﻿1
00:00:02,667 --> 00:00:06,337
‫أيها الأصدقاء والعائلة،
‫اجتمعنا هنا اليوم لنحتفل

2
00:00:06,421 --> 00:00:09,674
‫بالاتحاد البهيج لـ"روس" و"إيميلي".

3
00:00:10,216 --> 00:00:14,595
‫الآن يا "روس"، كرر بعدي،
‫"أنا (روس)"...

4
00:00:14,679 --> 00:00:17,807
‫- أنا "روس"...
‫- ..."أتخذك يا (إيميلي)"...

5
00:00:17,890 --> 00:00:20,101
‫...أتخذك يا "رايتشل"

6
00:00:23,187 --> 00:00:24,564
‫"إيميلي"!

7
00:00:27,108 --> 00:00:28,192
‫"إيميلي".

8
00:00:29,986 --> 00:00:31,362
‫هل أتابع؟

9
00:00:32,113 --> 00:00:35,908
‫قال "رايتشل"، أليس كذلك؟
‫أتظنين أنه عليّ الصعود إلى هناك؟

10
00:00:37,201 --> 00:00:41,581
‫- أجل، تابع.
‫- أظنه من الأفضل أن نبدأ ثانية.

11
00:00:41,664 --> 00:00:45,877
‫"روس"، كرر بعدي، "أنا (روس)"...

12
00:00:45,960 --> 00:00:49,255
‫- أنا "روس"...
‫- ..."أتخذك يا (إيميلي)"...

13
00:00:52,884 --> 00:00:54,886
‫...أتخذك يا "إيميلي"...

14
00:00:56,846 --> 00:00:58,931
‫ليس وكأنك ستكونين أي شخص آخر!

15
00:01:01,059 --> 00:01:06,105
‫..."زوجتي المخلصة في المرض والصحة،
‫إلى أن يفرّقنا الموت."

16
00:01:06,189 --> 00:01:11,486
‫..."زوجتي المخلصة في المرض والصحة"

17
00:01:11,569 --> 00:01:14,238
‫"إلى أن يفرّقنا الموت."

18
00:01:14,322 --> 00:01:15,823
‫أنا أفعل حقاً

19
00:01:15,907 --> 00:01:17,450
‫يا "إيميلي".

20
00:01:17,533 --> 00:01:18,618
‫هل معكما الخاتمان؟

21
00:01:20,453 --> 00:01:26,334
‫"إيميلي"، ضعي هذا بإصبع "روس"
‫كرمز لرباطكما الدائم أبداً.

22
00:01:32,715 --> 00:01:39,263
‫"روس"، ضع هذا الخاتم في يد "إيميلي"
‫كرمز للحب الذي يحيطكما إلى الأبد.

23
00:01:40,223 --> 00:01:41,224
‫سيسعدني ذلك.

24
00:01:43,434 --> 00:01:45,436
‫لقد أدلى "روس" و"إيميلي" بتصريحهما

25
00:01:45,520 --> 00:01:48,856
‫ويسرني كثيراً أن أعلنهما زوجاً وزوجة.

26
00:01:52,360 --> 00:01:54,445
‫لك أن تقبّل العروس.

27
00:01:59,367 --> 00:02:02,495
‫هذا أسوأ من زواجه بالمثلية.

28
00:02:07,250 --> 00:02:11,379
‫- واصل الابتسام فحسب.
‫- حسناً.

29
00:02:13,172 --> 00:02:15,216
‫سار هذا على ما يرام، أجل.

30
00:02:16,008 --> 00:02:18,761
‫كان من الممكن أن يكون أسوأ،
‫كان من الممكن أن يطلق عليها الرصاص!

31
00:02:21,931 --> 00:02:24,600
‫كان هذا مضحكاً جداً، أليس كذلك؟

32
00:03:15,276 --> 00:03:17,737
‫- لقد أفسدت كل شيء! كان ككابوس!
‫- أرجوك، اخفضي صوتك.

33
00:03:17,820 --> 00:03:20,615
{\an8}‫أصدقائي وعائلتي بالخارج،
‫كيف يمكنني مواجهتهم؟

34
00:03:20,698 --> 00:03:24,869
{\an8}‫- كيف أمكنك فعل هذا بي؟
‫- مهما يحدث بين "روس" و"إيميلي"

35
00:03:24,952 --> 00:03:27,538
‫ما زلنا سنتناول الكعك،
‫أليس كذلك؟

36
00:03:28,664 --> 00:03:33,210
{\an8}‫لا بأس، كلاّ، خذي وقتك يا حبيبتي،
‫سأكون هنا بالخارج.

37
00:03:35,212 --> 00:03:37,924
{\an8}‫إنها تعدّل تبرّجها.

38
00:03:38,007 --> 00:03:41,260
{\an8}‫- أنا أكرهك!
‫- وأنا أحبك!

39
00:03:43,554 --> 00:03:46,474
{\an8}‫يا إلهي! توقيت سيىء لتقول الاسم
‫الخاطىء، أليس كذلك يا "روس"؟

40
00:03:49,435 --> 00:03:51,103
{\an8}‫هذا حقيقي، شكراً يا أبي.

41
00:03:53,356 --> 00:03:58,319
{\an8}‫يجب أن يرقص الناس،
‫هذا حفل، بربكم!

42
00:03:58,402 --> 00:04:00,071
{\an8}‫"جوي"، ارقص!

43
00:04:12,250 --> 00:04:14,669
‫- أجل، "والثام" للتصميمات الداخلية.
‫- مرحباً.

44
00:04:14,752 --> 00:04:19,215
‫أنا طبيبة "روس غيلر" الشخصية
‫الطبيبة "فيلانجي".

45
00:04:21,008 --> 00:04:25,554
‫- مَن؟
‫- اكتشفت أن "روس" نسي دواء مخه.

46
00:04:26,514 --> 00:04:31,394
‫وبدونه، في عقل "روس"،
‫تتبادل أسماء النساء

47
00:04:32,645 --> 00:04:34,438
‫من دون أن يكون هذا خطأه.

48
00:04:35,439 --> 00:04:36,524
‫يا إلهي! "فيبي".

49
00:04:38,276 --> 00:04:41,362
‫كلاّ، لست "فيبي"
‫بل الطبيبة "فيلانجي".

50
00:04:41,445 --> 00:04:43,281
‫كلاّ! أنت أيضاً مصابة بالمرض!

51
00:04:45,408 --> 00:04:46,575
‫مرحباً؟

52
00:04:51,330 --> 00:04:53,749
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

53
00:04:55,584 --> 00:04:57,795
‫أرجو ألاّ تأخذي هذا على محمل خاطىء

54
00:04:57,878 --> 00:05:00,464
‫لكنني أعرف أننا نخطط
‫لنلتقي الليلة

55
00:05:00,548 --> 00:05:06,470
‫وأنا قلق نوعاً ما
‫مما قد يسببه هذا لصداقتنا.

56
00:05:06,554 --> 00:05:08,431
‫أعرف.

57
00:05:08,514 --> 00:05:11,225
‫- كيف سمحنا بحدوث هذا؟
‫- 7 مرات!

58
00:05:14,103 --> 00:05:20,609
‫- اسمع، كنا مسافرين.
‫- في بلد أجنبي رومانسي.

59
00:05:20,693 --> 00:05:23,654
‫- أنا ألوم "لندن".
‫- "لندن" السيئة!

60
00:05:25,448 --> 00:05:30,494
‫اسمع، بينما لا نزال في "لندن"،
‫يمكننا الاستمرار في فعل هذا، أليس كذلك؟

61
00:05:30,578 --> 00:05:32,038
‫لا أرى أنه لدينا خيار.

62
00:05:33,831 --> 00:05:36,334
‫لكن حين نعود إلى الديار،
‫لن نفعل ذلك.

63
00:05:36,417 --> 00:05:37,960
‫هنا فقط.

64
00:05:39,670 --> 00:05:42,923
‫رأيت قبو نبيذ بالأسفل.

65
00:05:43,007 --> 00:05:45,176
‫- سألتقيك هناك بعد دقيقتين.
‫- حسناً.

66
00:05:47,470 --> 00:05:49,680
‫"مون"، حبيبتي،
‫يجب أن أسألك عن شيء ما.

67
00:05:49,764 --> 00:05:52,641
‫- الآن؟
‫- قال "روس" اسمي على المنصة.

68
00:05:52,725 --> 00:05:55,686
‫بربك! لا يمكنني التظاهر
‫بعدم حدوث هذا، أليس كذلك؟

69
00:05:55,770 --> 00:05:56,896
‫لا أعرف.

70
00:05:57,855 --> 00:06:01,734
‫- "مونيكا"، ماذا عساي أن أفعل؟
‫- افعلي ما هو صائب.

71
00:06:03,569 --> 00:06:06,405
‫- ماذا؟
‫- اتبعي القواعد، استخدمي براعتك

72
00:06:06,489 --> 00:06:08,741
‫- وفكري بطرق غير تقليدية!
‫- مهلاً، اسمعي

73
00:06:08,824 --> 00:06:11,243
‫أظنني سأتحدث مع "روس"
‫حول معنى ذلك في رأيه.

74
00:06:11,327 --> 00:06:15,039
‫مهلاً، "رايتشل"،
‫كلاّ، إنه متزوج.

75
00:06:15,790 --> 00:06:19,251
‫متزوج.
‫لو لم تدركي ذلك فلا يمكنني مساعدتك.

76
00:06:20,336 --> 00:06:22,213
‫حسناً، أنت محقة.

77
00:06:22,296 --> 00:06:25,591
‫أنت محقة، لا يمكنك مساعدتي.

78
00:06:26,383 --> 00:06:30,054
‫"جاك"، هل الأمر برمته خطؤنا؟
‫هل كنا أبوين سيئين؟

79
00:06:30,137 --> 00:06:31,555
‫أجل.

80
00:06:32,389 --> 00:06:35,518
‫حقاً؟ مَن قدّم اللحم
‫بينما لا يوجد مكان نجلس فيه؟

81
00:06:35,601 --> 00:06:38,562
‫1- كيف يفترض بنا أن نأكل هذا؟
‫- ماذا يحدث؟

82
00:06:41,440 --> 00:06:44,610
‫- أين كنت؟ كان يفترض أن نلتقي بالقبو.
‫- انسي الأمر، لقد أُلغي.

83
00:06:44,693 --> 00:06:49,115
‫- لماذا؟
‫- الجولة التالية لقبو النبيذ

84
00:06:49,198 --> 00:06:52,827
‫ستبدأ بعد...دقيقتين.

85
00:06:54,912 --> 00:06:58,624
‫"جوي"، ماذا تفعل؟ لقد وعدت "فيبي"
‫بعدم أكل اللحم حتى تنجب الأطفال.

86
00:06:58,707 --> 00:07:01,585
‫خطر لي أننا في بلد آخر،
‫فلا يحتسب.

87
00:07:02,753 --> 00:07:04,755
‫- هذا حقيقي.
‫- الرجل محق.

88
00:07:07,133 --> 00:07:10,136
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

89
00:07:10,219 --> 00:07:14,014
‫- أنا آسفة لعدم سير الأمور جيداً.
‫- كلا.

90
00:07:14,098 --> 00:07:16,392
‫كان من الممكن أن تكون أفضل،
‫سيكون الأمر بخير، أليس كذلك؟

91
00:07:16,475 --> 00:07:21,397
‫أجل، بالطبع، ستنسى هذا،
‫فقد قلت اسمي فقط!

92
00:07:22,148 --> 00:07:24,233
‫لقد قلته لأنك رأيتني هناك.

93
00:07:24,316 --> 00:07:27,445
‫لو كنت رأيت عامل سيرك
‫غريب الأطوار لقلت

94
00:07:27,528 --> 00:07:29,238
‫"أتخذك يا عامل السيرك
‫غريب الأطوار."

95
00:07:30,739 --> 00:07:33,492
‫لم يعنِ شيئاً، كان مجرد خطأ.

96
00:07:33,576 --> 00:07:36,704
‫لم يعنِ شيئاً، أليس كذلك؟

97
00:07:36,787 --> 00:07:39,999
‫كلاّ، بالطبع لم يعنِ شيئاً.

98
00:07:40,082 --> 00:07:45,463
‫أعني، يمكنني تفهم سبب ظن "إيميلي"
‫أنه كان يعني شيئاً لأنه كان اسمك.

99
00:07:45,546 --> 00:07:47,673
‫- صحيح.
‫- لكنه لم يعنِ شيئاً البتة.

100
00:07:47,756 --> 00:07:50,050
‫لم يعنِ شيئاً!

101
00:07:51,010 --> 00:07:54,263
‫"روس"، الفرقة الموسيقية جاهزة
‫في الخارج لرقصتك الأولى مع "إيميلي".

102
00:07:54,346 --> 00:07:57,266
‫الفرقة الموسيقية جاهزة.

103
00:07:57,349 --> 00:08:00,102
‫يجب أن نفعل
‫ما تقوله الفرقة الموسيقية، أليس كذلك؟

104
00:08:00,186 --> 00:08:01,937
‫لا أكترث بالفرقة الموسيقية الغبية!

105
00:08:03,939 --> 00:08:05,566
‫لقد بصقت عليّ يا رجل!

106
00:08:07,193 --> 00:08:11,572
‫- آسف.
‫- "إيميلي" تأخرت كثيراً.

107
00:08:11,989 --> 00:08:14,033
‫حين حبست نفسي في حمام زفافي

108
00:08:14,116 --> 00:08:17,036
‫كان هذا لأنني كنت أحاول نزع النافذة
‫من الإطار.

109
00:08:17,119 --> 00:08:19,705
‫- صحيح.
‫- لأخرج من هناك بحق السماء!

110
00:08:25,085 --> 00:08:27,838
‫"إيميلي"؟

111
00:08:28,756 --> 00:08:29,798
‫سأدخل.

112
00:08:32,718 --> 00:08:35,054
‫انظرا إلى هذا، نفس الشيء.

113
00:08:39,850 --> 00:08:43,854
‫اسمعي، أثناء حدوث الأمر،
‫لو صرخت فرحاً ثانية فتجاهليني فحسب.

114
00:08:47,525 --> 00:08:50,277
‫- يا إلهي! "رايتشل"، مرحباً.
‫- مرحباً يا "رايتشل".

115
00:08:51,529 --> 00:08:53,989
‫قال "روس" اسمي!

116
00:08:54,073 --> 00:08:55,574
‫اسمي!

117
00:08:55,658 --> 00:08:59,745
‫قال "روس" اسمي على المنصة،
‫هذا يعني بوضوح أنه لا يزال يحبني.

118
00:09:00,996 --> 00:09:03,123
‫حسناً، لا تصدقاني،
‫أنا أعرف أنني محقة.

119
00:09:03,207 --> 00:09:05,584
‫أتريدان النزول إلى الطابق الأسفل
‫وتناول شراب؟

120
00:09:05,668 --> 00:09:08,504
‫أجل، نفعل.

121
00:09:08,587 --> 00:09:10,756
‫لكن علينا تغيير ملابسنا أوّلاً.

122
00:09:10,839 --> 00:09:15,302
‫أجل، أنا أريد تغيير ملابسي،
‫لمَ لا تنزلين وتحجزين لنا مائدة؟

123
00:09:15,386 --> 00:09:18,639
‫- أجل، سننزل بعد حوالي 5 دقائق.
‫- 15 دقيقة.

124
00:09:19,431 --> 00:09:20,849
‫حسناً.

125
00:09:22,893 --> 00:09:26,188
‫- مرحباً، "فيبس"! إنها "فيبي".
‫- يا للطف!

126
00:09:26,272 --> 00:09:28,232
‫- يا للروعة!
‫- مرحباً.

127
00:09:29,108 --> 00:09:31,902
‫- ماذا حدث؟
‫- قال "روس" اسمي.

128
00:09:32,736 --> 00:09:35,072
‫أجل، أعرف،
‫لكنني لا أظن أن هذا يعني أي شيء.

129
00:09:35,155 --> 00:09:37,700
‫حسناً، "فيبس"، لننظر إلى هذا الأمر
‫على نحو موضوعي، حسناً.

130
00:09:37,783 --> 00:09:41,537
‫الصف الـ9، بدأ الهوس.

131
00:09:42,454 --> 00:09:46,083
‫الصيف التالي للصف الـ9،
‫رآني في ثوب سباحة من قطعتين لأوّل مرة

132
00:09:46,166 --> 00:09:49,169
‫فبدأ هوسه ينمو
‫ثم كنت في حفل المدرسة الراقص...

133
00:09:49,253 --> 00:09:52,881
‫- لم لا نذهب لتغيير ملابسنا في غرفتي؟
‫- ملابسي...

134
00:10:08,981 --> 00:10:10,858
‫- أنت تبدين...
‫- لا وقت لذلك!

135
00:10:10,941 --> 00:10:12,860
‫حسناً.

136
00:10:15,571 --> 00:10:18,866
‫يا صديقي، دعني أدخل،
‫معي فتاة هنا.

137
00:10:20,618 --> 00:10:22,786
‫وأنا معي فتاة هنا.

138
00:10:23,329 --> 00:10:26,248
‫كلاّ، لا أحد معك،
‫رأيتك تدخل للتوّ مع "مونيكا".

139
00:10:28,542 --> 00:10:31,086
‫نحن جالسان هنا.

140
00:10:31,545 --> 00:10:34,632
‫مَن منا سيضاجع في الداخل؟
‫أنا أم أنت؟

141
00:10:35,924 --> 00:10:38,844
‫أظن أنه سيتحتم عليّ قول "أنت".

142
00:10:39,386 --> 00:10:43,390
‫- ماذا لو كنا نشاهد فيلماً هنا؟
‫- وهو ما نفعله.

143
00:10:43,474 --> 00:10:47,102
‫وقد دفعنا ثمنه بالفعل،
‫إنه "عملاقي"!

144
00:10:48,103 --> 00:10:51,357
‫"عملاقي"؟ أنا أحب ذلك الفيلم!

145
00:10:56,654 --> 00:10:59,990
‫- أتظن أنه لا بأس بهذا؟
‫- "روس" و"إيميلي" لن يستخدماها.

146
00:11:01,200 --> 00:11:03,869
‫- إنها جميلة جداً.
‫- أجل.

147
00:11:05,663 --> 00:11:09,583
‫- لا أعرف إن كنت مرتاحة حيال هذا.
‫- "مونيكا".

148
00:11:10,209 --> 00:11:14,463
‫هذا جناح شهر العسل،
‫الغرفة تتوقع حدوث مضاجعة.

149
00:11:16,215 --> 00:11:20,177
‫الغرفة ستصاب بخيبة أمل
‫إن لم تحصل على مضاجعة.

150
00:11:20,260 --> 00:11:23,347
‫كل أجنحة شهر العسل ستظنها فاشلة.

151
00:11:25,307 --> 00:11:27,518
‫- حسناً.
‫- حسناً.

152
00:11:28,977 --> 00:11:32,106
‫- "إيميلي"؟
‫- كلاّ، ليست تحت الغطاء.

153
00:11:35,275 --> 00:11:37,694
‫- ألم تجدها؟
‫- كلاّ، بحثت في كل مكان.

154
00:11:37,778 --> 00:11:39,988
‫لا يمكن أن تكون قد بحثت
‫في كل مكان وإلاّ لوجدتها.

155
00:11:40,072 --> 00:11:43,158
‫- أجل، أظن أنه عليك مواصلة البحث.
‫- أجل، لحوالي 30 دقيقة.

156
00:11:43,242 --> 00:11:45,828
‫أو 45.

157
00:11:47,704 --> 00:11:50,165
‫في 45 دقيقة قد تجدها مرتين!

158
00:11:53,836 --> 00:11:56,755
‫كلا، كل ما أعرفه أنها تحاول العثور
‫عليّ، لكنها لا تستطيع

159
00:11:56,839 --> 00:12:02,010
‫لأنني أظل أجول في المكان. كلاّ،
‫من الآن فصاعداً سأبقى في مكان واحد

160
00:12:02,094 --> 00:12:04,388
‫ها هنا.

161
00:12:07,224 --> 00:12:09,143
‫- الوقت يتأخر.
‫- أجل، سننصرف.

162
00:12:09,226 --> 00:12:13,689
‫في الواقع،
‫أتمانعان في البقاء هنا لبرهة؟

163
00:12:15,149 --> 00:12:17,651
‫يجب أن نستيقظ مبكرين
‫ونلحق بتلك الطائرة إلى "نيويورك".

164
00:12:17,734 --> 00:12:19,778
‫أجل، إنها طائرة ضخمة جداً.

165
00:12:22,531 --> 00:12:24,575
‫هذا رائع.

166
00:12:26,618 --> 00:12:28,912
‫لكننا سنبقى هنا معك.

167
00:12:29,413 --> 00:12:31,206
‫شكراً.

168
00:12:33,083 --> 00:12:37,004
‫أنا أقدّر هذا حقاً لكن لا حاجة
‫بكما لفرك مؤخرتي.

169
00:12:50,017 --> 00:12:52,144
‫يجب أن نغادر إلى "نيويورك" بعد ساعة.

170
00:12:52,227 --> 00:12:54,938
‫أعرف،
‫كنت أنظر إلى هذين البابين.

171
00:12:55,022 --> 00:12:57,608
‫يبدوان عازلين جيدين للصوت،
‫ألا تظن ذلك؟

172
00:12:58,442 --> 00:13:00,944
‫لا يمكننا فعل ذلك، هذا جنون.

173
00:13:01,028 --> 00:13:03,780
‫أوّلاً، قد يستيقظ، وثانياً

174
00:13:03,864 --> 00:13:05,991
‫هيّا لنفعلها.

175
00:13:10,162 --> 00:13:13,081
‫ماذا؟ "إيميلي"!

176
00:13:15,542 --> 00:13:17,961
‫- "إيميلي"!
‫- كلا.

177
00:13:19,171 --> 00:13:22,007
‫- انس أمر "إيميلي"، إنها ليست معنا.
‫- أتينا لأخذ أغراضها.

178
00:13:22,090 --> 00:13:25,219
‫- أين هي؟
‫- إنها مختبئة.

179
00:13:25,302 --> 00:13:28,597
‫إنها تشعر بإهانة شديدة
‫ولا تريد رؤيتك ثانية أبداً.

180
00:13:29,097 --> 00:13:32,851
‫نحن حزينان لعدم نجاح العلاقة
‫بينك وبين "إيميلي"

181
00:13:32,935 --> 00:13:33,936
‫أيها القرد.

182
00:13:35,395 --> 00:13:38,815
‫لكنني أظنك مثيراً حقاً.

183
00:13:40,108 --> 00:13:43,946
‫معذرة، أنا واقف هنا.

184
00:13:45,489 --> 00:13:48,867
‫أجل، ها أنت ذا.

185
00:13:51,203 --> 00:13:54,706
‫أسرعا، خذا بعضاً من هذا،
‫هناك عربة مليئة به في الخارج.

186
00:13:55,332 --> 00:13:58,126
‫- إلى اللقاء يا "غيلر".
‫- انتظر.

187
00:13:58,210 --> 00:14:02,548
‫اسمع، من المفترض أن أسافر
‫أنا وابنتك الليلة إلى شهر عسلنا.

188
00:14:02,631 --> 00:14:07,803
‫والآن، أخبرها أنني سأكون في ذلك المطار
‫وأرجو أن تكون هناك أيضاً.

189
00:14:08,512 --> 00:14:12,849
‫أجل، قلت اسم "رايتشل" لكنه لم يعنِ شيئاً،
‫إنها مجرد صديقة، هذا كل شيء.

190
00:14:12,933 --> 00:14:18,397
‫قل لـ"إيميلي" إنني أحبها
‫وإنني لا أتخيل قضاء حياتي مع امرأة غيرها.

191
00:14:18,855 --> 00:14:22,025
‫أرجوك أن تعدني بأن تقول لها ذلك.

192
00:14:23,735 --> 00:14:27,614
‫حسناً، سأخبرها، هيّا أيتها السافلة.

193
00:14:28,323 --> 00:14:30,200
‫اتصل بي.

194
00:14:30,701 --> 00:14:34,788
‫تقضين نصف حياتك في الحمام،
‫لمَ لا تخرجين أبداً من النافذة اللعينة؟

195
00:14:43,130 --> 00:14:44,798
‫"(فيرجين أتلانتيك)"

196
00:14:52,055 --> 00:14:56,351
‫ربما من الأفضل
‫أنه لم يتسنَ لنا تكرار الأمر.

197
00:14:56,435 --> 00:14:59,730
‫أجل،
‫هذا يجعل تلك الليلة الوحيدة مميزة.

198
00:15:03,400 --> 00:15:06,862
‫نظرياً،
‫لا نزال فوق المياه الدولية.

199
00:15:08,322 --> 00:15:10,532
‫سأذهب إلى الحمام،
‫ربما سأراك هناك بعد برهة؟

200
00:15:10,616 --> 00:15:12,075
‫حسناً.

201
00:15:20,042 --> 00:15:23,295
‫- أيمكنني أن أسألك عن شيء؟
‫- كلا.

202
00:15:24,713 --> 00:15:27,341
‫كنت أشاهد فيلم "عملاقي"
‫مع "فيليسيتي".

203
00:15:27,424 --> 00:15:32,012
‫وكنت أفكر أنني لن أكون ممثلاً بارعاً
‫كذلك العملاق.

204
00:15:32,721 --> 00:15:35,057
‫أتظنني أهدر حياتي
‫بمسألة التمثيل هذه؟

205
00:15:36,600 --> 00:15:40,562
‫- كلا.
‫- العملاق يصغرني بـ5 أعوام

206
00:15:40,646 --> 00:15:41,855
‫أتظنني سأصل إلى مستواه؟

207
00:15:43,941 --> 00:15:45,025
‫أجل.

208
00:15:47,235 --> 00:15:49,655
‫- شكراً يا صديقي.
‫- حسناً يا رجل!

209
00:15:49,738 --> 00:15:52,658
‫لكن ماذا عن مدى تفوقه عليّ
‫في طول القامة؟

210
00:15:53,700 --> 00:15:57,162
‫مستحيل أن أستطيع
‫جعل نفسي أطول قامة الآن.

211
00:15:57,245 --> 00:16:00,165
‫ومَن يدري بمَ سيخرج علينا العلم
‫في المستقبل!

212
00:16:00,248 --> 00:16:06,046
‫لكن يا "تشاندلر"،
‫ماذا لو مت كرجل غير ناجح وعادي الحجم؟

213
00:16:07,714 --> 00:16:10,467
‫مرحباً يا "مونيكا"،
‫أنت في الحمام منذ حوالي نصف ساعة.

214
00:16:11,677 --> 00:16:15,222
‫- أعرف.
‫- تناولت اللحم المتبل، أليس كذلك؟

215
00:16:27,275 --> 00:16:30,821
‫- "فيبس"!
‫- مرحباً!

216
00:16:33,198 --> 00:16:34,449
‫أنت أكلت لحماً!

217
00:16:37,077 --> 00:16:38,704
‫أنتما تضاجعتما!

218
00:16:40,789 --> 00:16:44,167
‫- كلاّ، لم نفعل.
‫- أعرف أنك لم تفعل، عنيت "مونيكا".

219
00:16:46,294 --> 00:16:50,716
‫- "فيبي"، لم أضاجع أحداً.
‫- هذا الحمل يضلل حدسي تماماً.

220
00:16:51,383 --> 00:16:53,719
‫- سأذهب وأحيي الفرخ والبطة.
‫- وأنا أيضاً.

221
00:16:54,344 --> 00:16:56,888
‫لمَ تريدين إلقاء التحية عليهما؟
‫أنت تطعمينهما منذ 4 أيام.

222
00:16:56,972 --> 00:16:59,599
‫صحيح، ربما سأعود إلى المنزل.

223
00:17:10,485 --> 00:17:12,279
‫نحن بمفردنا بالتأكيد.

224
00:17:12,362 --> 00:17:14,614
‫أجل، أمر جيد أننا وضعنا قاعدة
‫"ليس في (نيويورك)."

225
00:17:14,698 --> 00:17:16,616
‫صحيح.

226
00:17:17,325 --> 00:17:20,328
‫اسمع،
‫بما أننا نتحدث في هذا الموضوع

227
00:17:20,412 --> 00:17:23,540
‫أردت أن أخبرك فقط أنني

228
00:17:23,623 --> 00:17:27,878
‫كنت أمر بوقت عصيب جداً في "لندن"
‫بسبب زواج أخي

229
00:17:27,961 --> 00:17:30,839
‫- وظن ذلك الرجل أنني أم "روس".
‫- صحيح.

230
00:17:33,300 --> 00:17:35,510
‫على أية حال، أنا فقط

231
00:17:35,594 --> 00:17:39,014
‫تلك الليلة عنت لي الكثير
‫وأظنني أحاول أن أشكرك.

232
00:17:43,435 --> 00:17:46,021
‫تلك الليلة عنت لي الكثير أيضاً.

233
00:17:46,104 --> 00:17:51,610
‫وهذا ليس لأنني كنت بوضع محرج،
‫لقد عنت لي الكثير لأنك

234
00:17:51,693 --> 00:17:53,153
‫مثيرة حقاً.

235
00:17:57,282 --> 00:17:59,618
‫- ألا بأس بهذا؟
‫- لا بأس بهذا.

236
00:18:00,827 --> 00:18:02,370
‫وأنا لطيف أيضاً.

237
00:18:04,372 --> 00:18:06,541
‫- وأنت لطيف أيضاً.
‫- شكراً.

238
00:18:07,584 --> 00:18:10,295
‫- حسناً، يجب أن أذهب وأفرغ حقائبي.
‫- حسناً.

239
00:18:13,757 --> 00:18:15,342
‫إلى اللقاء.

240
00:18:28,021 --> 00:18:30,232
‫ما زلت على توقيت "لندن"،
‫أيحتسب هذا؟

241
00:18:31,983 --> 00:18:33,944
‫- هذا يحتسب.
‫- جيد.

242
00:18:42,327 --> 00:18:43,829
‫"رايتش".

243
00:18:43,912 --> 00:18:45,664
‫- "رايتش".
‫- مرحباً.

244
00:18:45,747 --> 00:18:49,417
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنا على لائحة الانتظار

245
00:18:49,501 --> 00:18:52,087
‫من أجل رحلة إلى الديار منذ ساعات.

246
00:18:52,170 --> 00:18:54,673
‫أما من أثر لـ"إيميلي"؟

247
00:18:54,756 --> 00:18:56,508
‫ليس بعد.

248
00:18:58,593 --> 00:19:02,889
‫في أية ساعة يفترض أن تغادر؟

249
00:19:02,973 --> 00:19:07,269
‫هذا هو النداء الأخير لرحلة 1066
‫إلى "أثينا".

250
00:19:07,352 --> 00:19:09,646
‫- النداء الأخير.
‫- قريباً جداً على ما أظن.

251
00:19:09,729 --> 00:19:11,606
‫أجل.

252
00:19:13,525 --> 00:19:15,485
‫آسفة.

253
00:19:16,361 --> 00:19:19,447
‫لا أفهم،
‫كيف يمكنها فعل هذا؟

254
00:19:19,531 --> 00:19:24,536
‫هل أنا أحمق تماماً لظني أنها ستأتي؟

255
00:19:24,619 --> 00:19:28,081
‫كلاّ، لست أحمق يا "روس".

256
00:19:28,165 --> 00:19:32,169
‫- أنت رجل يحب بصدق.
‫- نفس الفارق.

257
00:19:32,252 --> 00:19:37,841
‫على كل المسافرين حاملي التذاكر لرحلة
‫1066 إلى "أثينا" الصعود لمتن الطائرة.

258
00:19:37,924 --> 00:19:39,384
‫فهمت!

259
00:19:43,805 --> 00:19:45,348
‫قضي الأمر.

260
00:19:46,391 --> 00:19:49,227
‫كلاّ،
‫أظن أنه عليك الذهاب.

261
00:19:50,312 --> 00:19:54,107
‫- ماذا؟
‫- أجل، افعل، يجب أن تذهب وحدك.

262
00:19:54,191 --> 00:19:58,069
‫وتبتعد قليلاً وتصفي ذهنك،
‫أظن أن ذلك سيكون مفيداً حقاً.

263
00:19:58,737 --> 00:20:01,031
‫- لا أعرف.
‫- بربك يا "روس"!

264
00:20:01,114 --> 00:20:02,991
‫أظن أن هذا سيفيدك كثيراً.

265
00:20:05,535 --> 00:20:09,247
‫- يمكنني فعل ذلك.
‫- أجل.

266
00:20:09,331 --> 00:20:14,461
‫- لا أصدق ما فعلت. سأفعل، سأذهب.
‫- جيد.

267
00:20:14,544 --> 00:20:16,963
‫- لمَ لا؟ أليس كذلك؟
‫- صحيح.

268
00:20:17,339 --> 00:20:19,925
‫- شكراً.
‫- حسناً، سأراك في الديار

269
00:20:20,008 --> 00:20:22,719
‫لو وجدت رحلة تخرجني من هنا.

270
00:20:24,346 --> 00:20:27,182
‫- كلاّ.
‫- ماذا؟ انتظر.

271
00:20:29,017 --> 00:20:33,480
‫لمَ لا تأتين؟ فمعي تذكرتان، لمَ لا؟

272
00:20:34,856 --> 00:20:38,610
‫لا أعرف يا "روس"، حقاً؟

273
00:20:39,694 --> 00:20:43,823
‫أجل، سيكون هذا رائعاً،
‫يمكنك أن تستلقي على الشاطىء

274
00:20:43,907 --> 00:20:47,869
‫ويمكنني البكاء على زواجي الفاشل.

275
00:20:47,953 --> 00:20:50,038
‫أترين كيف ألقي دعابات؟

276
00:20:51,122 --> 00:20:54,626
‫كلاّ، حقاً، رباه!
‫كم أحتاج إلى صديق.

277
00:20:55,460 --> 00:20:58,338
‫حسناً، ربما.

278
00:21:01,091 --> 00:21:03,677
‫- أجل، يمكنني فعل ذلك.
‫- حسناً، رائع.

279
00:21:03,760 --> 00:21:05,345
‫حسناً، رائع.

280
00:21:05,428 --> 00:21:09,474
‫- هاك.
‫- حسناً، سنذهب إلى "اليونان"، أجل.

281
00:21:10,475 --> 00:21:12,143
‫- نسيت سترتي.
‫- مهلاً.

282
00:21:12,227 --> 00:21:14,145
‫- أخبريهم أن ينتظروا.
‫- حسناً.

283
00:21:14,229 --> 00:21:16,189
‫- انتظروا.
‫- حسناً.

284
00:21:20,944 --> 00:21:22,862
‫"إيميلي"!

285
00:21:25,282 --> 00:21:27,200
‫"البوابة 23"

286
00:21:27,784 --> 00:21:30,328
‫كلا!

287
00:21:30,412 --> 00:21:34,249
‫كلاّ! يا إلهي! "إيميلي"!

288
00:21:37,585 --> 00:21:40,255
{\an8}‫أجل،
‫سأتناول كأس نبيذ "ميرلو".

289
00:21:40,338 --> 00:21:42,966
{\an8}‫وسيتناول هو نبيذاً أبيض مكربناً.

290
00:21:50,473 --> 00:21:53,435
{\an8}‫انظر، المطار يتحرك.

291
00:21:53,518 --> 00:21:56,896
{\an8}‫نحن نتحرك،
‫هل نتحرك؟ لم نتحرك؟

292
00:21:56,980 --> 00:22:00,525
{\an8}‫لم...أجل،
‫أيعرف الربان أننا نتحرك؟

293
00:22:01,609 --> 00:22:04,112
{\an8}‫يا إلهي!

294
00:22:04,195 --> 00:22:06,114
‫ترجمة "محمد شويخ"

