:05:19,108
‫"جوي"؟

65
00:05:21,068 --> 00:05:22,528
‫"جو"؟

66
00:05:26,866 --> 00:05:28,701
‫كيس ممتلىء...

67
00:05:30,202 --> 00:05:32,288
‫الجعة ما زالت باردة...

68
00:05:34,206 --> 00:05:37,668
‫لابد من أن أمراً رهيباً حصل هنا.

69
00:05:45,801 --> 00:05:47,470
‫لا، لا، لا!

70
00:05:50,556 --> 00:05:52,808
‫"ستيفي"؟ أنت لم ترني هنا!

71
00:05:57,188 --> 00:05:59,231
‫- أبي؟
‫- أنا هنا!

72
00:06:00,483 --> 00:06:01,776
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

73
00:06:01,859 --> 00:06:06,280
‫رباه! أشعر كأنّها البارحة حين كنتما
‫تأتيان إلى هنا لمشاهدتي أعمل.

74
00:06:06,363 --> 00:06:08,866
‫أبي،
‫لا نصدق أنك تبيع المنزل.

75
00:06:08,949 --> 00:06:11,410
‫حان الوقت لتبدأ عائلة جديدة
‫بالحصول على الذكريات هنا.

76
00:06:11,494 --> 00:06:17,458
‫وآمل أن أصرف الشيك قبل أن يجدوا الصدع
‫في الأساس والحرير الصخري في السقف.

77
00:06:19,543 --> 00:06:22,588
‫لنأخذ أغراضنا ونغادر المكان بسرعة.

78
00:06:22,671 --> 00:06:26,008
‫آسف، لا يمكننا الاحتفاظ
‫بأغراض طفولتكما بعد الآن.

79
00:06:26,092 --> 00:06:29,178
‫لا بأس، لا يسعني الانتظار
‫لأرى كل شيء من جديد، الذكريات كلها.

80
00:06:29,261 --> 00:06:34,725
‫لا أعلم ما في هذه الصناديق، لكنني أعرف
‫أنّه ثمة 6 أو 7 لعبة أفران خبز في العلية.

81
00:06:36,018 --> 00:06:37,770
‫- كنت أحب أن ألعب لعبة المطعم.
‫- أجل.

82
00:06:37,853 --> 00:06:41,065
‫ليس بقدر ما كنت تحبين لعبة
‫"تناول العجين النيء".

83
00:06:42,608 --> 00:06:46,695
‫من غير المعقول أن تتوقع من طفلة
‫أن تنتظر مصباحاً ليطهو الكعك.

84
00:06:48,531 --> 00:06:52,535
‫- أظنّ أن صناديقك موجودة هنا.
‫- رائع.

85
00:06:54,870 --> 00:06:56,705
‫أبي؟ لمن هذه السجائر؟

86
00:06:58,999 --> 00:07:03,462
‫لا أعلم، لابد من أنها لوالدتك.

87
00:07:04,088 --> 00:07:08,968
‫لكن أرجوك...أرجوك
‫لا تسألها، سألقي هذه.

88
00:07:12,471 --> 00:07:16,267
‫رائع يا أبي، تقاريري المدرسية!

89
00:07:16,350 --> 00:07:17,768
‫انظر إلى هذا يا أبي!

90
00:07:17,852 --> 00:07:23,023
‫الرياضيات "أيه"، العلوم "أيه"،
‫التاريخ "أيه"، الرياضة...

91
00:07:28,404 --> 00:07:31,574
‫ملمّع الصخور خاصتي.

92
00:07:36,412 --> 00:07:37,413
‫ماذا هناك؟

93
00:07:37,496 --> 00:07:40,166
‫أتعرف كيف تفيض المياه
‫في المرأب كل ربيع؟

94
00:07:40,249 --> 00:07:43,085
‫كيف ستتمكن من بيع هذا المكان؟

95
00:07:43,586 --> 00:07:48,799
‫أظنّ أنني استخدمت صناديق "مونيكا"
‫لمنع المياه من الوصول إلى "البورش".

96
00:07:51,844 --> 00:07:55,097
‫لا يا أبي، أبي؟

97
00:07:55,181 --> 00:08:00,561
‫ماذا...يا للهول...كل شيء قد أُفسد.

98
00:08:01,020 --> 00:08:03,022
‫أبي، ستُصاب بصدمة.

99
00:08:05,149 --> 00:08:09,528
‫- أنت لا تدخّن بالسر، أليس كذلك؟
‫- لا.

100
00:08:10,571 --> 00:08:12,615
‫إذاً هي والدتك فقط.

101
00:08:16,285 --> 00:08:19,788
‫مرحباً، هنا "فيبي" من شركة
‫"إمباير" للتجهيزات المكتبيّة.

102
00:08:19,872 --> 00:08:23,250
‫أيمكنني التحدّث إلى مدير
‫المشتريات في الشركة من فضلك؟

103
00:08:23,876 --> 00:08:25,961
‫"إيرل"؟ شكراً.

104
00:08:26,712 --> 00:08:30,758
‫مرحباً يا "إيرل"، معك "فيبي"
‫من شركة "إمباير" للتجهيزات المكتبيّة.

105
00:08:30,841 --> 00:08:33,427
‫أود التحدث معك بشأن
‫حاجاتك إلى المحابر.

106
00:08:33,969 --> 00:08:36,722
‫لا أحتاج إلى أيّ محابر.

107
00:08:37,056 --> 00:08:41,810
‫أفهمك، لكن نظراً إلى الأسعار
‫التي نقدمها الجميع يحتاج إلى محابر.

108
00:08:42,436 --> 00:08:44,647
‫ليس أنا.

109
00:08:44,730 --> 00:08:49,485
‫- أيمكنني أن أسأل عن السبب؟
‫- تريدين معرفة السبب.

110
00:08:50,486 --> 00:08:53,656
‫- أتريدين معرفة السبب؟
‫- بالتأكيد.

111
00:08:54,782 --> 00:09:01,038
‫حسناً، لا أحتاج إلى أيّ محابر...
‫لأنني سأقتل نفسي.

112
00:09:13,884 --> 00:09:16,428
‫أهذا لأن المحابر فرغت لديكم؟

113
00:09:21,100 --> 00:09:26,438
‫حسناً، لا محابر لليوم،
‫شكراً على أيّة حال، إلى اللقاء.

114
00:09:26,522 --> 00:09:30,901
‫لا، لا، مهلاً! لا يمكنني أن أدعك
‫تقفل الخط، تكلم معي أرجوك.

115
00:09:31,652 --> 00:09:35,781
‫كان علّي أن أقوم بأمر واحد فقط اليوم.

116
00:09:35,864 --> 00:09:38,450
‫"مهمات اليوم، قتل نفسي"

117
00:09:39,201 --> 00:09:42,288
‫أظن أنه يمكنني أن أؤجل ذلك قليلاً.

118
00:09:42,371 --> 00:09:45,207
‫أجل، لمَ تريد أن تقتل نفسك؟

119
00:09:46,750 --> 00:09:52,172
‫أنا أعمل منذ 10 سنوات
‫في هذه الوظيفة السخيفة،

120
00:09:52,256 --> 00:09:54,967
‫ولا أحد يشعر بوجودي.

121
00:09:56,552 --> 00:09:59,263
‫هل أنت "تشاندلر"؟

122
00:10:02,766 --> 00:10:04,602
‫عذراً؟

123
00:10:05,394 --> 00:10:10,774
‫اسمع،
‫أنا متأكدة من أن الناس يشعرون بوجودك.

124
00:10:10,858 --> 00:10:14,111
‫حقاً؟
‫أنا أعمل في مكتب صغير محاط بالناس.

125
00:10:15,112 --> 00:10:21,952
‫أتحدّث معك منذ 5 دقائق عن الانتحار
‫ولم يرفع أيّ شخص رأسه عن مكتبه.

126
00:10:22,036 --> 00:10:27,416
‫ابقي معي، اسمعوني جميعاً، سأنتحر!

127
00:10:31,211 --> 00:10:32,338
‫لم ألق أيّ جواب.

128
00:10:36,216 --> 00:10:42,640
‫كرسي جيد، إن سألك أحدهم،
‫اسمك "روزيتا".

129
00:11:05,871 --> 00:11:08,666
‫كرسي مسكين،
‫قُضي عليها في صباها.

130
00:11:10,542 --> 00:11:12,920
‫"جوي"،
‫سيصل الكرسي الجديد خلال ساعة.

131
00:11:13,003 --> 00:11:18,217
‫لمَ لا نُخرج "روزيتا" من هنا؟
‫لنبدأ بعملية الحداد.

132
00:11:19,301 --> 00:11:20,928
‫أظن أنك محقة.

133
00:11:42,449 --> 00:11:44,701
‫لقد شُفيت!

134
00:11:48,872 --> 00:11:53,043
‫- هذا غريب.
‫- لا، ليس غريباً، إنها أعجوبة!

135
00:11:54,420 --> 00:11:57,464
‫ليست أعجوبة يا "جوي".
‫أنا متأكدة من أن ثمة تفسير للأمر.

136
00:11:57,548 --> 00:12:01,510
‫هذا صحيح، إن أردت شيئاً بقوة
‫وكان قلبك طاهراً يمكن أن تحدث المعجزات.

137
00:12:04,179 --> 00:12:07,349
‫ستتفهم الأمر، أليس كذلك؟
‫لم أفعل ذلك عن قصد.

138
00:12:07,433 --> 00:12:09,143
‫لن يهمها هذا يا أبي.

139
00:12:09,226 --> 00:12:11,603
‫أغراضي كلها بمأمن وهي جافة

140
00:12:11,687 --> 00:12:16,233
‫أما أغراضها فتنبت أغراضاً جديدة.

141
00:12:16,859 --> 00:12:21,447
‫هذه هي الأمور التي تدفعها
‫لتظن أنّكما تفضلانني عليها.

142
00:12:21,530 --> 00:12:25,367
‫- يا للهول! هل تظن هذا فعلاً؟
‫- أيمكنك لومها؟

143
00:12:25,451 --> 00:12:30,414
‫لا أعلم، أفترض أننا فضلناك عنها بطريقة
‫غير مقصودة، فقد كنت أعجوبة طبية.

144
00:12:30,497 --> 00:12:33,292
‫- قال الأطباء إن والدتك لن تتمكن...
‫- أبي، لا أريد أن أسمع عن الموضوع.

145
00:12:33,375 --> 00:12:36,503
‫- حقاً؟
‫- ليس الآن على الأقل.

146
00:12:37,129 --> 00:12:41,425
‫انظر، أتت "مونيكا" إلى هنا للحصول
‫على بعض الذكريات، وسنعطيها ما تريد.

147
00:12:41,508 --> 00:12:44,470
‫حسناً، أحضر بعض الصناديق الفارغة.

148
00:12:44,553 --> 00:12:48,932
‫سنأخذ بعضاً من أغراضي،
‫كل ما يمكن أن يكون لها

149
00:12:49,016 --> 00:12:51,101
‫- سنضعه هنا.
‫- رائع.

150
00:12:51,185 --> 00:12:56,315
‫- كهذه، يمكن أن تكون قد صنعت هذه، بالطبع.
‫- يمكن أن يكون هذا لها.

151
00:12:59,109 --> 00:13:04,114
‫لا أمانع إن كنت تريد إخباري
‫قصة الأعجوبة الطبية خلال العمل.

152
00:13:07,201 --> 00:13:11,788
‫أنا متحمسة جداً
‫لأنني احتفظت بهذا الكرسي لي.

153
00:13:15,334 --> 00:13:18,003
‫أجل، وأنا أيضاً.

154
00:13:19,755 --> 00:13:24,885
‫أتعلم؟ هذا الكرسي يحتوي
‫على سماعتين في مسند الرأس؟

155
00:13:24,968 --> 00:13:26,345
‫- لا، حقاً؟
‫- أجل.

156
00:13:26,428 --> 00:13:29,014
‫يمكنك أن تصله بالتلفاز
‫والاستماع إلى المذياع.

157
00:13:34,728 --> 00:13:36,730
‫كرسيّ شفت نفسها.

158
00:13:39,358 --> 00:13:42,444
‫حسناً يا "إيرل"،
‫لننس أمر زملائك في المكتب.

159
00:13:42,528 --> 00:13:46,490
‫لابدّ من وجود شخص في حياتك
‫يستحق العيش من أجله.

160
00:13:46,573 --> 00:13:50,702
‫ماذا عن عائلتك، أصدقائك؟
‫أو ربما صديقتك؟

161
00:13:51,370 --> 00:13:54,665
‫- أجل، صحيح.
‫- آسفة، صديقك؟

162
00:13:55,916 --> 00:14:00,546
‫حسناً، عليّ أن أعود إلى ما كنت
‫سأفعله الآن، إلى اللقاء.

163
00:14:00,629 --> 00:14:04,967
‫لا، لم أنته بعد!
‫إياك أن تغلق الخط في وجهي!

164
00:14:05,676 --> 00:14:07,386
‫الفتاة الجديدة بارعة.

165
00:14:10,305 --> 00:14:15,102
‫- حسناً، أيّ منها صناديقي؟ حسناً.
‫- هذه، هذه صناديقك هنا.

166
00:14:15,477 --> 00:14:19,147
‫- دفتر تلوين!
‫- أجل، لقد أحببت هذا الدفتر.

167
00:14:19,231 --> 00:14:23,902
‫كنت تحملينه في كلّ مكان، لم تذهبي
‫إلى أيّ مكان من دون دفتر التلوين هذا.

168
00:14:24,361 --> 00:14:28,156
‫حقاً؟ يبدو أنني لم أكن أجيد
‫التلوين داخل السطور.

169
00:14:28,240 --> 00:14:30,075
‫بالطبع لا!

170
00:14:31,743 --> 00:14:34,997
‫انظر إلى هذا، لا أصدق
‫أن هذا القميص كان يناسبني.

171
00:14:35,080 --> 00:14:37,624
‫"(تيرانوسورس روس)"

172
00:14:40,586 --> 00:14:44,840
‫- هذه لك.
‫- لا أعلم كيف وصلت إلى هنا.

173
00:14:46,758 --> 00:14:52,264
‫هذه ليست أغراضي.
‫"روس"؟ هذه صناديقك أنت.

174
00:14:55,893 --> 00:14:57,436
‫أين صناديقي؟

175
00:14:58,562 --> 00:15:03,567
‫فاضت المياه في المرأب يا عزيزتي
‫وأفسدت كل ما في صناديقك، أنا آسف.

176
00:15:04,192 --> 00:15:06,862
‫- أغراضي وحسب؟
‫- أخشى ذلك.

177
00:15:07,321 --> 00:15:10,407
‫لمَ لم تفسد أغراض "روس"؟

178
00:15:11,283 --> 00:15:14,912
‫استخدمت صناديقك لمنع المياه
‫من الوصول إلى البورش.

179
00:15:15,370 --> 00:15:16,788
‫مهلاً، أغراض "روس"
‫لم تتعرض لأي أذى

180
00:15:16,872 --> 00:15:21,043
‫أما أنا فلم يعد لدي ذكريات لأنّك أردت
‫أن تمنع المياه من الاقتراب من سيارتك؟

181
00:15:21,126 --> 00:15:23,837
‫كانت هناك أيضاً الأوراق والوحول.

182
00:15:26,965 --> 00:15:28,759
‫لا أصدق ذلك!

183
00:15:35,140 --> 00:15:37,184
‫تباً، سأدخن سيجارة.

184
00:15:42,314 --> 00:15:43,982
‫- مرحباً يا "تشاندلر".
‫- مرحباً.

185
00:15:44,066 --> 00:15:47,736
‫ما رأيك لو تجلس على كرسي ينزلق كلياً للخلف

186
00:15:47,819 --> 00:15:52,199
‫وفيه مدلّك دوار وسماعة أذن في مسند الرأس؟

187
00:15:52,282 --> 00:15:57,496
‫أود ذلك، لكنني جرّبته مرات عدة
‫فلم يعودوا يسمحون لي بدخول المتجر.

188
00:15:58,705 --> 00:16:02,376
‫ماذا لو قلت لك إنه يمكنك
‫الجلوس عليه في شقتي؟

189
00:16:02,834 --> 00:16:07,756
‫أتقولين إنك اشتريت الكرسي
‫الذي يخطف الأنوار عن الكراسي الأخرى؟

190
00:16:07,839 --> 00:16:12,427
‫الكرسي الذي وصفته مجلة
‫"سيت" على أنه "كرسي العام"؟

191
00:16:14,346 --> 00:16:19,685
‫اشتريت للتو كرسي
‫"لايزي بوي إي كلاينر، 3000".

192
00:16:19,768 --> 00:16:23,438
‫- هذا رائع! هذا رائع! لمَ فعلت هذا؟
‫- إنها قصة طويلة.

193
00:16:23,522 --> 00:16:25,357
‫لكنني كسرت كرسي "جوي".

194
00:16:25,440 --> 00:16:28,819
‫- ماذا؟ أنت من حطّم كرسي "جوي"؟
‫- أجل.

195
00:16:28,902 --> 00:16:31,863
‫ظننت أنني من حطّمت كرسي "جوي"
‫لهذا بدلت كرسيه بكرسيّ.

196
00:16:33,782 --> 00:16:35,993
‫لهذا وجدناها سليمة!

197
00:16:36,660 --> 00:16:39,579
‫ماذا ظننت،
‫أنّ الأقزام أتوا وأصلحوها؟

198
00:16:39,663 --> 00:16:42,958
‫لا، بل الملائكة.

199
00:16:44,501 --> 00:16:47,379
‫- سأستعيد كرسّي.
‫- ماذا؟

200
00:16:49,339 --> 00:16:53,301
‫يبدو أنها لم تشف على أية حال!

201
00:16:53,385 --> 00:16:56,680
‫أظن أن هذا الكرسي لي الآن.

202
00:16:59,808 --> 00:17:02,561
‫- "جوي"، لقد كسرت كرسيّ!
‫- كرسيك؟

203
00:17:02,644 --> 00:17:06,023
‫أجل، ظنّ أنّه كسر كرسيك
‫فبدل الكرسيين.

204
00:17:06,106 --> 00:17:09,901
‫- ألم تحصل أيّ معجزة؟
‫- لا يا "جوي"، لم تحصل معجزة.

205
00:17:10,485 --> 00:17:12,195
‫لا! هذا أمر محطّم!

206
00:17:13,905 --> 00:17:19,244
‫إيماني اهتز، أنا سعيد بوجود هذا الكرسي
‫الجديد لأتخطى هذه الفترة العصيبة في حياتي.

207
00:17:21,204 --> 00:17:25,500
‫عذراً، هل تخبرينني أين يمكنني
‫أن أجد "إيرل"؟ إنّه مدير المشتريات هنا.

208
00:17:25,584 --> 00:17:29,254
‫- أنا آسفة، لا أعرف شخصاً يُدعى "إيرل".
‫- أنا هنا!

209
00:17:32,758 --> 00:17:37,179
‫"إيرل"؟ أنا "فيبي".

210
00:17:37,262 --> 00:17:40,849
‫"فيبي"؟ السيدة التي تبيع المحابر؟

211
00:17:41,850 --> 00:17:44,186
‫اسمعني، لا يمكنك أن تقتل نفسك.

212
00:17:45,145 --> 00:17:49,483
‫- أقدّر لك حضورك...
‫- لا يمكنني أن أسمح لك بذلك.

213
00:17:49,566 --> 00:17:53,945
‫- لماذا؟
‫- لأنّ القدر دفع بي للاتصال اليوم.

214
00:17:54,446 --> 00:17:56,031
‫ظننت أن المحابر كانت سبب الاتصال.

215
00:17:56,698 --> 00:18:01,620
‫لا، فكر في الأمر،
‫هذا ليس عملي الاعتيادي حتى.

216
00:18:01,703 --> 00:18:04,748
‫إنه أول يوم لي في الوظيفة
‫وأنت هو اتصالي الأول.

217
00:18:04,831 --> 00:18:07,918
‫شخص غيري كان ليقفل الخط
‫لكنني لم أفعل.

218
00:18:08,001 --> 00:18:11,963
‫لأنني على اطلاع بهذه الأمور،
‫فأمي قد انتحرت.

219
00:18:12,047 --> 00:18:13,799
‫- حقاً؟
‫- أجل.

220
00:18:13,882 --> 00:18:16,259
‫- كيف؟
‫- لن أزوّدك بأفكار.

221
00:18:18,136 --> 00:18:24,142
‫ألا ترى أن كل هذا حصل
‫لأمنعك من الانتحار.

222
00:18:25,143 --> 00:18:28,730
‫- ألا يمكن أن يكون صدفة؟
‫- لا، إنه القدر.

223
00:18:29,815 --> 00:18:32,692
‫لا يبدو لي ما يكفي ليكون القدر.

224
00:18:32,776 --> 00:18:36,530
‫سأخبرك أمراً غريباً.

225
00:18:36,613 --> 00:18:40,951
‫والدتي كانت مديرة مشتريات أيضاً.

226
00:18:42,202 --> 00:18:46,540
‫- في الحقيقة أنا مدير المكتب.
‫- يا للهول، وهي كذلك!

227
00:18:46,623 --> 00:18:51,086
‫واسمع هذا أيضاً، أنت اسمك "إيرل"

228
00:18:51,169 --> 00:18:54,548
‫وهي فكانت تُدعى "بيرل"، "بي إرل".

229
00:18:55,924 --> 00:18:59,761
‫- هل من أمر آخر؟
‫- بالتأكيد.

230
00:19:02,055 --> 00:19:03,515
‫- من أين أنت؟
‫- من "فيلادلفيا".

231
00:19:03,598 --> 00:19:05,725
‫يا للهول، كذلك هي!

232
00:19:07,102 --> 00:19:10,856
‫- أصبت بالقشعريرة.
‫- حقاً؟

233
00:19:10,939 --> 00:19:14,025
‫- أنا أرتدي ملابس كثيرة والجو دافىء.
‫- أجل.

234
00:19:14,109 --> 00:19:17,320
‫اسمع، قد لا يهتم بك هؤلاء السفلة

235
00:19:17,404 --> 00:19:21,199
‫لكن الكون يهتم، وهذا يعني الكثير.

236
00:19:23,326 --> 00:19:25,537
‫هل سمعتم هذا؟

237
00:19:25,620 --> 00:19:28,248
‫لا أحتاج إلى أن تهتموا لأمري

238
00:19:28,331 --> 00:19:32,711
‫لأن الكون يهتم لأمري...الكون بأكمله!

239
00:19:38,216 --> 00:19:40,552
‫أتمنى حقاً لو أنهم يهتمون ولو قليلاً.

240
00:19:43,221 --> 00:19:47,642
‫هذا رهيب، كل شيء دُمر.

241
00:19:48,518 --> 00:19:51,479
‫انظر إلى هذه، لابد من أنها
‫عنت لي شيئاً كي أحتفظ بها

242
00:19:51,563 --> 00:19:57,777
‫بالرغم من أنني لا أعرف ما هي،
‫لكنها ما زالت ناعمة الملمس.

243
00:19:59,946 --> 00:20:05,076
‫- ما هي برأيك؟
‫- أظنها كانت فأرة.

244
00:20:13,668 --> 00:20:16,296
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟
‫- كيف هو حالي في ظنك؟

245
00:20:16,379 --> 00:20:21,343
‫لقد حطّمت كل ذكريات طفولتي
‫وأنت تفضل "روس" عليّ.

246
00:20:21,426 --> 00:20:24,763
‫وقمت للتو بفرك فأر ميت على وجهي.

247
00:20:26,431 --> 00:20:30,477
‫عزيزتي،
‫نحن نحبك بقدر ما نحب "روس".

248
00:20:30,560 --> 00:20:33,396
‫أنا آسف لما جرى،

249
00:20:33,480 --> 00:20:38,151
‫ربما لن أتمكن من التعويض
‫عليك لكن هذه بداية.

250
00:20:41,404 --> 00:20:44,699
‫- ما هذا؟
‫- هذا مفتاح سيارتي "البورش".

251
00:20:44,783 --> 00:20:46,785
‫في الحقيقة، مفتاح سيارتك "البورش".

252
00:20:48,203 --> 00:20:50,789
‫- ماذا؟
‫- ماذا!

253
00:20:52,332 --> 00:20:57,504
‫كنت أفكر في التخلّص منها، كنت أقودها ذلك
‫اليوم ورأيت انعكاس وجهي في واجهة متجر.

254
00:20:57,587 --> 00:21:00,423
‫أمك محقة، كنت أبدو سخيفاً جداً.

255
00:21:01,424 --> 00:21:07,430
‫- هل تعطيني سيارتك "البورش"؟ هل تمزح؟
‫- مهلاً، مهلاً...

256
00:21:07,514 --> 00:21:11,309
‫تبللت بضعة صناديق سخيفة
‫فتحصل على "بورش"؟

257
00:21:13,311 --> 00:21:15,480
‫- لمَ لا نذهب في نزهة؟
‫- حسناً!

258
00:21:15,563 --> 00:21:19,317
‫ماذا عني؟ أنا الأعجوبة الطبية!

259
00:21:27,659 --> 00:21:29,911
{\an8}‫أجل.

260
00:21:33,873 --> 00:21:35,458
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

261
00:21:35,542 --> 00:21:39,379
{\an8}‫- هل تعرفان ما حصل لكرسي "تشاندلر"؟
‫- حطّمه "جوي" فاضطر للتخلّص منه.

262
00:21:39,462 --> 00:21:44,301
{\an8}‫هل تمزحان؟
‫حصلت على سيارة "بورش" والكرسي تحطّم؟

263
00:21:44,884 --> 00:21:46,720
{\an8}‫هذا أفضل يوم لي على الإطلاق!

264
00:21:50,056 --> 00:21:51,933
‫ترجمة "فادي جبر"

