﻿1
00:00:05,628 --> 00:00:08,256
‫- مرحباً.
‫- كيف جرت تجربة الأداء؟

2
00:00:09,257 --> 00:00:10,925
‫متأسف ولكن هل أعرفكما؟

3
00:00:13,052 --> 00:00:14,137
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا شيء.

4
00:00:14,220 --> 00:00:16,681
‫أتدرب على تجاهلكما
‫لأنني سأمسي نجماً سينمائياً مهماً!

5
00:00:18,099 --> 00:00:19,767
‫- هل حصلت على الدور؟
‫- لا، ليس بعد

6
00:00:19,851 --> 00:00:22,603
‫- ولكن تجربة الأداء جرت بشكل جيد جداً.
‫- لمَ أجريتها؟

7
00:00:22,687 --> 00:00:26,774
‫إنه فيلم مهم ذو تمويل عال
‫عن 3 أخوة إيطاليين...

8
00:00:26,858 --> 00:00:30,820
‫أتوا إلى "أمريكا" في بداية القرن،
‫إنه فيلم راق بحق.

9
00:00:30,903 --> 00:00:34,407
‫ومن المُفترض أن يكون المخرج شبيه
‫"مارتن سكورسيزي" ما بعد المقبل.

10
00:00:36,951 --> 00:00:37,869
‫ما بعد المقبل؟

11
00:00:37,952 --> 00:00:42,331
‫أجل، ثمة رجل من "شيكاغو" يُفترض
‫أن يكون "مارتن سكورسيزي" التالي

12
00:00:42,415 --> 00:00:44,208
‫لكن هذا الرجل يأتي بعده مباشرة.

13
00:00:47,837 --> 00:00:51,215
‫- مرحباً.
‫- "جوي"، معك "إستيل".

14
00:00:51,299 --> 00:00:55,178
‫تحدثت منذ قليل إلى المسؤولين
‫عن تجارب الأداء وقد أحبّوك!

15
00:00:55,261 --> 00:00:59,599
‫- لقد أحبّوني!
‫- أجل، ويرغبون في رؤيتك مجدداً غداً.

16
00:01:00,141 --> 00:01:01,934
‫- يا للهول!
‫- ثمة مشكلة واحدة.

17
00:01:02,685 --> 00:01:05,813
‫هل تواجه مشكلة مع العري الأمامي التام؟

18
00:01:07,982 --> 00:01:11,778
‫هل تمزحين؟ لما استأجرت
‫فيلماً لولا هذا السبب!

19
00:01:15,531 --> 00:01:18,076
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك.

20
00:01:18,701 --> 00:01:19,786
‫ما الخطب؟

21
00:01:19,869 --> 00:01:21,954
‫يريدونني أن أكون غير
‫محتشم كلياً في الفيلم.

22
00:01:22,955 --> 00:01:28,753
‫- أعلم، ستشاهد جدتي هذا الفيلم.
‫- على الجدة أن تنتظر دورها.

23
00:02:11,087 --> 00:02:13,381
{\an8}‫لقد اقترب موعد الزفاف للغاية،
‫هل بدأت تشعرين بالتوتر؟

24
00:02:13,756 --> 00:02:16,968
{\an8}‫أجل، ولكن جزءاً مني
‫يتوق إلى انتهاء المراسم.

25
00:02:17,051 --> 00:02:19,804
{\an8}‫تعهدت و"تشاندلر" بعدم إقامة
‫علاقة مجدداً حتى حلول الزفاف.

26
00:02:20,263 --> 00:02:22,598
{\an8}‫عهد بعدم إقامة علاقة؟

27
00:02:23,599 --> 00:02:27,019
{\an8}‫في الواقع، أنا أقيم عهداً مماثلاً
‫مع كل امرأة في "أمريكا".

28
00:02:29,397 --> 00:02:32,316
{\an8}‫"فيبي"، هلَا تمدين لي يد المساعدة؟
‫سأعدّ غرفة الضيوف.

29
00:02:32,400 --> 00:02:35,278
{\an8}‫ستأتي قريبتنا "كاسي"
‫للإقامة معنا لبضعة أيام.

30
00:02:35,361 --> 00:02:36,195
{\an8}‫"كاسي"؟

31
00:02:36,279 --> 00:02:38,990
{\an8}‫لم أرها منذ وقت طويل.

32
00:02:39,073 --> 00:02:41,868
{\an8}‫أتساءل إن كانت لا تزال تحمل
‫لعبة "باربي" إلى كل مكان ترتاده.

33
00:02:41,951 --> 00:02:44,912
‫- "روس"، إنها في الـ25 من عمرها!
‫- لا يهم، لا أزال...

34
00:02:44,996 --> 00:02:46,205
‫لا، أنت على الأرجح محقة.

35
00:02:48,541 --> 00:02:49,959
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

36
00:02:50,042 --> 00:02:51,836
{\an8}‫"فيبس، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

37
00:02:51,919 --> 00:02:55,172
‫- بالطبع.
‫- يا لهذا الغموض يا رفاق!

38
00:02:56,340 --> 00:02:57,174
‫ماذا؟

39
00:02:57,258 --> 00:03:01,304
{\an8}‫أعلم أنكما تعدان حفل عروس مفاجئاً لي.

40
00:03:02,138 --> 00:03:06,309
{\an8}‫حسناً، لا تفسدي الأمر،
‫ادّعي على الأقل أنك لم تلحظي شيئاً.

41
00:03:06,809 --> 00:03:08,603
‫- حسناً، المعذرة؟
‫- حسناً.

42
00:03:09,937 --> 00:03:12,148
‫يا للهول! هل علينا أن نقيم لها حفلاً؟

43
00:03:17,987 --> 00:03:20,489
‫مرحباً، ماذا قررت أن تفعل بشأن الفيلم؟

44
00:03:20,573 --> 00:03:24,535
‫لا أعلم،
‫الأمر لا يحاكي الأفلام الإباحية.

45
00:03:24,619 --> 00:03:29,749
‫إنه فيلم جدّي وشرعي
‫وعدم الاحتشام عنصر مهم لسياق القصة.

46
00:03:29,832 --> 00:03:32,126
‫هذا ما تردده بشأن الأفلام الإباحية.

47
00:03:32,919 --> 00:03:35,338
‫أجل، أنت محقة، من الأفضل لي
‫ألا أذهب لتجارب الأداء الثانية.

48
00:03:35,421 --> 00:03:37,340
‫لا، بل عليك ذلك.

49
00:03:37,423 --> 00:03:39,634
‫الكثير من الممثلين الكبار يظهرون
‫في المشاهد العارية.

50
00:03:39,717 --> 00:03:42,386
‫إنها فرصتك للعب دور
‫البطولة في فيلم، بحقك!

51
00:03:43,137 --> 00:03:47,600
‫صحيح، وينحصر ظهوري
‫عارياً بمشهد واحد فقط.

52
00:03:47,683 --> 00:03:48,935
‫كما أن القصة تبدو رائعة للغاية

53
00:03:49,018 --> 00:03:51,938
‫الشخصية التي ألعبها كاثوليكية،
‫ويقع في غرام فتاة يهودية.

54
00:03:52,021 --> 00:03:54,649
‫نهرب معاً ونعلق وسط عاصفة هوجاء

55
00:03:54,732 --> 00:04:01,239
‫فندخل حظيرة ونخلع ملابسنا ونحتضن بعضنا
‫البعض، إنه مشهد يعبّر عن اللطف والرقة.

56
00:04:01,822 --> 00:04:03,658
‫كما أن الجميع سيتسنى له رؤية عضوك.

57
00:04:07,828 --> 00:04:11,916
‫- متى يمكننا إقامة هذه الحفلة؟
‫- إنها منشغلة كثيراً في تلك الفترة

58
00:04:11,999 --> 00:04:13,501
‫وأمامنا خياران وحسب.

59
00:04:13,584 --> 00:04:16,545
‫- لدينا يوم الجمعة.
‫- ويقع بعد يومين وحسب.

60
00:04:16,629 --> 00:04:19,423
‫- ما هو الخيار الآخر؟
‫- الأمس.

61
00:04:20,216 --> 00:04:22,927
‫إن أقمنا الحفلة يوم الأمس
‫فسنكون قد انتهينا!

62
00:04:23,010 --> 00:04:26,138
‫يا للهول يا "فيبي"! إنه لأمر مستحيل،
‫نعجز عن إقامته يوم الجمعة.

63
00:04:26,222 --> 00:04:28,724
‫علينا إيجاد مكان للحفلة وعلينا دعوة
‫بعض الأشخاص وطلب الطعام

64
00:04:28,808 --> 00:04:30,810
‫ثمة الكثير لنقوم به، إنه مستحيل!
‫نعجز عن إقامته!

65
00:04:30,893 --> 00:04:32,812
‫- نعجز عن إقامته!
‫- "رايتشل"، اهدئي!

66
00:04:33,854 --> 00:04:35,982
‫حسناً، أنا آسفة، أنت محقة.

67
00:04:36,065 --> 00:04:38,609
‫- أنت محقة، أنا آسفة.
‫- اهدئي فقط يا امرأة!

68
00:04:41,821 --> 00:04:46,492
‫- "فيبي"، لقد هدأت بالفعل، حسناً.
‫- حسناً، أحتاج إلى استعادة هدوئي أيضاً.

69
00:04:47,785 --> 00:04:50,246
‫أظن أننا قادرتان على إقامة
‫هذه الحفلة إن اتبعنا نظاماً محكماً.

70
00:04:50,329 --> 00:04:55,042
‫أمامنا يومان للتخطيط لهذه الحفلة، نحتاج
‫وحسب إلى اتخاذ القرارات السريعة.

71
00:04:55,126 --> 00:04:58,087
‫- حسناً، أين سنقيم الحفلة؟
‫- حسناً، هنا، في أي ساعة؟

72
00:04:58,170 --> 00:05:00,965
‫- عند الرابعة، ماذا عن الطعام؟
‫- الشطائر الصغيرة والشاي.

73
00:05:01,048 --> 00:05:02,800
‫رائع! تناسب "مونيكا" تماماً.

74
00:05:02,883 --> 00:05:05,303
‫- وصلصة الشيلي!
‫- بدأت تبالغين.

75
00:05:07,179 --> 00:05:08,848
‫- الأزهار أو البالونات؟
‫- لنختر الاثنين.

76
00:05:08,931 --> 00:05:11,142
‫- تعلمين أننا سنسدد نفقات هذه الحفلة.
‫- لا للاثنين.

77
00:05:12,435 --> 00:05:16,314
‫- ما هو الموضوع الذي سنختاره للحفلة؟
‫- "شهوات الجسد".

78
00:05:18,441 --> 00:05:21,610
‫- ماذا؟
‫- لا أعلم، موضوع رعاة البقر؟

79
00:05:25,281 --> 00:05:26,741
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

80
00:05:26,824 --> 00:05:30,536
‫يسرني حقاً أننا قررنا عدم
‫إقامة علاقة قبل الزفاف.

81
00:05:31,162 --> 00:05:33,080
‫عجباً! أنا أيضاً.

82
00:05:33,456 --> 00:05:36,792
‫كنت أفكر في أمر،
‫لو وقع بيننا شجار كبير...

83
00:05:36,876 --> 00:05:39,211
‫- وانفصلنا لساعات قليلة؟
‫- أجل.

84
00:05:39,295 --> 00:05:42,173
‫من الناحية التقنية
‫فسنتمكن من إقامة علاقة مجدداً.

85
00:05:43,549 --> 00:05:49,013
‫- ما رأيك أيتها المتسلطة والآمرة؟
‫- الزفاف ملغى أيها المهمل وغير الناضج.

86
00:05:49,096 --> 00:05:51,682
‫- هاتان الصفتان تنطبقان عليّ! هيا.
‫- حسناً!

87
00:05:51,766 --> 00:05:54,143
‫قريبتي "كاسي" بغرفة الضيوف
‫ومن المُفترض أن نتناول الغداء.

88
00:05:54,226 --> 00:05:57,563
‫تخلّصي منها،
‫أيها المتسلّطة والقاسية القلب!

89
00:05:57,938 --> 00:05:59,982
‫قاسية القلب!
‫لا يزال الزفاف قائماً!

90
00:06:02,401 --> 00:06:05,529
‫حسبتني سمعت أصواتاً،
‫من المؤكد أنك "تشاندلر".

91
00:06:06,238 --> 00:06:09,200
‫- مرحباً، سُررت بمعرفتك.
‫- وأنا كذلك.

92
00:06:09,742 --> 00:06:11,744
‫- هل أنت جاهزة للذهاب؟
‫- أجل.

93
00:06:29,804 --> 00:06:32,556
‫- "تشاندلر"!
‫- سأكون معك بعد قليل.

94
00:06:34,975 --> 00:06:37,645
‫- يجب أن تقيم "كاسي" في شقتك.
‫- لمَ؟

95
00:06:37,728 --> 00:06:41,398
‫لأن المنحرف الجالس إلى جانبي
‫لا يكفّ عن التحديق بها.

96
00:06:42,191 --> 00:06:45,820
‫- ماذا؟ "تشاندلر"، إنها قريبتنا.
‫- لم أكن أحدّق فيها

97
00:06:45,903 --> 00:06:50,699
‫بل كنت أستمع إليها عن كثب،
‫هذا ما يُعرف بالمتحدث اللبق، انظري...

98
00:06:51,492 --> 00:06:56,372
‫- قولي شيئاً.
‫- لم تكن تحدّق إلى وجهها!

99
00:06:57,414 --> 00:06:59,959
‫حسناً، يمكنها المبيت في شقتي.

100
00:07:00,042 --> 00:07:03,879
‫- بالمناسبة، كيف تبدو "كاسي" الآن؟
‫- إنها تشبه العمة "مارلين" تماماً.

101
00:07:05,464 --> 00:07:07,842
‫إذاً العمة "مارلين" تلك؟
‫هل ستحضر الزفاف؟

102
00:07:08,384 --> 00:07:09,969
‫أنت تخطو على جليد هش!

103
00:07:15,808 --> 00:07:18,811
‫- مرحباً، لقد عدت.
‫- مرحباً يا "جوي".

104
00:07:18,894 --> 00:07:21,647
‫إذاً، هل سأقرأ نص المشهد ذاته مجدداً؟

105
00:07:21,730 --> 00:07:24,233
‫في الواقع، حاولت الاتصال بك،
‫لم تكن تحتاج إلى المجيء إلى هنا اليوم.

106
00:07:24,984 --> 00:07:26,444
‫رائع!

107
00:07:27,695 --> 00:07:30,364
‫لقد كنت الخيار المثالي لهذا الدور
‫لكن لا يهم.

108
00:07:30,448 --> 00:07:32,741
‫أشكرك على اتخاذ القرار الخاطىء
‫وتدمير فيلمك، طاب يومك!

109
00:07:34,118 --> 00:07:35,119
‫مهلاً، "جوي"!

110
00:07:35,202 --> 00:07:38,581
‫لم تكن مضطراً للمجيء لأن المخرج شاهد
‫تجربة الأداء التي أجريتها الأمس وأحبها.

111
00:07:41,041 --> 00:07:44,128
‫...وانتهى المشهد!

112
00:07:45,463 --> 00:07:50,885
‫ألم يكن ذلك ممتعاً؟
‫لقد أجريت مشهداً ارتجالياً الآن، أجل!

113
00:07:50,968 --> 00:07:52,761
‫إذاً، ماذا قلت؟

114
00:07:52,845 --> 00:07:55,598
‫يظن المخرج أنك مناسب للدور
‫ويرغب في رؤيتك غداً.

115
00:07:56,223 --> 00:07:57,975
‫بالطبع! هذا رائع.

116
00:07:58,058 --> 00:08:00,394
‫وأخبرتني وكيلة أعمالك
‫أنك لا تمانع العري.

117
00:08:00,478 --> 00:08:06,317
‫أجل، بالطبع طالما يتم التعامل مع الأمر
‫برقيّ وألا تكون تلك الحظيرة باردة جداً.

118
00:08:09,612 --> 00:08:11,864
‫ممتاز، ثمة أمر إضافي.

119
00:08:13,657 --> 00:08:17,578
‫من المهم بالنسبة إلى المخرج
‫أن يكون كل شيء في الفيلم حقيقياً.

120
00:08:18,162 --> 00:08:20,998
‫لذا، في أثناء مشهد الغرام مع "سارة"

121
00:08:21,081 --> 00:08:26,879
‫تخبرك أنها لم تكن يوماً على علاقة
‫برجل ليس يهودياً، لذا...

122
00:08:29,173 --> 00:08:30,883
‫لذا ماذا؟

123
00:08:31,425 --> 00:08:36,263
‫لذا، يصرّ المخرج على أن الممثل
‫الذي سيؤدي هذا الدور

124
00:08:36,347 --> 00:08:41,685
‫يجب أن يكون من الناحية
‫الجسمانية غير يهودي.

125
00:08:42,061 --> 00:08:44,063
‫- هل فهمت قصدي؟
‫- أجل.

126
00:08:44,146 --> 00:08:46,941
‫- حسناً.
‫- لا، ما قصدك؟

127
00:08:49,193 --> 00:08:53,364
‫مهاجر إيطالي كاثوليكي
‫في هذه الحقبة لن يكون...

128
00:08:53,948 --> 00:08:55,324
‫قد مر بحفل البلوغ؟

129
00:09:00,204 --> 00:09:02,122
‫إذاً، للحصول على هذا
‫الدور عليك ألا تكون...

130
00:09:02,206 --> 00:09:03,415
‫- لا.
‫- ولكنك كذلك؟

131
00:09:03,499 --> 00:09:05,459
‫- أجل.
‫- لكنك أخبرتهم أنك لست كذلك.

132
00:09:05,543 --> 00:09:06,544
‫هذا صحيح.

133
00:09:10,005 --> 00:09:13,717
‫ومن المؤكد أنك فقدت الجزء كله؟
‫ألم يبق منه شيء يساعدنا على إيجاد حل؟

134
00:09:16,679 --> 00:09:21,016
‫- إذاً، فيم كنت تفكر؟
‫- لا أعلم، أودّ الحصول على هذا الدور.

135
00:09:21,100 --> 00:09:25,062
‫يعلم الجميع أنه مهما يطلبون منك فعله
‫في تجربة الأداء، فعليك دائماً الموافقة.

136
00:09:25,145 --> 00:09:27,898
‫إن طلبوا منك مثلاً امتطاء حصان
‫تقولين لهم إنك قادرة على فعل ذلك

137
00:09:27,982 --> 00:09:30,234
‫ثم تتوصّلين إلى حلّ ما في وقت لاحق.

138
00:09:30,985 --> 00:09:35,155
‫"جوي"، هذا لا يحاكي تعلّم امتطاء حصان.

139
00:09:35,239 --> 00:09:38,826
‫بل يحاكي أن تنمو لك ياقة قميص!

140
00:09:44,415 --> 00:09:47,251
‫أعلم، أعلم.

141
00:09:47,334 --> 00:09:53,716
‫وعندما أذهب غداً للقاء المخرج سأُضطر
‫لخلع ملابسي ليتمكن من رؤية شكل جسمي.

142
00:09:53,799 --> 00:09:59,013
‫- يا للهول! ماذا ستفعل؟
‫- عليّ الاتصال بوكيلة أعمالي

143
00:09:59,096 --> 00:10:00,764
‫لأخبرها أنني أعجز عن لعب هذا الدور.

144
00:10:02,558 --> 00:10:04,059
‫ما لم...

145
00:10:05,853 --> 00:10:09,398
‫- ما لم ماذا؟
‫- قد تبدو الفكرة جنونية، لكن...

146
00:10:09,481 --> 00:10:12,401
‫من الممكن أن نتوصل
‫إلى تركيب غرض ما.

147
00:10:16,614 --> 00:10:18,741
‫- أعطيني مثالاً.
‫- لست متأكدة بعد...

148
00:10:18,824 --> 00:10:23,704
‫ولكن الفكرة التي وردتني
‫تشمل شريطاً لاصقاً مزدوجاً

149
00:10:23,787 --> 00:10:26,206
‫ونوعاً من اللحوم الجاهزة.

150
00:10:33,672 --> 00:10:37,134
‫مرحباً، طرأت في بالي فكرة رائعة
‫حول الهدايا التي سنقدّمها في الحفلة.

151
00:10:37,217 --> 00:10:39,637
‫حسناً، يمكننا شراء علب
‫من الخشب الماهوجني

152
00:10:39,720 --> 00:10:41,430
‫ونحت أسماء الجميع فيها

153
00:10:41,513 --> 00:10:44,725
‫ثم نضع داخل كل منها
‫حجر الولادة الخاص بكل ضيف.

154
00:10:47,311 --> 00:10:53,817
‫- حسناً...اهتمي أنت بهذا الموضوع.
‫- حسناً.

155
00:10:54,526 --> 00:10:59,490
‫في هذه الأثناء، الحفلة غداً
‫ولا نزال نفتقر إلى لائحة الضيوف.

156
00:10:59,573 --> 00:11:03,661
‫حسناً، من ممن نعرفهم ستأتي؟
‫أنا، ماذا عنك؟

157
00:11:07,414 --> 00:11:09,083
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، ما الأمر يا "مون"؟

158
00:11:09,166 --> 00:11:12,294
‫أحاول صنع شيء ما لـ"جوي"،
‫أتمانعان إن بحثت في برّادكما؟

159
00:11:12,836 --> 00:11:14,338
‫- تفضّلي.
‫- حسناً.

160
00:11:15,589 --> 00:11:22,096
‫حسناً، الحبش، لن ينجح ذلك،
‫الجبنة، لن تنجح كذلك.

161
00:11:22,596 --> 00:11:26,016
‫خبز الزيتون؟ آمل ألا ينجح ذلك.

162
00:11:28,560 --> 00:11:30,562
‫هل تصنعين له شطيرة؟

163
00:11:31,063 --> 00:11:33,440
‫لا، بل بالأحرى لفافة.

164
00:11:35,776 --> 00:11:38,320
‫حسناً، سأرحل...

165
00:11:38,404 --> 00:11:42,658
‫لأدعكما تقرران ماهية
‫الهدية التي ستجلبانها لي.

166
00:11:45,744 --> 00:11:48,288
‫علينا أن نشتري لها هدية!

167
00:11:49,498 --> 00:11:52,167
‫حسناً، انظري إلى ما حصلت عليه!

168
00:11:52,251 --> 00:11:54,837
‫إنه دفتر عناوينها،
‫وها قد حصلنا على لائحة ضيوف!

169
00:11:57,506 --> 00:12:00,717
‫يا للهول! أنت مدهشة،
‫هل سحبتها الآن من حقيبتها؟

170
00:12:01,593 --> 00:12:05,514
‫- كما حصلت على بعض المال للحفلة.
‫- أحسنت.

171
00:12:13,397 --> 00:12:15,357
‫"كاسي"؟

172
00:12:15,441 --> 00:12:18,527
‫- مرحباً يا "روس"!
‫- مرحباً!

173
00:12:18,610 --> 00:12:20,779
‫مرّ وقت طويل جداً على لقائنا الأخير.

174
00:12:21,947 --> 00:12:24,741
‫في المرة الأخيرة التي رأيتها
‫فيها كنت تعدّ خيمتك

175
00:12:24,825 --> 00:12:26,869
‫في الصف لتنتظر عرض "عودة الجيداي"

176
00:12:27,995 --> 00:12:33,292
‫صحيح، رأيتني فعلاً في ذلك اليوم،
‫لأنني حسبتك لم تلمحيني.

177
00:12:35,419 --> 00:12:38,213
‫- أجل، أعتذر على ذلك.
‫- لا بأس، تفضّلي بالدخول.

178
00:12:38,297 --> 00:12:40,466
‫شكراً لسماحك لي بالمبيت هنا.

179
00:12:40,549 --> 00:12:46,013
‫أعني، منزل "مونيكا" جميل ولكن خطيبها
‫يميل إلى التحديق كثيراً.

180
00:13:07,868 --> 00:13:11,455
‫يا للهول! أنت تحسن
‫تقليد "تشاندلر" بحق!

181
00:13:15,709 --> 00:13:20,547
‫- أجل، أنا أتقن تقليد الغير.
‫- حسناً، بعد أن نتعارف من جديد

182
00:13:20,631 --> 00:13:23,550
‫- ربما يمكنك أن تقلّدني.
‫- أجل...لا!

183
00:13:32,893 --> 00:13:37,814
‫"كاسي"، كيف وجدت شطيرة النقانق هذه؟

184
00:13:40,567 --> 00:13:43,570
‫- لقد انتهيت.
‫- الحمد لله.

185
00:13:45,864 --> 00:13:47,824
‫أظن المرة الأخيرة التي تسكّعنا
‫فيها معاً...

186
00:13:47,908 --> 00:13:50,202
‫كانت حين استأجر والدانا منزل الشاطىء معاً.

187
00:13:50,285 --> 00:13:56,833
‫صحيح، أتذكرين حين قمت بتثبيتك
‫على الأرض ودغدغتك حتى بدأت بالبكاء؟

188
00:13:57,417 --> 00:14:00,212
‫أظن أننا كبرنا لنقوم بذلك الآن.

189
00:14:03,006 --> 00:14:07,636
‫سأذكر على الدوام هذا الصيف،
‫لأنني حصلت عندئذ على كل هذا الكلف.

190
00:14:10,305 --> 00:14:16,895
‫وسأذكر أنا هذا الصيف على الدوام
‫لأنني اكتشفت عندئذ أننا قريبان.

191
00:14:18,021 --> 00:14:20,190
‫هل احتجت إلى هذه الفترة
‫كلها لتكتشف ذلك؟

192
00:14:20,274 --> 00:14:21,900
‫أنا غليظ الفهم بعض الشيء...

193
00:14:24,069 --> 00:14:26,154
‫مثلما سيكون أولادنا تماماً.

194
00:14:33,537 --> 00:14:34,955
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

195
00:14:35,038 --> 00:14:36,707
‫كيف حالكما؟ جيد.

196
00:14:36,790 --> 00:14:38,667
‫- مرحباً، شكراً لقدومكما.
‫- شكراً.

197
00:14:38,750 --> 00:14:42,588
‫لا تريدين؟ حسناً،
‫سررت كثيراً لرؤيتك.

198
00:14:42,963 --> 00:14:44,339
‫- يا "رايتش"؟
‫- أجل؟

199
00:14:44,423 --> 00:14:46,717
‫مَن هؤلاء النسوة بحق السماء؟

200
00:14:47,759 --> 00:14:50,220
‫لا أعلم، اتصلت بجميع
‫النساء في مذكرة "مونيكا"

201
00:14:50,304 --> 00:14:54,182
‫وهؤلاء الوحيدات اللواتي تمكّن من
‫المجيء بإعلامهن قبل 24 ساعة.

202
00:14:54,266 --> 00:14:57,561
‫ثمة كلمة أخرى تصف
‫نساء مماثلات، فاشلات.

203
00:14:59,062 --> 00:15:02,774
‫مرحباً، أنا "رايتشل" وهذه "فيبي"،
‫أنا وصيفة الشرف

204
00:15:02,858 --> 00:15:05,402
‫- كيف تعرفين "مونيكا"؟
‫- كنت محاسبتها منذ 4 سنوات.

205
00:15:06,570 --> 00:15:10,908
‫تهمّني معرفة مَن تولّى حساب ضرائبها
‫خلال السنوات الـ4 الماضية.

206
00:15:12,784 --> 00:15:14,453
‫هذا رائع!

207
00:15:15,621 --> 00:15:17,456
‫متى ستصل "مونيكا" إلى هنا؟

208
00:15:17,539 --> 00:15:19,666
‫- لا أعلم...
‫- لا أعلم...

209
00:15:21,043 --> 00:15:22,878
‫هلَا تعذريننا للحظة؟

210
00:15:24,296 --> 00:15:26,173
‫ألم تطلبي منها المجيء؟

211
00:15:26,256 --> 00:15:27,799
‫كان من المُفترض بك أن تطلبي منها ذلك.

212
00:15:27,883 --> 00:15:29,885
‫لا، كان من المُفترض بك
‫أن تطلبي منها المجيء

213
00:15:29,968 --> 00:15:31,845
‫في حين اتفقنا على أنني
‫سأجلب قالب الحلوى.

214
00:15:31,929 --> 00:15:33,347
‫- حسناً، سأذهب للاتصال بها.
‫- أجل

215
00:15:33,430 --> 00:15:35,557
‫ومن فضلك اطلبي منها جلب قالب حلوى.

216
00:15:41,730 --> 00:15:46,735
‫حسناً، لدينا خيارات عدة هنا،
‫نماذج عدة لتجرّبها.

217
00:15:48,362 --> 00:15:49,613
‫- تبدو رائعة!
‫- أجل.

218
00:15:49,696 --> 00:15:51,490
‫حسناً، هذه مصنوعة من الفطر.

219
00:15:52,366 --> 00:15:55,369
‫- وهذه من اللحم.
‫- وماذا عن أعواد الأسنان؟

220
00:15:55,452 --> 00:15:58,413
‫- سنبقيها حتى يجفّ الغراء.
‫- الحمد لله.

221
00:16:00,040 --> 00:16:03,794
‫تبدو هذه أكثر واقعية،
‫ولكنها قابلة للفساد.

222
00:16:03,877 --> 00:16:06,922
‫هنا، لدينا نموذج من الجلد السويدي
‫الزهري اللون وهو لطيف المظهر

223
00:16:07,005 --> 00:16:11,760
‫- ولكن، إن أمسى رطباً، فسينكمش.
‫- إذاً لنتخلّص منها الآن.

224
00:16:13,387 --> 00:16:18,141
‫كما صنعت شيئاً من الفرو...
‫ولكنه من أجلي فقط.

225
00:16:21,311 --> 00:16:25,315
‫إذاً، لمَ لا تدخل غرفتك وتجرّبها وعندها
‫سنحصل على فكرة فضلى عمّا سينجح.

226
00:16:25,399 --> 00:16:29,111
‫شكراً، أنت صديقة وفيّة جداً
‫وهذا...حقاً غريب.

227
00:16:37,119 --> 00:16:39,955
‫- عود الأسنان؟
‫- أجل.

228
00:16:40,580 --> 00:16:43,375
‫- ماذا تجرّب الآن؟
‫- لفافة الفاكهة.

229
00:16:43,458 --> 00:16:45,377
‫- وبعد؟
‫- إنها لذيذة.

230
00:16:47,170 --> 00:16:50,257
‫- "جوي"!
‫- مهلاً...

231
00:16:50,340 --> 00:16:51,425
‫أظن أننا وجدنا الفائز!

232
00:16:51,508 --> 00:16:55,303
‫- ماذا؟ أي واحدة؟
‫- المعجون السخيف.

233
00:16:55,387 --> 00:16:57,723
‫لم يعد سخيفاً بعد الآن!

234
00:17:07,399 --> 00:17:09,860
‫إنها قريبتك.

235
00:17:09,943 --> 00:17:12,738
‫إنها قريبتك.

236
00:17:12,821 --> 00:17:18,785
‫لو علمت ما يخطر في
‫بالك لحسبتك مريضاً!

237
00:17:24,291 --> 00:17:28,754
‫أم ربما لا؟
‫لنفكر ملياً في الأمر للحظة.

238
00:17:28,837 --> 00:17:33,508
‫هي مَن اقترحت فتح قنينة مشروب

239
00:17:33,592 --> 00:17:36,845
‫وهي مَن أخفضت وهج الأنوار.

240
00:17:36,928 --> 00:17:40,891
‫وهي مَن أرادت استئجار فيلم "لوغانز ران"

241
00:17:40,974 --> 00:17:43,727
‫وهو الفيلم الأكثر إثارة في التاريخ!

242
00:17:47,105 --> 00:17:49,149
‫أنا أعرف هذه النظرة.

243
00:17:49,483 --> 00:17:54,029
‫انسَ الأمر، أرغب في ذلك وهي أيضاً.

244
00:17:54,112 --> 00:17:55,530
‫سأنفذ.

245
00:18:05,499 --> 00:18:10,420
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- قل شيئاً ذكياً.

246
00:18:13,423 --> 00:18:18,887
‫حسناً، ليس من الضرورة أن يكون ذكياً،
‫ولكن كلمات، تفوَه ببعض الكلمات.

247
00:18:20,055 --> 00:18:23,016
‫أي كلمات ستفي بالغرض.

248
00:18:24,643 --> 00:18:26,561
‫يا للهول!

249
00:18:26,645 --> 00:18:31,983
‫هذه أطول فترة صمت
‫مرت بأحد على الإطلاق!

250
00:18:33,985 --> 00:18:40,075
‫ما من شيء يمكنك التفوّه به سيجعل
‫هذا الموقف أسوأ، لذا قل شيئاً!

251
00:18:42,119 --> 00:18:46,414
‫لم أقم علاقة منذ فترة طويلة جداً.

252
00:18:49,751 --> 00:18:52,754
‫أجل، كان من الأفضل أن تلزم الصمت.

253
00:18:55,340 --> 00:18:57,634
‫"فيبي"؟ "رايتشل"؟ أنا "مونيكا".

254
00:18:57,717 --> 00:19:01,805
‫أتساءل لما طلبتما حضوري
‫بدون سابق إنذار.

255
00:19:06,393 --> 00:19:10,772
‫- "مونيكا"، نحن حقاً آسفتان.
‫- لمَ؟

256
00:19:10,856 --> 00:19:14,317
‫أولاً، لأننا نسينا أن نقيم لك
‫حفلة ما قبل الزواج.

257
00:19:14,776 --> 00:19:16,987
‫وثانياً، لأننا نسينا أن ندعوك.

258
00:19:19,447 --> 00:19:21,199
‫- هل سبق أن أقمتما الحفلة؟
‫- أجل.

259
00:19:21,283 --> 00:19:24,578
‫اتصلنا بالجميع في دليل هاتفك
‫وجاء عدد من النساء

260
00:19:24,661 --> 00:19:27,956
‫لكنك تأخرت في المجيء
‫فاضطررن إلى الرحيل.

261
00:19:28,874 --> 00:19:35,380
‫أردنا أن نقيم لك مفاجأة كبيرة وحفلة
‫رائعة، والآن لن تحصلي على أي منهما.

262
00:19:35,463 --> 00:19:39,301
‫- لقد أفسدنا كل شيء.
‫- لا، هذا غير صحيح.

263
00:19:39,384 --> 00:19:43,847
‫ما قمتما به كان غاية في اللطف،
‫وأظن أنه آل إلى الأفضل.

264
00:19:44,639 --> 00:19:45,640
‫ماذا تقصدين؟

265
00:19:45,724 --> 00:19:50,437
‫سأمضي حفلة ما قبل الزواج
‫مع الشخصين اللذين أحبهما فعلاً.

266
00:19:50,520 --> 00:19:55,275
‫وسأحصل على هذه الهدايا كلها بدون أن
‫أُضطر للتحدث إلى نساء لا أحبهنّ أصلاً.

267
00:19:55,358 --> 00:19:56,401
‫حسناً...

268
00:20:00,989 --> 00:20:03,867
‫- مفاجأة.
‫- مفاجأة يا "مونيكا".

269
00:20:09,748 --> 00:20:13,126
‫والرائع في الأمر أن الشخصية
‫من "نابولي"، صحيح؟

270
00:20:13,210 --> 00:20:15,712
‫- أجل.
‫- عائلتي بكاملها من "نابولي".

271
00:20:16,129 --> 00:20:21,718
‫هذا رائع، حسناً، سمعت كل ما
‫أحتاج إلى معرفته

272
00:20:21,801 --> 00:20:23,720
‫نودّ وحسب...

273
00:20:24,554 --> 00:20:26,598
‫"ليزلي"؟

274
00:20:26,681 --> 00:20:32,812
‫- "جوي"، وصلنا إلى الجزء المحرج.
‫- صحيح، لا مشكلة، أتفهّم تماماً

275
00:20:32,896 --> 00:20:37,192
‫أنتما ترغبان في التأكد أن ما من ندبة
‫رهيبة أو وشم يغطي جسمي.

276
00:20:37,275 --> 00:20:41,363
‫لا تقلقا، أنا لا أخفي شيئاً.

277
00:20:43,156 --> 00:20:49,162
‫لذا ها نحن أولاء،
‫هذا أنا، طبيعي مئة بالمئة.

278
00:21:03,760 --> 00:21:07,639
‫أؤكد لكما أن ذلك لم يحصل معي من قبل.

279
00:21:14,187 --> 00:21:16,815
‫"كاسي"، هل وجدت كل ما
‫تحتاجين إليه في الداخل؟

280
00:21:16,898 --> 00:21:19,734
‫أجل، شكراً جزيلاً
‫لأنك سمحت لي بالمبيت هنا.

281
00:21:19,818 --> 00:21:21,820
{\an8}‫لا مشكلة، أنا...

282
00:21:40,380 --> 00:21:41,715
{\an8}‫ماذا؟

283
00:21:41,798 --> 00:21:44,259
{\an8}‫قولي شيئاً، قولي أي شيء.

284
00:21:44,968 --> 00:21:47,095
{\an8}‫ادعيها للخروج فهي ليست قريبتك!

285
00:21:50,056 --> 00:21:51,975
‫ترجمة "فادي جبر"

