﻿1
00:00:05,628 --> 00:00:07,005
‫ماذا تفعل؟

2
00:00:07,088 --> 00:00:10,216
‫أعدت تنظيم البرّاد، أرأيت؟

3
00:00:10,550 --> 00:00:13,428
‫الرفّ السفلي مخصّص
‫للحوم ومنتجات الألبان.

4
00:00:13,803 --> 00:00:16,139
‫الرفّ الأوسط مخصّص للفاكهة والخضار.

5
00:00:16,931 --> 00:00:20,935
‫والرفّ العلوي
‫للمنتجات المنتهية صلاحيتها.

6
00:00:21,602 --> 00:00:25,106
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- لأنني أشعر بالضجر الشديد.

7
00:00:25,440 --> 00:00:29,068
‫سبق وذهبت إلى المصرف
‫وإلى مكتب البريد والمصبغة.

8
00:00:29,152 --> 00:00:32,071
‫يا صاح، أخبرتني الآن عن أعمال
‫يلزم إتمامها لمدة أسبوع.

9
00:00:33,322 --> 00:00:35,658
‫عليك أن تمنح نفسك المزيد
‫من الوقت بين عمل وآخر.

10
00:00:35,742 --> 00:00:37,076
‫ألم تكن عاطلاً عن العمل من قبل؟

11
00:00:37,160 --> 00:00:39,203
‫أنا لست عاطلاً عن العمل،
‫أنا في إجازة مدفوعة.

12
00:00:39,287 --> 00:00:41,914
‫لا تتكلّم معي بشؤون الدين، اتفقنا؟

13
00:00:42,874 --> 00:00:46,502
‫شاب في موقعك
‫يجب أن يعرف كيف يسترخي.

14
00:00:46,586 --> 00:00:48,838
‫لماذا تظن أننا نملك كرسيين مريحين؟

15
00:00:49,172 --> 00:00:50,423
‫تعال واجلس.

16
00:00:53,176 --> 00:00:54,969
‫جاهز؟ انظر.

17
00:00:56,679 --> 00:00:59,932
‫ومن ثم...أجل!

18
00:01:00,516 --> 00:01:05,354
‫- ماذا إذاً، سنجلس فحسب؟
‫- كلا، لن نجلس فحسب، انظر.

19
00:01:09,192 --> 00:01:14,322
‫- مرحباً، "تشاندلر بينغ".
‫- مرحباً سيد "بينغ"، أحبّك!

20
00:01:15,323 --> 00:01:17,366
‫حسناً!
‫أياً كنت فكفّي عن الاتصال بي!

21
00:01:19,744 --> 00:01:22,121
‫مرّ على الأمر 6 أشهر
‫ولم يعد مضحكاً.

22
00:01:23,414 --> 00:01:25,792
‫لكنني أحبّك!

23
00:01:25,875 --> 00:01:28,294
‫دعيني وشأني!
‫دعيني وشأني، حبّاً بالله!

24
00:01:29,295 --> 00:01:30,838
‫وهذا عمل يوم الأربعاء.

25
00:02:22,223 --> 00:02:24,100
‫مرحباً أيها الأصدقاء، احزروا ماذا؟

26
00:02:27,645 --> 00:02:29,397
‫البريطانيون آتون؟

27
00:02:30,773 --> 00:02:32,525
{\an8}‫أنت ومزاحك!

28
00:02:34,610 --> 00:02:38,364
{\an8}‫بما أنه عيد الميلاد، سأكون واحدة
‫من هؤلاء الناس الذين يجمعون التبرّعات.

29
00:02:38,865 --> 00:02:41,951
‫أجل، لدي الجرس بالفعل،
‫ولاحقاً سأحصل على دلوي.

30
00:02:43,286 --> 00:02:46,122
{\an8}‫أجل، سأكون في الخارج
‫أنشر الفرح بين الناس.

31
00:02:46,205 --> 00:02:49,292
{\an8}‫أقصد، في السنة الماضية نشرت
‫القليل من الفرح، لكن بشكل غير كاف

32
00:02:49,375 --> 00:02:51,919
{\an8}‫لذا، هذه السنة
‫سأنشر الفرح في المدينة كلها.

33
00:02:53,629 --> 00:02:56,090
{\an8}‫كنت أعرف فتاة في المدرسة الثانوية
‫فعلت ذلك.

34
00:02:56,424 --> 00:02:58,175
{\an8}‫لقد كانت محبوبة جداً.

35
00:02:58,843 --> 00:03:01,804
‫إذاً، يا "فيبس"،
‫أين ستقومين بقرع الجرس؟

36
00:03:02,263 --> 00:03:05,141
{\an8}‫أعطوني مكاناً رائعاً
‫بالقرب من متجر "مايسيز".

37
00:03:05,224 --> 00:03:07,768
{\an8}‫نادراً ما يعطون زاوية جيدة
‫مماثلة لمبتدئة

38
00:03:07,852 --> 00:03:10,897
‫لكنني الوحيدة التي يمكنها
‫قول "ميلاد مجيد" في 25 لغة.

39
00:03:12,690 --> 00:03:14,150
‫لقد كذبت في هذا.

40
00:03:15,109 --> 00:03:17,486
{\an8}‫يا للهول! حسناً أيها الأصدقاء
‫إنه "داني"، شاهدوا ما سيحصل.

41
00:03:17,570 --> 00:03:19,280
‫شاهدوا هذا فحسب.

42
00:03:22,116 --> 00:03:25,244
‫أرأيتم؟ ما يزال يدّعي أنه غير مهتمّ.

43
00:03:28,205 --> 00:03:30,750
‫حسناً، سوف يأتي، ادّعوا
‫أننا لا نعرفه، لقد نسينا مَن يكون.

44
00:03:31,459 --> 00:03:33,920
‫- مرحباً.
‫- مرحباً "داني"، كيف حالك؟

45
00:03:35,087 --> 00:03:37,548
‫"داني"! مرحباً!

46
00:03:38,716 --> 00:03:40,718
{\an8}‫"داني"؟ تعرف "رايتشل".

47
00:03:40,801 --> 00:03:43,012
{\an8}‫إنها لطيفة، ليست سيّئة المظهر،
‫أليس كذلك؟

48
00:03:43,095 --> 00:03:44,305
‫شكراً يا "مون".

49
00:03:45,431 --> 00:03:46,807
‫بالطبع.

50
00:03:46,891 --> 00:03:49,185
‫- هل تريد مواعدتها؟
‫- "مونيكا"!

51
00:03:50,770 --> 00:03:52,939
{\an8}‫بالتأكيد، هل يناسبها يوم الجمعة؟

52
00:03:54,941 --> 00:03:56,943
‫يوم الجمعة ممتاز،
‫تنتظر بفارغ الصبر.

53
00:03:58,027 --> 00:04:00,947
‫خلال الموعد، سأكون قادراً
‫على التكلّم معها مباشرة، أليس كذلك؟

54
00:04:01,280 --> 00:04:03,157
‫حسناً، أراك الجمعة.

55
00:04:04,367 --> 00:04:08,788
‫ما كان ذلك؟
‫أتعلمين شيئاً؟ لا تجيبيني.

56
00:04:08,871 --> 00:04:10,790
‫لديّ موعد مع "داني"! أجل!

57
00:04:14,669 --> 00:04:16,671
‫كيف لم أنل الدور؟

58
00:04:16,754 --> 00:04:20,174
‫المسرحية عن ممثل إيطالي
‫في الـ29 من عمره من "كوينز"!

59
00:04:20,258 --> 00:04:25,263
‫- أصبحت "تاليا شاير" فجأة متوفرة.
‫- إنها امرأة!

60
00:04:26,222 --> 00:04:28,808
‫ماذا يمكنني أن أقول؟
‫لقد أحسنت تأدية الدور.

61
00:04:30,351 --> 00:04:33,187
‫حسناً، هل من أي شيء آخر؟

62
00:04:33,271 --> 00:04:37,441
‫حسناً، سترفض مجدداً
‫لكن...ما رأيك بفيلم إباحي مثلي؟

63
00:04:40,611 --> 00:04:44,073
‫أعياد سعيدة! ميلاد مجيداً!

64
00:04:45,074 --> 00:04:47,660
‫وميلاد مجيداً.

65
00:04:48,202 --> 00:04:50,371
‫شكراً لك سيدي!
‫إليك بعض الفرح.

66
00:04:52,081 --> 00:04:53,165
‫- مرحباً "فيبس"!
‫- مرحباً.

67
00:04:53,249 --> 00:04:55,001
‫- أردت أن أرى كيف تسير الأمور.
‫- إنها بخير.

68
00:04:55,084 --> 00:04:59,797
‫- جيد، دعيني أساعدك.
‫- شكراً.

69
00:05:01,924 --> 00:05:04,719
‫هل هذه سترة جديدة من المخمل؟
‫تبدو باهظة الثمن.

70
00:05:06,679 --> 00:05:09,098
‫أجل، أظن ذلك.

71
00:05:11,142 --> 00:05:13,102
‫هل درّمت أظافرك حديثاً؟

72
00:05:14,061 --> 00:05:16,397
‫أجل يا "فيبي"
‫لكن هذا كل ما لديّ، اتفقنا؟

73
00:05:16,480 --> 00:05:19,317
‫حسناً، شكراً.
‫أعياد سعيدة، إليك فرحتك.

74
00:05:19,400 --> 00:05:20,526
‫شكراً.

75
00:05:21,027 --> 00:05:25,031
‫شكراً لك! أعياد سعيدة وانتظر،
‫لا يمكنك أن تأخذ المال.

76
00:05:25,406 --> 00:05:27,199
‫سآخذ الفكّة، أنا بحاجة
‫للفكّة من أجل الحافلة.

77
00:05:27,283 --> 00:05:29,994
‫لكن، ألا يمكنك أن تترك الدولار؟
‫هذا المال من أجل الفقراء.

78
00:05:30,077 --> 00:05:32,538
‫أنا فقير، عليّ أن أستقلّ الحافلة.

79
00:05:33,414 --> 00:05:35,541
‫حسناً، أعياد سعيدة وكل شيء
‫لكن مع ذلك...

80
00:05:35,624 --> 00:05:37,501
‫اغربي عني أيتها الشقراء!

81
00:05:40,421 --> 00:05:43,799
‫سوف أعطيه شيئاً مختلفاً عن البهجة...

82
00:05:48,387 --> 00:05:51,307
‫كان الدور مناسباً جداً لي،
‫لا أصدّق أنني لم أحصل عليه.

83
00:05:51,849 --> 00:05:55,561
‫آسف يا صاح،
‫أتعلم ما يجب عليك فعله؟

84
00:05:56,020 --> 00:06:01,150
‫عليك أن تحقّق شيئاً لنفسك
‫تعلم، مثل...تأليف مسرحية.

85
00:06:01,484 --> 00:06:04,904
‫تأليف فيلم، ماذا عن هؤلاء الأشخاص
‫من فيلم "غود ويل هانتينغ"؟

86
00:06:04,987 --> 00:06:08,783
‫كفاك يا "روس"، كن واقعياً،
‫لو ألّفت شيئاً

87
00:06:09,200 --> 00:06:12,244
‫ما هي الفرص كي يقوم هؤلاء النجوم
‫بلعب دور البطولة في ذلك الفيلم؟

88
00:06:15,956 --> 00:06:18,876
‫- مهلاً، يمكنني أن أكون البطل فيه.
‫- ذلك ممكن.

89
00:06:20,586 --> 00:06:25,716
‫أجل، لا يمكنني أن أؤلف، أنا ممثل،
‫ليس لديّ التدريب المطلوب.

90
00:06:25,800 --> 00:06:27,718
‫أتعلم؟ لا يمكنني القيام بذلك.

91
00:06:28,803 --> 00:06:34,350
‫سأساعدك، أجل، سأعدّ لك جدولاً
‫وأعمل على التأكد من أنك ستلتزم فيه.

92
00:06:34,433 --> 00:06:36,393
‫بالإضافة إلى أنّه
‫سيمنحني أمراً لأقوم به.

93
00:06:36,811 --> 00:06:38,270
‫- حقاً؟ أستفعل ذلك من أجلي؟
‫- أجل.

94
00:06:38,354 --> 00:06:39,563
‫شكراً.

95
00:06:39,647 --> 00:06:43,067
‫حسناً، سنبدأ ببطء،
‫الشيء الوحيد الذي علينا فعله الليلة

96
00:06:43,150 --> 00:06:45,611
‫هو ابتكار اسم لشخصيتك الرئيسة.

97
00:06:46,320 --> 00:06:48,072
‫- تمّ ذلك.
‫- ولا يمكنه أن يكون "جوي".

98
00:06:48,155 --> 00:06:49,990
‫- لن يكون كذلك.
‫- ولا "جوزيف".

99
00:06:55,704 --> 00:06:57,665
‫مرحباً، ما الأمر؟

100
00:06:57,748 --> 00:07:01,460
‫رأيت "داني" منذ قليل
‫يصعد في قطار الأنفاق برفقة فتاة

101
00:07:01,544 --> 00:07:03,420
‫وكان يحتضنها بين ذراعيه.

102
00:07:03,504 --> 00:07:04,964
‫عزيزتي، أنا آسفة.

103
00:07:05,047 --> 00:07:07,091
‫عليك أن تشعري بالأسف،
‫الذنب كله ذنبك.

104
00:07:08,592 --> 00:07:12,012
‫تدخّلت في علاقتنا.

105
00:07:12,096 --> 00:07:15,891
‫- لم يكن بينكما أي علاقة.
‫- كلا، لكني كنت أخطط لشيء

106
00:07:15,975 --> 00:07:18,602
‫وكل شيء كان يجري وفقاً لمخططي.

107
00:07:18,686 --> 00:07:24,358
‫يا للهول! توقّفي عن التحدث عن الخطة!
‫ماذا إذاً؟

108
00:07:24,442 --> 00:07:26,235
‫ماذا لو رأيته مع فتاة؟ مَن يأبه؟

109
00:07:26,318 --> 00:07:30,072
‫هذا لا يعني شيئاً،
‫ستخرجين في موعد مع "داني"

110
00:07:30,156 --> 00:07:34,326
‫وستكونين فاتنة لدرجة أنه سينسى
‫كل شيء عن فتاة القطار الحمقاء تلك.

111
00:07:35,244 --> 00:07:41,834
‫كانت حمقاء نوعاً ما، أنت محقّة،
‫حسناً، سوف أذهب في الموعد.

112
00:07:41,917 --> 00:07:45,379
‫سأذهب في الموعد،
‫هذه هي الخطة الجديدة.

113
00:07:47,798 --> 00:07:49,341
‫أسرع!

114
00:08:04,398 --> 00:08:07,318
‫- كيف تتهجّى كلمة "مريب"؟
‫- لماذا؟

115
00:08:07,401 --> 00:08:11,071
‫لأنني أعتقد أن هذه الشخصية
‫ستشعر بالارتياب تجاه بعض الأمور.

116
00:08:13,240 --> 00:08:14,867
‫أجل!

117
00:08:14,950 --> 00:08:18,287
‫"تشاندلر بينغ" 7!
‫"تشاندلر بينغ" صفر!

118
00:08:19,747 --> 00:08:22,333
‫- أنت تصيبني بالجنون بهذا.
‫- حسناً، سأتوقّف.

119
00:08:22,416 --> 00:08:26,462
‫كلا، لا تتوقّف بل أبعد الوعاء أكثر،
‫يمكن لـ"روس" أن ينجح في هذه الرمية!

120
00:08:32,676 --> 00:08:35,888
‫أنت فاشل، لكنك على الأقل
‫فشلت في لعبة للرجال الآن.

121
00:08:36,931 --> 00:08:38,140
‫- أتريد اللعب؟
‫- "تشاندلر"

122
00:08:38,224 --> 00:08:40,768
‫لا يمكنني أن ألعب،
‫سيأتي "روس" إلى المنزل قريباً

123
00:08:40,851 --> 00:08:43,812
‫وعليّ أن أكتب 5 صفحات كاملة
‫إذا أردت الالتزام بجدوله.

124
00:08:43,896 --> 00:08:47,858
‫إذاً، العب لـ30 دقيقة، ويمكنك أن تكتب
‫بعد ذلك لحين يعود إلى المنزل.

125
00:08:48,275 --> 00:08:49,568
‫حسناً.

126
00:08:50,444 --> 00:08:54,990
‫لكن اسمع، ما رأيك لو جعلنا
‫قواعد اللعبة أكثر صعوبة؟

127
00:08:55,699 --> 00:08:57,409
‫لقد أثرت اهتمامي.

128
00:08:57,493 --> 00:09:00,621
‫حسناً، كل ما نحن بحاجة إليه
‫هو القليل من السائل المشتعل.

129
00:09:00,704 --> 00:09:03,582
‫حسناً، لكن كن حذراً، اتفقنا؟
‫لأنني أريد أن أستعيد مبلغ التأمين.

130
00:09:04,124 --> 00:09:07,044
‫أجل، أعتقد أننا ودّعنا ذلك
‫عندما اخترعنا لعبة الأسهم السريعة.

131
00:09:08,587 --> 00:09:10,965
‫أتذكر حتى أي جزء
‫من الجدار قمنا بترقيعه؟

132
00:09:11,048 --> 00:09:12,550
‫أجل، هنا.

133
00:09:16,512 --> 00:09:18,430
‫شكراً لك، أعياداً سعيدة.

134
00:09:21,767 --> 00:09:25,145
‫كلا، هذه نفايات يا آنستي،
‫كلا، لا يمكنك...

135
00:09:25,229 --> 00:09:28,274
‫أوقفوا تلك الشابة!
‫لقد تبرّعت بنفايات!

136
00:09:32,486 --> 00:09:37,157
‫الصدقَة تحترق! النجدة!
‫جيد، شكراً، أنا بحاجة إلى ذلك.

137
00:09:38,367 --> 00:09:40,035
‫ما هذا؟

138
00:09:40,119 --> 00:09:42,580
‫إنها الـ9 صباحاً!

139
00:09:43,998 --> 00:09:45,332
‫حسناً.

140
00:09:45,416 --> 00:09:49,044
‫"غرفة، يدخل رجل ويبدو مريباً".

141
00:09:54,174 --> 00:09:55,759
‫هل هذا كل شيء؟

142
00:09:56,552 --> 00:10:01,765
‫"جوي"، كان من المفترض بك أن تؤلف
‫5 صفحات من ضمن ذلك حادثة مثيرة.

143
00:10:03,309 --> 00:10:08,355
‫ما...ما كل هذا؟
‫"كتاب القواعد الرسمي للكرة النارية"؟

144
00:10:09,607 --> 00:10:11,233
‫أجل، تلك هي اللعبة
‫التي كنا نلعبها هناك.

145
00:10:11,317 --> 00:10:15,821
‫أجل، إنها رائعة، تمسك بكرة تنس ووعاء،
‫وسائل قابل للاشتعال...

146
00:10:18,991 --> 00:10:22,620
‫هل هذا يساعد مهنتك؟
‫ظننت أنك تريد أن تصبح ممثلاً

147
00:10:22,703 --> 00:10:25,581
‫وليس مبتكر
‫"لعبة الدعوى القضائية المجنونة".

148
00:10:26,081 --> 00:10:28,626
‫أنت محقّ،
‫سأعود إلى العمل.

149
00:10:28,709 --> 00:10:30,669
‫وعار عليك!
‫كان عليك أن تكون الأدرى!

150
00:10:30,753 --> 00:10:33,088
‫"جوي" بحاجة إلى أن يعمل، تعال الآن.

151
00:10:34,715 --> 00:10:38,594
‫كلا! يمكنك استرجاع هذه
‫عندما تنتهي من تأليف الصفحات الـ5.

152
00:10:50,939 --> 00:10:52,650
‫لقد استمتعت بوقتي كثيراً الليلة.

153
00:10:52,733 --> 00:10:55,903
‫وأنا أيضاً، أنا حقاً مسرورة
‫لأن "مونيكا" طلبت منا الخروج معاً.

154
00:11:05,663 --> 00:11:10,751
‫أودّ أن أدعوك للدخول، لكن شقيقتي
‫تزورني وأعتقد أنها نائمة على الأريكة.

155
00:11:11,085 --> 00:11:13,921
‫شقيقتك؟
‫شقيقتك نائمة على الأريكة؟

156
00:11:15,798 --> 00:11:19,635
‫رأيتك معها في قطار الأنفاق
‫والآن هي نائمة على الأريكة!

157
00:11:21,512 --> 00:11:24,306
‫- ظننت أنني سمعتك.
‫- رائع، لقد استيقظت.

158
00:11:24,390 --> 00:11:27,017
‫"رايتشل"، هذه شقيقتي "كريستا"،
‫"كريستا"، هذه "رايتشل".

159
00:11:27,101 --> 00:11:28,560
‫- مرحباً.
‫- سررت للقائك.

160
00:11:28,644 --> 00:11:31,730
‫أتمنّى لو أخبرتني أننا سنستضيف أحدهم،
‫كنت لتأنّقت.

161
00:11:31,814 --> 00:11:35,025
‫- وكأن ذلك سيساعد!
‫- أنت لئيم جداً!

162
00:11:35,109 --> 00:11:36,110
‫- بل أنت.
‫- أنت.

163
00:11:36,193 --> 00:11:38,237
‫- أنت.
‫- أنت.

164
00:11:38,320 --> 00:11:41,240
‫أنت في عداد الموتى، سأنال منك.

165
00:11:41,698 --> 00:11:43,325
‫تعالي إلى هنا!

166
00:11:51,542 --> 00:11:53,168
‫سررت كثيراً بلقائك.

167
00:11:57,256 --> 00:11:59,925
‫لا أحد! لا أحد يحترم الدلو!

168
00:12:00,551 --> 00:12:03,011
‫لا يمكنك أن تصدّقي
‫ما يضعه الناس هنا.

169
00:12:03,095 --> 00:12:06,557
‫انظري، حسناً، هل يبدو هذا الدلو
‫كأنه سلّة نفايات بالنسبة إليك؟

170
00:12:06,640 --> 00:12:08,559
‫- كلا.
‫- هل يبدو كأنه منفضة سجائر؟

171
00:12:08,642 --> 00:12:11,395
‫- كلا.
‫- هل يبدو كأنه دلو لقضاء الحاجة؟

172
00:12:13,439 --> 00:12:15,649
‫إذاً يا "فيبس"،
‫هل ستعودين إلى هناك أم ماذا؟

173
00:12:15,732 --> 00:12:20,320
‫أجل لكن لن أتحمل المزيد من التفاهات،
‫اتفقنا؟ لن أكون سيدة الدلو اللطيفة.

174
00:12:22,281 --> 00:12:24,867
‫أجل، أحسنت،
‫إنك قوية، لقد عشت في الشارع.

175
00:12:24,950 --> 00:12:27,244
‫أجل، سأعود إلى كَوني
‫"فيبي" ابنة الشارع.

176
00:12:28,495 --> 00:12:31,331
‫أجل، لكن أتعلمان ماذا؟
‫لا يمكنني أن أستعيد هذه الشخصية كلياً

177
00:12:31,415 --> 00:12:34,251
‫لأن "فيبي" ابنة الشارع
‫لن تودّ مصادقتكم.

178
00:12:37,045 --> 00:12:38,380
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

179
00:12:38,839 --> 00:12:40,716
‫- هل يمكنني أن أسألكما شيئاً؟
‫- طبعاً.

180
00:12:41,175 --> 00:12:45,387
‫ليس لديّ أي أخوة، لذا لا أعلم،
‫لكن أكنتما تتصارعان؟

181
00:12:45,471 --> 00:12:49,516
‫- أجل.
‫- طوال الوقت، في الواقع، كنت لا أهزَم.

182
00:12:51,310 --> 00:12:53,729
‫حسناً، كنت تزنين مئتي رطل.

183
00:12:55,814 --> 00:12:57,733
‫ومع ذلك، كنت سريعة مثل القطة.

184
00:12:58,817 --> 00:13:01,278
‫التقيت شقيقة "داني" البارحة

185
00:13:01,361 --> 00:13:03,197
‫وهي الفتاة التي رأيتها
‫في محطة قطار الأنفاق.

186
00:13:03,280 --> 00:13:04,615
‫أنت تمزحين؟

187
00:13:04,698 --> 00:13:10,746
‫أجل، لقد كانا يتصارعان معاً،
‫لكنني أعتقد أن هذا شيء طبيعي.

188
00:13:11,955 --> 00:13:13,749
‫نحن لا نتصارع الآن.

189
00:13:15,876 --> 00:13:17,920
‫أجل، لم نتصارع منذ أن أصبحت
‫قوياً جداً بالنسبة إليك.

190
00:13:19,630 --> 00:13:21,840
‫- "قوياً جداً" بالنسبة إلي؟
‫- أجل.

191
00:13:21,924 --> 00:13:26,553
‫هل تريد التصارع الآن؟ لأنني سأهزمك
‫يا صديقي، أتريد التصارع؟

192
00:13:29,097 --> 00:13:29,973
‫حسناً.

193
00:13:32,267 --> 00:13:35,604
‫جاهز...ابدأ!

194
00:13:40,359 --> 00:13:44,404
‫حسناً، أتعلمان شيئاً؟ هذا رائع،
‫في الواقع، لقد ساعدني كثيراً، شكراً.

195
00:13:49,368 --> 00:13:52,829
‫هيّا، لنذهب، ستبدأ المباراة
‫بعد 20 دقيقة، هيّا يا "جو".

196
00:13:52,913 --> 00:13:56,750
‫- "جوي" لن يذهب.
‫- لم أنه صفحاتي الـ5.

197
00:13:58,126 --> 00:13:59,670
‫لماذا لا تنهيها غداً؟

198
00:13:59,753 --> 00:14:02,464
‫لأنه سيعمل في الغد
‫على إنهاء صفحات الأمس.

199
00:14:02,548 --> 00:14:05,676
‫وصفحات الأمس لم تعكس
‫أفضل ما يمكنني أن أؤلفه.

200
00:14:06,593 --> 00:14:08,512
‫حسناً، لماذا لا تجعله
‫يرتاح قليلاً، اتفقنا؟

201
00:14:08,595 --> 00:14:11,014
‫ربما لو ارتاح قليلاً
‫فسينهي بعض العمل.

202
00:14:11,098 --> 00:14:15,978
‫أعتقد أنه كان يرتاح بشكل كاف
‫بفضلك وبفضل "الكرة النارية".

203
00:14:17,354 --> 00:14:19,231
‫يا صاح، إذا كنت تظن
‫أن الكرة النارية مريحة

204
00:14:19,314 --> 00:14:20,816
‫فمن الواضح أنك لم تلعب من قبل.

205
00:14:22,109 --> 00:14:25,070
‫السبب الوحيد لفعلك هذا بـ"جوي"
‫هو لأنك تشعر بالضجر، اتفقنا؟

206
00:14:25,153 --> 00:14:26,864
‫الذنب ليس ذنبك أنك عاطل على العمل.

207
00:14:26,947 --> 00:14:29,700
‫لست عاطلاً عن العمل
‫أنا في إجازة مدفوعة.

208
00:14:30,909 --> 00:14:32,369
‫مهلاً، لا تتشاجرا.

209
00:14:32,452 --> 00:14:36,415
‫وسبب قيامي بهذا
‫هو لأنني صديق "جوي".

210
00:14:36,498 --> 00:14:39,251
‫ولو كنت صديقاً جيداً
‫لفعلت الأمر عينه.

211
00:14:39,334 --> 00:14:41,670
‫إذاً، الصديق الجيّد
‫هو من يتصرّف بحقارة؟

212
00:14:41,753 --> 00:14:44,590
‫لو كان الأمر كذلك فإذاً
‫أنت صديق مذهل لي.

213
00:14:44,673 --> 00:14:48,343
‫أيها الأصدقاء، ماذا لو سوّينا الأمر
‫بطريقة ودّية ونحن نلعب الكرة النارية؟

214
00:14:48,427 --> 00:14:52,431
‫- سوف أذهب لفصل كاشفات الدخان.
‫- ماذا لو سوّينا الأمر الآن؟

215
00:14:53,265 --> 00:14:56,143
‫هاك، لن يذهب أحد إلى المباراة.

216
00:14:57,394 --> 00:14:59,021
‫لقد دفعت ثمن هذه البطاقات.

217
00:14:59,104 --> 00:15:01,315
‫كلا، لم تدفع، قلت إنك ستدفع
‫لكنك لم تفعل ذلك.

218
00:15:01,398 --> 00:15:02,816
‫أجل.

219
00:15:06,069 --> 00:15:09,406
‫"(سنترال بيرك)"

220
00:15:09,948 --> 00:15:15,537
‫لقد وصلنا أخيراً إلى قمة الجبل
‫والبلهاء هنا نسيت الكاميرا.

221
00:15:15,621 --> 00:15:18,248
‫حصل معي الأمر عينه
‫في إحدى المرّات.

222
00:15:20,083 --> 00:15:22,294
‫متى حصل لك ذلك؟

223
00:15:23,587 --> 00:15:26,840
‫ألا تذكر عندما كنا نهرول في المتنزّه
‫ورأينا ذلك الطير الجميل

224
00:15:26,924 --> 00:15:29,509
‫وأردت أن ألتقط صورة
‫لكن الكاميرا لم تكن في حوزتي.

225
00:15:29,593 --> 00:15:33,138
‫حسناً، أولاً مطاردة رجل المثلّجات
‫لا تعتبر هرولة.

226
00:15:34,640 --> 00:15:37,351
‫إنها جيّدة جداً، عليك أن تجرّبها.

227
00:15:49,821 --> 00:15:52,824
‫- تباً! لقد أوقعتها على سروالي.
‫- مهلك، سأنظّفها.

228
00:16:01,291 --> 00:16:03,585
‫الأفضل أن تخلع هذا السروال
‫بالأعلى وإلا لن تزول البقعة.

229
00:16:03,669 --> 00:16:05,253
‫أجل، أريد أن أرتديه
‫في موعدنا الليلة.

230
00:16:05,337 --> 00:16:06,713
‫رائع.

231
00:16:08,048 --> 00:16:09,925
‫حسناً، إلى اللقاء،
‫يا للهول!

232
00:16:11,885 --> 00:16:13,053
‫هذا غير معقول.

233
00:16:13,136 --> 00:16:16,098
‫- حسناً، أرأيتم؟ قلت لكم ذلك.
‫- أجل، آسف يا "رايتش".

234
00:16:16,181 --> 00:16:19,685
‫- لا أصدّق أنهما شقيقان.
‫- هل هما شقيقان؟

235
00:16:21,520 --> 00:16:23,355
{\an8}‫"هذا ليس بدلو لقضاء الحاجة،
‫أعياداً سعيدة"

236
00:16:23,438 --> 00:16:24,690
‫"ليس لديّ معلومات عن (مايسيز)"

237
00:16:24,773 --> 00:16:25,774
‫"نحن لسنا بمصرف"

238
00:16:25,857 --> 00:16:27,693
{\an8}‫"من فضلكم، لا تتعدّوا
‫على المساحة المخصّصة لي"

239
00:16:33,407 --> 00:16:35,909
‫مهلك، افتحي يدك ودعيني ألقي نظرة.

240
00:16:36,618 --> 00:16:40,163
‫ربع دولار، 10 سنتات، نسالة؟
‫لست مهتمّة بذلك.

241
00:16:41,081 --> 00:16:45,794
‫ما هذا؟ قطعة معدنية كندية،
‫ابتعدي عن هنا! يا للهول!

242
00:16:48,463 --> 00:16:53,593
‫ممنوع وضع المشروب بالقرب من الدلو،
‫ضعه هناك وتقدّم عندئذ للقيام بتبرّعك.

243
00:16:55,095 --> 00:16:57,764
‫ويمكنك أن تترك
‫نظرة الأذى هناك أيضاً.

244
00:16:59,266 --> 00:17:00,434
‫مرحباً "بوب".

245
00:17:00,517 --> 00:17:02,644
‫ظننت أنني طلبت منك الذهاب من هنا!

246
00:17:05,564 --> 00:17:10,193
‫"فيبي"؟ لقد تلقّينا شكاوى
‫وسننقلك إلى مكان أقلّ أهمية من هذا.

247
00:17:10,277 --> 00:17:11,486
‫ماذا؟

248
00:17:11,570 --> 00:17:13,488
‫ستأخذ "جينجر" هذه الزاوية.

249
00:17:14,239 --> 00:17:15,991
‫لا يمكن
‫لتلك الفتاة تحمّل هذه الزاوية.

250
00:17:17,034 --> 00:17:19,661
‫اسمعي، إما أن ترحلي أو سنطردك.

251
00:17:20,370 --> 00:17:21,496
‫حسناً.

252
00:17:28,253 --> 00:17:30,839
‫سأسدي إليك نصيحة واحدة،
‫انتبهي من تلك السافلة!

253
00:17:41,349 --> 00:17:43,351
‫مرحباً، ظننت أننا سنلتقي
‫عند الساعة السابعة.

254
00:17:43,435 --> 00:17:47,898
‫- أجل، أتعلم شيئاً؟ لننسَ الأمر.
‫- ماذا؟ ما السبب؟

255
00:17:48,899 --> 00:17:53,445
‫اسمع، من الواضح أن رابطاً مميّزاً
‫يجمع بينك وبين شقيقتك.

256
00:17:53,528 --> 00:17:56,364
‫- رائع، ذلك الرابط المميّز مجدداً!
‫- وأنا...

257
00:17:57,866 --> 00:18:01,328
‫ما المشكلة التي تواجهها النساء
‫مع واقع أنني مقرّب من شقيقتي؟

258
00:18:01,411 --> 00:18:03,455
‫- حسناً، اسمعني، لست أدري...
‫- لكن...

259
00:18:03,538 --> 00:18:05,499
‫- ...ماذا يجري هنا.
‫- ...هل لديك أشقّاء؟

260
00:18:06,208 --> 00:18:11,046
‫كلا، لديّ شقيقتان، لكن إحداهما
‫تتمتّع بطاقة ذكورية كبرى.

261
00:18:11,755 --> 00:18:15,217
‫- هل أنت مقرّبة منهما؟
‫- كلا، ليستا لطيفتين.

262
00:18:18,095 --> 00:18:21,306
‫أنت تعجبينني حقاً،
‫أعتقد أن ما بيننا قد يدوم.

263
00:18:21,389 --> 00:18:24,643
‫ما المشكلة إن كنت مقرّباً من عائلتي؟
‫هل ستدعين هذا يعوق علاقتنا؟

264
00:18:25,644 --> 00:18:30,148
‫لست أدري، عندما تتحدّث عن الموضوع
‫بهذا الأسلوب، تعلم...

265
00:18:30,232 --> 00:18:33,860
‫"داني"؟ أسرع، لقد بدأ الحمّام يبرد.

266
00:18:36,947 --> 00:18:39,407
‫- ماذا؟
‫- أجل، حسناً، سأراك لاحقاً.

267
00:18:45,664 --> 00:18:47,290
‫ثمّة بعض الأولاد
‫الذين يلعبون في الشارع.

268
00:18:47,374 --> 00:18:50,210
‫أتريد النزول إلى هناك لتعطيهم
‫فرضاً مدرسياً لتفسد لهم يومهم؟

269
00:18:51,419 --> 00:18:52,838
‫اسمع، إن كانوا يحملون كرة

270
00:18:52,921 --> 00:18:55,841
‫ربما يمكننا أن نضع شفرات حلاقة
‫فيها ونعلّمهم لعبة جديدة.

271
00:18:55,924 --> 00:18:57,759
‫لعبة
‫"الحاجة إلى دخول المستشفى للتقطيب".

272
00:18:59,553 --> 00:19:04,474
‫اسمعا، كنت في المكتبة طيلة الصباح
‫ولقد أنهيت الصفحات الـ5 لليوم.

273
00:19:04,558 --> 00:19:07,686
‫رائع، يمكننا الآن أن نذهب
‫إلى مباراة الـ"راينجر" ليلة أمس!

274
00:19:09,479 --> 00:19:12,107
‫كلا يا صاح، لقد مزّق "روس" التذاكر.

275
00:19:17,237 --> 00:19:20,115
‫أعتقد أنه متى لا تواجه الكثير
‫من وسائل صرف الانتباه

276
00:19:20,198 --> 00:19:21,658
‫فمن الأسهل عليك أن تركّز، صحيح؟

277
00:19:21,992 --> 00:19:26,538
‫أجل، كما يحصل عندما لا يكون
‫أحدهم يقف خلف رأسك طوال اليوم!

278
00:19:28,957 --> 00:19:32,210
‫أجل، لا بأس بذلك،
‫لكن أهمّ ما في الأمر أنني أنهيتها.

279
00:19:32,294 --> 00:19:35,380
‫وأعتقد أنها جيّدة جداً، لكن أتعلمان
‫ما قد يساعدني؟ هو لو أمكنني سماعها.

280
00:19:35,463 --> 00:19:37,340
‫لذا، هلاّ تقرآنها أمامي؟

281
00:19:38,633 --> 00:19:40,635
‫- أجل، لا بأس.
‫- حسناً.

282
00:19:42,304 --> 00:19:47,934
‫حسناً، "إنها شقّة نموذجية في مدينة
‫(نيويورك)، وشابان يتسكّعان فيها".

283
00:19:48,018 --> 00:19:48,977
‫"روس"؟

284
00:19:52,355 --> 00:19:55,483
‫- "مرحباً يا صاح".
‫- "ما الأمر؟"

285
00:19:57,444 --> 00:20:01,406
‫"بشأن الأمس، كنت مخطئاً جداً، آسف".

286
00:20:01,489 --> 00:20:05,202
‫"كلا، الذنب ذنبي،
‫أنا آسف، لقد بالغت بردّ فعلي".

287
00:20:05,285 --> 00:20:09,164
‫"ربما كلانا أخطأ،
‫لكن مصلحة صديقنا المفضّل...".

288
00:20:12,250 --> 00:20:16,504
‫"لكن مصلحة صديقنا المفضّل
‫كانت من أولوياتنا".

289
00:20:17,297 --> 00:20:19,549
‫"أيمكنني أن أكون أكثر أسفاً؟"

290
00:20:25,013 --> 00:20:30,644
‫"لست أدري،
‫أنا عالم (إحوثي) آسف بحق".

291
00:20:35,023 --> 00:20:37,234
‫حسناً يا "جوي"، لقد فهمنا.

292
00:20:37,943 --> 00:20:39,861
‫- آسف.
‫- أنا آسف أيضاً.

293
00:20:39,945 --> 00:20:42,948
‫كلا! تابعا القراءة، أوشكتما
‫على الوصول إلى الجزء الجيد، تابعا.

294
00:20:45,533 --> 00:20:50,664
‫- "آسف يا (تشاندلر)".
‫- آسف يا (روس)".

295
00:20:53,083 --> 00:20:55,293
‫"رجل وسيم يدخل".

296
00:20:56,336 --> 00:20:59,381
‫"مرحباً، كيف الحال أيها الأصدقاء؟"

297
00:20:59,464 --> 00:21:04,010
‫"لا أعرف عمّا تتكلمان
‫لكنني أودّ أن أشكركما أنتما الاثنين".

298
00:21:04,094 --> 00:21:06,846
‫"أنت لم تسمح لي بالاستسلام".

299
00:21:06,930 --> 00:21:10,308
‫"وأنت اشتركت بابتكار
‫لعبة الكرة النارية".

300
00:21:12,394 --> 00:21:14,271
‫"النهاية"، رائع!

301
00:21:15,063 --> 00:21:17,399
‫هل تطلّب منك هذا النص
‫اليوم بأكمله لكتابته؟

302
00:21:18,358 --> 00:21:20,694
‫كلا، استغرقني الأمر 5 دقائق فقط.

303
00:21:20,777 --> 00:21:25,448
‫أمضيت بقية اليوم أبتكر
‫"الكرة النارية الخطرة الجديدة".

304
00:21:31,246 --> 00:21:36,459
{\an8}‫حسناً، "إنها شقة نموذجية في مدينة
‫(نيويورك)، فتاتان تتسكّعان فيها".

305
00:21:38,044 --> 00:21:39,921
{\an8}‫"مرحباً، كيف حالك يا (كيلي)؟"

306
00:21:40,005 --> 00:21:44,426
{\an8}‫"بخير، يا للهول يا (تيفاني)!
‫رائحتك عطرة جداً!"

307
00:21:46,469 --> 00:21:52,434
{\an8}‫"إنه عطري الجديد
‫لمَ لا تقتربين لتقومي بتقديره فعلاً؟"

308
00:21:55,770 --> 00:21:58,273
{\an8}‫- أتعرف "جوي"؟ أنت مثير للاشمئزاز.
‫- هذا مقرف!

309
00:21:58,356 --> 00:22:00,317
{\an8}‫- لن أقرأ هذا.
‫- ما خطبك؟

310
00:22:00,400 --> 00:22:03,778
{\an8}‫تمهّلا!
‫الرجل الوسيم كان على وشك الدخول!

311
00:22:04,863 --> 00:22:06,781
‫ترجمة "محمد شويخ"

