﻿1
00:00:02,458 --> 00:00:06,421
‫- بربك يا "جوي"!
‫- أخبرتك كل ما أعرفه ليلة أمس.

2
00:00:06,504 --> 00:00:09,382
‫الأمر ليس بهذه الأهميّة،
‫"مونيكا" و"شاندلر" يتضاجعان.

3
00:00:10,341 --> 00:00:14,512
‫- لا أصدّق أنك تقول هذا!
‫- آسف.

4
00:00:14,595 --> 00:00:17,098
‫"مونيكا" و"شاندلر" يمارسان الحب.

5
00:00:18,474 --> 00:00:22,186
‫كلَا، أعني أن هذا أمر بالغ الأهميّة.

6
00:00:22,270 --> 00:00:25,106
‫أحتاج تفاصيل أكثر،
‫مثل مَن بدأ بالقبلة الأولى؟

7
00:00:26,023 --> 00:00:27,150
‫لا أعلم.

8
00:00:28,276 --> 00:00:31,154
‫أهو رومانسي معها؟

9
00:00:31,237 --> 00:00:32,613
‫لا أعلم.

10
00:00:34,157 --> 00:00:35,992
‫أهما مغرمان ببعضهما؟

11
00:00:36,576 --> 00:00:37,869
‫لا أعلم.

12
00:00:39,203 --> 00:00:41,622
‫- أنت لا تعرف شيئاً.
‫- أعرف شيئاً.

13
00:00:41,706 --> 00:00:43,708
‫- ماذا؟
‫- تضاجعا هنا على الأريكة بالأمس.

14
00:01:32,632 --> 00:01:35,134
‫"(سنترال بيرك)"

15
00:01:36,135 --> 00:01:38,429
{\an8}‫- مرحباً يا "روس".
‫- أجل.

16
00:01:39,180 --> 00:01:41,140
{\an8}‫"غانثر"،
‫أيمكنني الحصول على كعكة مستديرة؟

17
00:01:41,599 --> 00:01:45,019
{\an8}‫أتريدون سماع أخبار جيدة؟
‫شخص أعرفه سيتزوّج.

18
00:01:45,102 --> 00:01:47,313
{\an8}‫أجل، والزفاف مناسبة سعيدة.

19
00:01:47,396 --> 00:01:50,483
{\an8}‫بالمناسبة،
‫إنها زوجتي السابقة "إيميلي".

20
00:01:51,234 --> 00:01:53,903
‫- أنا آسف يا رجل.
‫- ها هي كعكتك المستديرة.

21
00:01:53,986 --> 00:01:56,447
‫شكراً لك.

22
00:01:57,198 --> 00:01:59,617
‫وجبة خفيفة إنكليزيّة غبيّة!

23
00:02:01,786 --> 00:02:03,871
{\an8}‫هل علّموك فعل هذا
‫في صف السيطرة على الغضب؟

24
00:02:05,456 --> 00:02:08,709
{\an8}‫أتعرف ما قد يساعدك في التعامل
‫مع الأمر؟ فكّر في الأمر بهذه الطريقة

25
00:02:08,793 --> 00:02:12,296
{\an8}‫علاقتك بـ"إيميلي" كانت في الماضي
‫ولا يمكنك أن تغضب بشأن الماضي.

26
00:02:12,380 --> 00:02:16,008
{\an8}‫أما زلت غاضباً بشأن صفقة "لويزيانا"؟

27
00:02:17,802 --> 00:02:22,265
{\an8}‫- لا أعتقد أن أحداً غاضب بشأن هذا.
‫- بالضبط، لأنها جزء من الماضي.

28
00:02:25,726 --> 00:02:27,436
{\an8}‫هل سيأكل أحدكم هذه؟

29
00:02:31,774 --> 00:02:35,319
‫انظر إلينا ونحن متأنقان لحفل
‫المكتب الكبير، بالمناسبة، بمَ نحتفل؟

30
00:02:35,403 --> 00:02:38,030
‫تبقى لدينا شراب كثير
‫من حفل عيد الميلاد المجيد.

31
00:02:39,407 --> 00:02:41,534
‫أعتقد أن هذا رائع جداً،
‫فلا يوجد أحد من أصدقائنا هنا

32
00:02:41,617 --> 00:02:43,953
‫لذا يمكننا أن نتصرّف كزوجين حقيقي،
‫لسنا مضطرين للاختباء.

33
00:02:44,036 --> 00:02:46,539
‫أعلم، يمكنني فعل هذا.

34
00:02:47,373 --> 00:02:49,542
‫وأنا أستطيع أن أفعل هذا.

35
00:02:50,751 --> 00:02:53,170
‫- لا يمكننا أن نفعل هذا.
‫- لا يمكننا أن نفعل هذا، كلا.

36
00:02:53,504 --> 00:02:55,214
‫مرحباً يا "بينغ"!

37
00:02:56,340 --> 00:02:58,426
‫من هذه السيدة الجميلة؟

38
00:02:58,509 --> 00:03:03,180
‫- وماذا تفعل معك؟
‫- طرحت على نفسي هذا السؤال.

39
00:03:03,264 --> 00:03:05,808
‫هذه "مونيكا"، هذا رئيسي بالعمل "دوغ"،
‫"دوغ"، هذه "مونيكا".

40
00:03:05,892 --> 00:03:08,686
‫- مرحباً، تسعدني مقابلتك.
‫- مرحباً، وهذه زوجتي "كارا".

41
00:03:08,769 --> 00:03:11,147
‫- تسعدني مقابلتك يا "مونيكا"، "بينغ"!
‫- حسناً.

42
00:03:12,899 --> 00:03:15,318
‫"بينغ"، هل سمعت عن مؤسسة
‫المحاماة الجديدة التي تعمل لدينا؟

43
00:03:15,401 --> 00:03:17,945
‫- كلا يا سيدي.
‫- أجل، "هل نغشهم وكيف؟"

44
00:03:21,699 --> 00:03:23,451
‫هيّا يا حبيبتي، لنذهب لنثمل.

45
00:03:26,245 --> 00:03:28,664
‫ماذا كان هذا؟
‫ذلك الصوت الذي أصدرته لتوك.

46
00:03:28,748 --> 00:03:31,959
‫- كانت هذه ضحكتي الخاصة بالعمل.
‫- "ضحكتك الخاصة بالعمل"؟

47
00:03:32,043 --> 00:03:36,005
‫أجل، صدّقيني، لو أردت الصمود في هذا
‫الحفل فسيكون عليك اختراع واحدة أيضاً.

48
00:03:36,797 --> 00:03:39,467
‫- حسناً، اسمع هذه الضحكة.
‫- حسناً.

49
00:03:39,884 --> 00:03:42,428
‫فقال
‫"30 دولاراً يا أبي، كما في البلدة".

50
00:03:49,602 --> 00:03:53,272
‫- لقد أحبك كل مَن بالعمل ليلة أمس.
‫- حقاً؟

51
00:03:53,356 --> 00:03:56,317
‫ويحبونني أكثر فقط لأنني كنت معك.

52
00:03:56,400 --> 00:03:59,111
‫أعتقد أنك أصلحت جزءاً كبيراً
‫من الضرر الذي وقع حين قابلوا "جوي".

53
00:04:00,821 --> 00:04:04,784
‫و"دوغ" يريدنا أن نلعب التنس معهما،
‫لم يتحدّث إلي قط خارج العمل.

54
00:04:04,867 --> 00:04:07,954
‫عدا حين التقينا مصادفة
‫في ملهى التعري...

55
00:04:09,664 --> 00:04:12,291
‫أقصد في الكنيسة!

56
00:04:13,417 --> 00:04:16,003
‫- سأذهب للبحث عن مضرب.
‫- ظننت أن لديك واحداً بالفعل

57
00:04:16,087 --> 00:04:18,839
‫كان لديّ واحد ثم فكّر "جوي" أنه سيكون
‫من الممتع أن نذهب لـ"سنترال بارك"

58
00:04:18,923 --> 00:04:20,716
‫ونضرب الصخور في

59
00:04:20,800 --> 00:04:22,218
‫صخور أكبر.

60
00:04:23,344 --> 00:04:28,391
‫- "رايتش"، ألديك مضرب كرة؟
‫- أعرته لـ"جوي" ولم أستعِده قط.

61
00:04:29,684 --> 00:04:31,269
‫حسناً، بالتوفيق في استعادته!

62
00:04:34,355 --> 00:04:36,774
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً.

63
00:04:36,857 --> 00:04:39,235
‫ماذا تفعلين هنا؟ ظننت أنه عليك القيام
‫بعمل جرد طوال اليوم.

64
00:04:39,318 --> 00:04:42,321
‫أجل، هذا صحيح، لكنني قرّرت
‫أخذ استراحة طويلة لتناول الغداء

65
00:04:42,405 --> 00:04:44,615
‫وقضاء بعض الوقت مع صديقتي "مونيكا".

66
00:04:46,075 --> 00:04:50,454
‫فأنا أشعر بأننا لم نعد نتحدّث،
‫كيف حالك؟

67
00:04:50,538 --> 00:04:52,665
‫ما الجديد لديك؟

68
00:04:55,584 --> 00:04:59,005
‫- ليس الكثير، العمل جيد.
‫- ليس علينا التحدّث عن العمل.

69
00:04:59,088 --> 00:05:03,175
‫- يمكننا التحدّث عن أي شيء.
‫- حسناً.

70
00:05:03,634 --> 00:05:09,473
‫- لنتحدّث عن العلاقات.
‫- حسناً، ماذا يحدث معك؟

71
00:05:09,557 --> 00:05:13,102
‫لا شيء، تحدّثي أنت.

72
00:05:14,854 --> 00:05:19,608
‫كان هناك رجل بالمصرف اعتقدت
‫أنه جذّاب لكنني فقدت إعجابي به.

73
00:05:21,277 --> 00:05:23,321
‫هذا مثير للاهتمام.

74
00:05:24,071 --> 00:05:27,116
‫أتدرين؟ في الواقع،
‫لديّ عمل كثير لأقوم به لذا

75
00:05:27,199 --> 00:05:32,747
‫- هل أنت واثقة أنه لا يوجد شيء آخر؟
‫- أجل، أنا واثقة.

76
00:05:32,830 --> 00:05:35,624
‫- أهناك ما تريدين التحدّث إلي بشأنه؟
‫- كلا.

77
00:05:38,878 --> 00:05:42,506
‫لو كان هناك شيء لما أخبرتك.

78
00:05:50,639 --> 00:05:51,766
‫ثم ماذا حدث؟

79
00:05:58,314 --> 00:05:59,857
‫سيحين دورك.

80
00:06:00,649 --> 00:06:02,818
‫- مرحباً يا "فيبس"، ماذا يحدث؟
‫- لا شيء.

81
00:06:03,527 --> 00:06:05,196
‫الأمر لم ينته بعد.

82
00:06:05,863 --> 00:06:07,615
‫- كلا!
‫- ماذا؟

83
00:06:07,698 --> 00:06:11,535
‫ظللت مستيقظاً طوال الليل
‫أكتب ذلك الخطاب البشع لـ"إيميلي"

84
00:06:11,619 --> 00:06:14,705
‫كان مثالياً وهو الآن مغطى بـ...

85
00:06:14,789 --> 00:06:16,832
‫في الواقع، شكراً لكما.

86
00:06:17,374 --> 00:06:20,002
‫هل الجميع مستعدون للذهاب
‫إلى السينما؟

87
00:06:20,336 --> 00:06:23,172
‫- أعتقد أنني لن أذهب.
‫- حقاً؟

88
00:06:23,255 --> 00:06:26,550
‫أجل، سأبقى هنا وأقرأ كتابي،
‫أريد فقط أن أكون وحدي الآن.

89
00:06:27,343 --> 00:06:30,471
‫هل أنت واثق أنك لا تريد المجيء؟
‫"توم هانكس" و"ميغ ريان"

90
00:06:30,554 --> 00:06:32,681
‫يتلقيان رسائل وما شابه.

91
00:06:34,683 --> 00:06:37,686
‫- لا بأس يا "جو".
‫- حسناً، لنذهب يا "فيبس".

92
00:06:40,815 --> 00:06:42,900
‫رباه!

93
00:06:46,779 --> 00:06:48,364
‫"بينغ"!

94
00:06:53,869 --> 00:06:54,870
‫انتصرنا.

95
00:06:56,872 --> 00:07:00,209
‫شريكتك باللعب يا "بينغ" شرسة بحق.

96
00:07:01,502 --> 00:07:03,587
‫هل أنت بخير يا حبيبتي؟

97
00:07:05,714 --> 00:07:07,883
‫سنتناول رشفة ماء.

98
00:07:10,052 --> 00:07:12,763
‫أنا متحمسة اليوم!

99
00:07:12,847 --> 00:07:16,725
‫نحن على وشك أن نهزمهما هزيمة ساحقة.

100
00:07:17,852 --> 00:07:19,395
‫على رسلك يا "مارتينا"!

101
00:07:21,355 --> 00:07:23,691
‫أعتقد أننا علينا أن نتركهما يفوزان
‫في المباراة القادمة.

102
00:07:23,774 --> 00:07:26,861
‫آسفة، لا أفهم ما قلته لتوك.

103
00:07:28,446 --> 00:07:32,950
‫- دعيهما يفوزان بمباراة.
‫- هل أنت مجنون؟ سنقهرهما!

104
00:07:33,033 --> 00:07:36,954
‫انظر إليهما، هو لا يستطيع التنفس حتى
‫وهي تبتلع أقراص دواء.

105
00:07:38,414 --> 00:07:41,459
‫- أنت لا تمنحينهما فرصة حتى.
‫- أليس لديهما مضربان؟

106
00:07:44,336 --> 00:07:47,173
‫"بينغ"،
‫أعتقد أننا سنجعل هذه آخر مباراة.

107
00:07:47,256 --> 00:07:51,177
‫بلى يا سيدي، خلّصني من عذابي،
‫هل أنت واثق أنك لم تحترف اللعبة؟

108
00:07:52,261 --> 00:07:54,847
‫- أرجوك اتركيهما يفوزان.
‫- سأقلل كفاءتي إلى 95 بالمئة

109
00:07:54,930 --> 00:07:57,099
‫لكن هذا أقصى ما يمكنني فعله.

110
00:08:02,813 --> 00:08:05,483
‫- أخطأتها!
‫- أنا تلقيتها!

111
00:08:08,694 --> 00:08:10,154
‫ضربة جيدة.

112
00:08:19,288 --> 00:08:22,917
‫- تلقيتها.
‫- رمية طويلة!

113
00:08:29,840 --> 00:08:32,760
‫- لا أصدّق أنك تركتهما يفوزان.
‫- أجل.

114
00:08:32,843 --> 00:08:35,095
‫على الأقل أخفيت مشاعرك
‫بشأن هذا بصورة جيدة.

115
00:08:35,930 --> 00:08:37,848
‫- كنت محبطة.
‫- كان مضربي أنا.

116
00:08:37,932 --> 00:08:40,017
‫كنت محبطة منك!

117
00:08:40,100 --> 00:08:44,480
‫لو لم نخسر المباراة
‫لما دعوانا لتناول العشاء ليلة غد.

118
00:08:44,563 --> 00:08:48,484
‫أتدري ما يزعجني حقاً؟
‫تصرّفك بطريقة مختلفة وأنت معهما.

119
00:08:48,567 --> 00:08:51,028
‫تخسر مباريات كرة المضرب
‫وتضحك تلك الضحكة المزيّفة

120
00:08:51,111 --> 00:08:55,032
‫وتبادل عبارتي "أراك لاحقاً يا (بينغ)"
‫و"ليس لو رأيتك أنا أولاً يا (دوغ)!"

121
00:08:58,202 --> 00:09:00,663
‫أنا لا أحب الشخصيّة التي تكون عليها
‫بالعمل فهي شخصيّة متملقة.

122
00:09:01,622 --> 00:09:06,335
‫بسبب قولك هذا لن أضاجعك الليلة.

123
00:09:12,925 --> 00:09:16,220
‫هناك خطب ما،
‫أخي لا يقضي الليلة كلها بالخارج.

124
00:09:16,303 --> 00:09:18,180
‫ربما يكون علينا تفقد أنبوب القمامة.

125
00:09:20,015 --> 00:09:22,184
‫أنبوب القمامة لا يتسع
‫لأن يهبط "روس" عبره.

126
00:09:22,268 --> 00:09:25,062
‫هذا صحيح، بالكاد يتسع له

127
00:09:25,145 --> 00:09:27,356
‫وهكذا بالضبط علقت به.

128
00:09:29,441 --> 00:09:32,945
‫- مرحباً، أين كنت؟
‫- حمداً لله!

129
00:09:33,028 --> 00:09:37,241
‫- أين كنت؟
‫- بالخارج.

130
00:09:37,324 --> 00:09:42,204
‫بالخارج! رباه!
‫لا أعرف لمَ لم نفكّر في البحث هناك.

131
00:09:42,830 --> 00:09:45,791
‫- ماذا كنت تفعل؟
‫- ذهبت إلى حانة

132
00:09:45,874 --> 00:09:51,046
‫ثم تجوّلت قليلاً.

133
00:09:51,130 --> 00:09:54,049
‫تجوّلت طوال الليل في المدينة وحدك؟

134
00:09:56,051 --> 00:10:00,389
‫لقد تعرّف على فتاة!

135
00:10:00,472 --> 00:10:04,184
‫لست مضطراً للإجابة عن أسئلتكم،
‫أنا شخص بالغ.

136
00:10:04,268 --> 00:10:06,812
‫- يمكنني فعل ما أشاء.
‫- لقد تعرّف على فتاة.

137
00:10:09,356 --> 00:10:11,567
‫أخبرنا عنها.

138
00:10:12,067 --> 00:10:14,403
‫"روس"، نسيت وشاحك في...

139
00:10:21,410 --> 00:10:23,495
‫مرحباً يا رفاق!

140
00:10:31,086 --> 00:10:35,090
‫حسناً، أعرف ما تفكّرون فيه جميعاً

141
00:10:35,174 --> 00:10:37,176
‫لكن "تشاندلر" في "اليمن".

142
00:10:39,345 --> 00:10:42,181
‫وأنا شابة ولديّ احتياجات،
‫لا يمكنني الانتظار للأبد.

143
00:10:42,264 --> 00:10:44,475
‫أجل، هذا ما كنت أفكّر فيه.

144
00:10:46,393 --> 00:10:50,814
‫لذا أنا أطلب منكم
‫أن تتمهلوا قبل أن تحكموا علي.

145
00:10:50,898 --> 00:10:52,358
‫لا أحد يحكم عليك أنت.

146
00:10:53,525 --> 00:10:58,364
‫حسناً، أنت أيها الشخص المناسب
‫في الوقت والمكان المناسبين

147
00:11:00,407 --> 00:11:02,117
‫اتّصل بي.

148
00:11:10,668 --> 00:11:16,423
‫- حسناً، أعرف ما ستقولونه.
‫- ستنجبان أطفالاً كثيفي الشعر جداً.

149
00:11:17,758 --> 00:11:19,468
‫لم أعرف أنك ستقولين هذا.

150
00:11:20,677 --> 00:11:22,513
‫"روس"، "جانيس"؟

151
00:11:22,596 --> 00:11:28,102
‫مهلاً، هذا "روس"، إنه صديقنا...

152
00:11:28,185 --> 00:11:30,396
‫من الواضح أنه جُنّ.

153
00:11:30,479 --> 00:11:35,192
‫- من الواضح أنه فقد عقله.
‫- لم أفقد عقلي.

154
00:11:35,275 --> 00:11:41,156
‫أنا و"جانيس" لدينا أشياء كثيرة
‫مشتركة، فكلانا مطلق ولديه أطفال.

155
00:11:41,240 --> 00:11:44,993
‫- هل ستواعدها مجدّداً إذاً؟
‫- "فيبي"، لا تضعي في رأسه أفكاراً.

156
00:11:45,077 --> 00:11:48,539
‫- سأواعدها مجدّداً.
‫- تباً يا "فيبي"!

157
00:11:52,918 --> 00:11:56,213
‫علي إخبارك بشيء لم أعترف به قط
‫طوال فترة صداقتنا

158
00:11:56,296 --> 00:11:58,882
‫لكن حين كنّا في المدرسة الثانويّة
‫قبلت "جيمس فارو"

159
00:11:58,966 --> 00:12:02,594
‫رغم أنني كنت أعرف أنك معجبة به،
‫الاعتراف بهذا يريحني جداً!

160
00:12:02,678 --> 00:12:03,804
‫حسناً، إنه دورك.

161
00:12:05,431 --> 00:12:07,891
‫دوري؟ عمّ تتحدّثين؟

162
00:12:07,975 --> 00:12:14,440
‫- أعرف بأمرك أنت و"تشاندلر".
‫- ماذا؟

163
00:12:15,149 --> 00:12:17,276
‫سمعتكما بالمصادفة
‫وأنتما تتحدّثان هاتفياً أول أمس

164
00:12:17,359 --> 00:12:21,780
‫وقلت "سأقول لـ(رايتشل)
‫إنني سأهتم بالغسيل لمدة ساعتين"

165
00:12:21,864 --> 00:12:25,159
‫وقال هو، "الغسيل؟ هل هذا لقبي الجديد؟"

166
00:12:25,242 --> 00:12:31,081
‫فقلت له، "كلا،
‫تعرف ما هو لقبك الجديد يا سيد (بيغ)".

167
00:12:35,377 --> 00:12:39,590
‫يبدو أنك تؤلفين مسرحيّة صغيرة.

168
00:12:41,592 --> 00:12:44,261
‫أخبريني كيف ستنتهي.

169
00:12:44,720 --> 00:12:48,932
‫لا أعرف لأنني هلعت جداً
‫فوضعت السماعة.

170
00:12:49,016 --> 00:12:52,019
‫لو أنك واصلت الاستماع

171
00:12:52,102 --> 00:12:56,607
‫لسمعتني أدعوه سيد "بيغ إيت".

172
00:12:56,690 --> 00:12:59,610
‫- ماذا؟
‫- سيد "بيغيت".

173
00:13:01,695 --> 00:13:04,615
‫فهو يلقي مزحاتٍ عنصريّة جداً.

174
00:13:05,991 --> 00:13:08,410
‫أهذا كل شيء إذاً؟

175
00:13:08,494 --> 00:13:12,331
‫أتخبرينني أنه لا يحدث شيء
‫بينك وبين "تشاندلر"؟

176
00:13:12,414 --> 00:13:14,917
‫أنا و"تشاندلر"؟

177
00:13:18,795 --> 00:13:24,218
‫حسناً، ضعي الـ20 دولاراً الخاصة بك،
‫أول متسابق يجد الحلوى اللذيذة يربح.

178
00:13:24,301 --> 00:13:28,263
‫حسناً،
‫لنخرج المتسابقين من كشكي العزل.

179
00:13:29,598 --> 00:13:32,392
‫وسينطلقان

180
00:13:32,476 --> 00:13:34,770
‫فلتبعد قدمك عن متسابقي، أيها الحكم!

181
00:13:34,853 --> 00:13:37,940
‫الحكم يحكم بأنه لا يوجد انتهاك.

182
00:13:39,316 --> 00:13:41,902
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- مرحباً.

183
00:13:41,985 --> 00:13:46,323
‫من الغريب جداً قول هذا لكنني
‫قضيت موعداً غرامياً رائعاً مع "جانيس".

184
00:13:46,406 --> 00:13:48,325
‫- ماذا؟
‫- هل أنت جادّ؟

185
00:13:48,408 --> 00:13:53,080
‫أجل، تحدّثت إليها
‫عن كل الأشياء الفظيعة التي حدثت لي.

186
00:13:53,163 --> 00:13:55,165
‫تحدّثت لساعات.

187
00:13:55,249 --> 00:14:00,671
‫من الرائع أن يجد المرء
‫مَن يمنحه انتباهه التام هكذا.

188
00:14:00,754 --> 00:14:03,423
‫لست بحاجة إلى "جانيس"
‫لتحصل على هذا، فلديك نحن...

189
00:14:03,507 --> 00:14:06,677
‫- البطة أكلت قطعة الحلوى!
‫- كلا!

190
00:14:06,760 --> 00:14:09,638
‫هذه ليست قطعة حلوى،
‫إنها قطعة معجنات قديمة.

191
00:14:09,721 --> 00:14:13,016
‫الحكم يحكم أنها ليست حلوى.

192
00:14:13,725 --> 00:14:15,060
‫- قرار صعب.
‫- أجل.

193
00:14:19,856 --> 00:14:26,196
‫لكن جدياً، أعتقد بشدة أننا علينا
‫دعم الرئيسة "هيلاري كلينتون" وزوجها "بيل".

194
00:14:29,449 --> 00:14:31,994
‫- كيف تحبان قهوتكما إذاً؟
‫- لا أريد قهوة، شكراً لك.

195
00:14:32,077 --> 00:14:34,204
‫- القليل من السكر.
‫- ربما أحضرها

196
00:14:34,288 --> 00:14:36,957
‫وأجعل "مونيكا" تضع إصبعها بها،
‫سيحليها هذا.

197
00:14:41,712 --> 00:14:44,798
‫- كيف لا تصيبك هذه الضحكة بصداع؟
‫- أنا معتاد عليها.

198
00:14:44,882 --> 00:14:46,383
‫لا يمكنني هذا.

199
00:14:46,466 --> 00:14:49,094
‫لذا، لو أنك لا تمانع ربما يكون
‫هذا هو آخر ما أشارك به في أمور العمل.

200
00:14:49,177 --> 00:14:51,388
‫إذاً فأنا أضحك على مزحات
‫رئيسي بالعمل، ما المشكلة؟

201
00:14:51,471 --> 00:14:54,308
‫أفضّل ألاّ أقضي الوقت
‫مع شخص حقير ماكر

202
00:14:54,391 --> 00:14:58,103
‫حين يكون بإمكاني أن أقضي الوقت
‫مع حبيبي الذي أحترمه.

203
00:15:02,107 --> 00:15:04,651
‫علي الاعتذار بشأن القهوة
‫التي تعدها "كارا"

204
00:15:04,735 --> 00:15:09,448
‫فسأشفق عليها لو خاضت معركة فهي
‫ليست قوية بما يكفي لتدافع عن نفسها.

205
00:15:13,827 --> 00:15:17,080
‫- هل سمعت ما قلته لتوي يا "بينغ"؟
‫- ماذا؟

206
00:15:18,165 --> 00:15:23,670
‫- إنها مزحة، ما خطبك؟
‫- لم أجدها مضحكة فحسب يا سيدي.

207
00:15:24,129 --> 00:15:27,257
‫- معذرة؟
‫- أنا...

208
00:15:27,341 --> 00:15:33,138
‫- لا أعتقد أنك فهمتها يا حبيبي.
‫- حقاً؟

209
00:15:33,221 --> 00:15:37,935
‫أجل، فقد كانت مضحكة بحق،
‫لا أعتقد فقط أنك فهمتها.

210
00:15:38,018 --> 00:15:41,229
‫فمذاق قهوة "كارا" ضعيف.

211
00:15:41,313 --> 00:15:45,943
‫لكن ما فعله "دوغ"
‫هو أنه لمّح إلى أنها ضعيفة جسدياً.

212
00:15:47,903 --> 00:15:51,031
‫- هل فهمتها الآن يا حبيبي؟
‫- أعتقد هذا.

213
00:15:54,451 --> 00:15:58,163
‫- شكراً لك يا "مونيكا"
‫- فكّرت أنك بحاجة للمساعدة.

214
00:15:59,122 --> 00:16:01,416
‫قهوة تخوض معركة؟

215
00:16:05,087 --> 00:16:09,174
‫مرحباً يا "رايتش"،
‫أتمانعين لو قرأت قصصي المصوّرة هنا؟

216
00:16:11,218 --> 00:16:15,263
‫- تفضّل، لماذا؟
‫- "تشاندلر" و"مونيكا" في شقتي

217
00:16:15,347 --> 00:16:17,808
‫ومن الصعب أن أركّز هناك.

218
00:16:18,976 --> 00:16:22,479
‫ماذا؟ اتّصلت بي لتوها
‫وقالت إنها ستتأخّر في العمل.

219
00:16:22,562 --> 00:16:28,193
‫إنها تستمر في الكذب علي، انتهى الأمر،
‫سأذهب إلى هناك وأواجهما الآن.

220
00:16:39,496 --> 00:16:42,749
‫أتقولين لي إنه علي
‫إلقاء مزحات عنصريّة الآن؟

221
00:16:44,626 --> 00:16:47,879
‫آسفة، لست بارعة فقط في هذا،
‫أنا كاذبة فظيعة.

222
00:16:47,963 --> 00:16:51,383
‫- وأكره اضطراري للكذب على "رايتشل".
‫- لكننا لسنا مستعدين لإخبار أحد بعد.

223
00:16:51,466 --> 00:16:57,431
‫أعلم لكن منذ المدرسة الثانوية كانت
‫"رايتشل" الوحيدة التي أخبرها بكل شيء

224
00:16:57,514 --> 00:17:02,227
‫وأنا أفتقد هذا كثيراً جداً الآن،
‫فهي أعز صديقاتي.

225
00:17:09,234 --> 00:17:11,194
‫"جوي"؟

226
00:17:11,278 --> 00:17:14,865
‫- رباه! "رايتشل"؟
‫- مرحباً.

227
00:17:16,575 --> 00:17:21,038
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- في الواقع، كنت...

228
00:17:21,121 --> 00:17:27,044
‫أتيت إلى هنا لأستعير هذا المصباح...
‫لأطالع كتبي.

229
00:17:27,127 --> 00:17:28,962
‫لأراها بشكل أفضل.

230
00:17:30,714 --> 00:17:33,925
‫- حسناً، رائع.
‫- أجل.

231
00:17:34,009 --> 00:17:37,679
‫ما كنت أفعله في غرفة "تشاندلر" هو...

232
00:17:37,763 --> 00:17:39,848
‫كنت أنظّفها.

233
00:17:40,557 --> 00:17:41,975
‫في الواقع، يدفع لي لقاء تنظيفها.

234
00:17:43,226 --> 00:17:46,897
‫يا لها من طريقة رائعة
‫لجني مبلغ إضافي!

235
00:17:46,980 --> 00:17:51,276
‫أجل، حين قلت لك قبلاً إنني بالعمل

236
00:17:51,359 --> 00:17:55,739
‫- كنت أقصد أنني بعملي الجديد.
‫- هذا جيد بما يكفي.

237
00:17:57,282 --> 00:18:03,872
‫- حسناً، سأذهب لأطالع كتبي.
‫- حسناً.

238
00:18:03,955 --> 00:18:08,794
‫- سأعود إلى عملي الجديد.
‫- حسناً.

239
00:18:12,130 --> 00:18:14,341
‫تهانئي على عملك الجديد.

240
00:18:21,556 --> 00:18:24,518
‫رباه! إنها ساذجة بحق.

241
00:18:27,521 --> 00:18:29,481
‫"(سنترال بيرك)"

242
00:18:29,564 --> 00:18:32,150
‫- تفضّلا.
‫- شكراً لك.

243
00:18:32,234 --> 00:18:34,945
‫- في الواقع، علي الذهاب.
‫- هل أنت واثقة؟

244
00:18:35,028 --> 00:18:37,030
‫لأن بوسعي البقاء حتى وقت متأخّر
‫بقدر ما تريدين.

245
00:18:37,114 --> 00:18:42,786
‫- فقد أخبرتك أنني في إجازة من العمل.
‫- أجل، أخبرتني.

246
00:18:42,869 --> 00:18:45,122
‫- رباه!
‫- ما الخطب الآن؟

247
00:18:46,164 --> 00:18:53,171
‫هذا ليس ما طلبته، ألا يمكن أن يسير
‫أي شيء على نحو جيد في حياتي؟

248
00:18:53,255 --> 00:18:59,427
‫- في البداية يفشل زواجي ثم...
‫- أعلم، ثم تفقد شقتك

249
00:18:59,511 --> 00:19:02,806
‫ثم تفقد وظيفتك
‫ثم تتزوّج زوجتك السابقة بسرعة كبيرة

250
00:19:02,889 --> 00:19:04,641
‫والآن القهوة!

251
00:19:06,184 --> 00:19:11,523
‫- "روس"، نحن بحاجة لأن نتحدّث.
‫- حسناً، أحياناً أشعر...

252
00:19:11,606 --> 00:19:16,403
‫كلا، أنا سأتحدّث.

253
00:19:17,028 --> 00:19:19,614
‫أعتقد أن...

254
00:19:19,698 --> 00:19:24,786
‫علاقتنا الرائعة انتهت.

255
00:19:26,246 --> 00:19:30,959
‫- ماذا؟
‫- أنت شخص لطيف جداً.

256
00:19:33,545 --> 00:19:39,092
‫لكنني للأسف لا أعتقد أن بوسعي
‫احتمال ثانية أخرى من انتحابك.

257
00:19:42,596 --> 00:19:46,766
‫دعيني أتأكد
‫من أن ما أسمعه يعد صحيحاً.

258
00:19:46,850 --> 00:19:51,897
‫أتنهين علاقتك بي لأنني كثير الانتحاب؟

259
00:19:55,483 --> 00:20:00,864
‫إذاً فأنت تقولين
‫إنني أصبحت كثير الانتحاب

260
00:20:00,947 --> 00:20:07,871
‫لدرجة أنني أزعجك أنت
‫يا "جانيس"؟

261
00:20:08,622 --> 00:20:12,918
‫- أجل.
‫- رباه!

262
00:20:15,545 --> 00:20:19,007
‫- أستكون بخير؟
‫- أنا بخير الآن.

263
00:20:19,090 --> 00:20:20,300
‫حسناً.

264
00:20:26,264 --> 00:20:28,350
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

265
00:20:28,808 --> 00:20:35,148
‫أعتقد أنني واعدت 2 من 3
‫يا "جوي"!

266
00:20:45,867 --> 00:20:48,703
‫- علينا التحدّث.
‫- حسناً.

267
00:20:48,787 --> 00:20:51,998
‫أردت أن أخبرك بشيء ما
‫قبل أن تسمعه من شخص آخر

268
00:20:52,082 --> 00:20:54,960
‫وآمل ألاّ تجده غريباً جداً.

269
00:20:55,043 --> 00:20:59,923
‫لكنني أقمت علاقة مع "جانيس".

270
00:21:05,053 --> 00:21:07,639
‫- ألست غاضباً؟
‫- ولمَ أغضب؟

271
00:21:07,722 --> 00:21:11,518
‫لأن هناك بعض القواعد
‫بشأن مثل هذه الأمور.

272
00:21:11,601 --> 00:21:15,438
‫لا يجب أن يعبث المرء
‫مع حبيبات أصدقائه السابقات

273
00:21:15,522 --> 00:21:19,567
‫أو مَن يحتمل أن يصبحن حبيباتهم
‫أو قريباتهم.

274
00:21:25,323 --> 00:21:26,574
‫أنا غاضب بالفعل.

275
00:21:28,576 --> 00:21:33,081
{\an8}‫لكن أتعرف ماذا سأفعل؟
‫سأسامحك، لأن هذا ما يفعله الأصدقاء.

276
00:21:33,164 --> 00:21:36,251
{\an8}‫إنهم يسامحون أصدقاءهم
‫حين يفعلون كل ما قلته لتوك.

277
00:21:36,334 --> 00:21:38,461
{\an8}‫- كل ما ذكرته.
‫- شكراً لك.

278
00:21:38,545 --> 00:21:43,466
{\an8}‫لكنني أريدك أن تذكر أنني سامحتك.

279
00:21:45,135 --> 00:21:46,011
{\an8}‫حسناً.

280
00:21:46,094 --> 00:21:49,973
{\an8}‫وأنني أدعك تعيش هنا
‫دون أن تدفع إيجاراً.

281
00:21:50,807 --> 00:21:57,605
{\an8}‫- حسناً.
‫- وأنني أعطيتك 27 دولاراً

282
00:21:58,857 --> 00:22:00,150
{\an8}‫بدون أي شروط.

283
00:22:00,650 --> 00:22:03,903
{\an8}‫لو أنك لا يمكنك تذكّر هذا،
‫أعتقد أننا علينا تدوينه، لندوّنه!

284
00:22:05,905 --> 00:22:07,824
‫ترجمة "محمد شويخ"

