﻿1
00:00:03,876 --> 00:00:07,213
‫انظروا، ذاك الرجل البشع
‫يضع أغراضه في صناديق!

2
00:00:11,134 --> 00:00:13,636
‫يبدو أن جارنا ينوي الانتقال.

3
00:00:14,220 --> 00:00:17,724
‫وما يدعو للسخرية أن معظم
‫الصناديق كتب عليها "ملابس"!

4
00:00:19,392 --> 00:00:21,436
‫سأفتقد مؤخرته السمينة والعجوزة.

5
00:00:22,020 --> 00:00:24,397
‫فقدت رغبتي
‫في تناول الأرز المقلي بالدجاج.

6
00:00:25,440 --> 00:00:29,193
‫إن كان سينتقل
‫ربما أمكنني أن أسكن مكانه!

7
00:00:29,277 --> 00:00:30,445
‫- أجل.
‫- فكرة رائعة!

8
00:00:30,528 --> 00:00:32,989
‫سيكون من اللطيف جداً
‫أن أسكن في جواركم.

9
00:00:33,072 --> 00:00:35,199
‫سنتمكّن حينئذ أن نصنع هاتفاً.

10
00:00:35,533 --> 00:00:40,288
‫يكون لديك علبة ونحن أيضاً
‫ونصلهما بخيط!

11
00:00:42,290 --> 00:00:44,834
‫أو بإمكاننا الاتصال بك فعلياً.

12
00:01:33,966 --> 00:01:38,429
{\an8}‫يا للعجب! أحبّ هذه الشقة،
‫أليست رائعة؟

13
00:01:38,846 --> 00:01:42,183
{\an8}‫لا أصدّق أنني لم ألاحظ كم هي رائعة!

14
00:01:42,266 --> 00:01:45,478
{\an8}‫هذا لأنك
‫لا تحدّق سوى بالرجل الضخم العاري.

15
00:01:47,230 --> 00:01:50,942
{\an8}‫إنها مدهشة، من الأفضل أن تسرع
‫وتملأ طلب الإيجار وإلا سأسبقك.

16
00:01:56,322 --> 00:01:59,700
{\an8}‫لم أظن يوماً أنني سأقول هذا
‫لكن سأستخدم مرحاض الرجل القبيح العاري!

17
00:02:04,789 --> 00:02:07,875
{\an8}‫انظري، إنهما "مونيكا" و"تشاندلر"،
‫مرحباً!

18
00:02:07,959 --> 00:02:09,794
‫أنتما!

19
00:02:20,596 --> 00:02:22,014
‫"تشاندلر" و"مونيكا"!

20
00:02:22,098 --> 00:02:24,392
‫- "تشاندلر" و"مونيكا"!
‫- يا للهول!

21
00:02:24,767 --> 00:02:27,270
‫- "تشاندلر" و"مونيكا"!
‫- يا للهول!

22
00:02:27,353 --> 00:02:30,064
‫يا للهول! عيناي!

23
00:02:30,148 --> 00:02:31,983
‫"فيبي"!

24
00:02:32,066 --> 00:02:34,861
‫- لا بأس!
‫- لا، إنهما يتضاجعان!

25
00:02:34,944 --> 00:02:37,155
‫أعلم ذلك! أعلم!

26
00:02:37,238 --> 00:02:38,656
‫- تعلمين؟
‫- أجل، أعلم!

27
00:02:38,739 --> 00:02:41,492
‫"جوي" أيضاً لكن "روس" لا يعلم،
‫فعليك أن تكفّي عن الصراخ!

28
00:02:42,910 --> 00:02:44,287
‫ماذا يجري؟

29
00:02:46,080 --> 00:02:47,373
‫ماذا؟

30
00:02:47,456 --> 00:02:50,793
‫لا شيء، عجباً، إننا متحمّستان
‫لأنك ستسكن في هذه الشقة!

31
00:02:51,627 --> 00:02:53,170
‫في الواقع، إنها تبدو جيدة.

32
00:02:53,254 --> 00:02:55,715
‫يا إلهي! تبدو رائعة!

33
00:02:55,798 --> 00:02:58,009
{\an8}‫تعال، هيا!

34
00:03:02,346 --> 00:03:04,599
‫"(سنترال بيرك)"

35
00:03:04,682 --> 00:03:08,477
‫تقصدين أنه كلّما تكون "مونيكا"
‫و"تشاندلر" يغسلان الملابس

36
00:03:08,936 --> 00:03:10,563
‫أو يتسوّقان لشراء البقالة؟

37
00:03:10,646 --> 00:03:12,523
‫وكل الوقت الذي أمضته "مونيكا"

38
00:03:12,607 --> 00:03:14,442
‫تتحدّث بالهاتف
‫مع "ليندا" الحزينة من المخيم؟

39
00:03:14,525 --> 00:03:16,277
‫كانا يتضاجعان وحتى على الهاتف.

40
00:03:17,486 --> 00:03:19,655
‫لا أصدق!

41
00:03:19,739 --> 00:03:22,325
‫أظن أنّ هذا رائع بالنسبة إليه.

42
00:03:22,408 --> 00:03:24,201
‫لكن ربما
‫بإمكانها الحصول على أفضل منه.

43
00:03:26,203 --> 00:03:28,247
‫- مرحباً؟
‫- "جوي"، اقترب.

44
00:03:28,831 --> 00:03:31,208
‫عرفت "فيبي" عن علاقة
‫"مونيكا" و"تشاندلر".

45
00:03:31,292 --> 00:03:33,252
‫تقصدين أنهما صديقان لا أكثر؟

46
00:03:35,087 --> 00:03:37,757
‫كلا، إنها تعلم كل شيء.

47
00:03:37,840 --> 00:03:41,177
‫كنّا في شقة الرجل القبيح العاري
‫ورأيناهما معاً عبر النافذة.

48
00:03:41,719 --> 00:03:44,847
‫في الواقع،
‫رأيناهما معاً على النافذة.

49
00:03:46,432 --> 00:03:49,060
‫حسناً، إنهما يعلمان أنك تعلم
‫ولا يعرفان أنّ "رايتشل" تعلم؟

50
00:03:50,478 --> 00:03:53,522
‫أجل، لكن لا يهمّ مَن يعرف.

51
00:03:53,606 --> 00:03:57,026
‫الآن أصبح معظمنا يعلم،
‫فبإمكاننا أن نخبرهما أننا نعلم.

52
00:03:57,109 --> 00:03:59,862
‫وسينتهي الكذب كلّه
‫وإخفاء الأسرار أخيراً.

53
00:04:00,321 --> 00:04:03,866
‫أو نستطيع ألا نخبرهما
‫ونستمتع بالأمر!

54
00:04:06,077 --> 00:04:07,078
‫مهلاً، ماذا تقصدين؟

55
00:04:07,161 --> 00:04:11,165
‫كلما قالا إنهما ذاهبان ليغسلا الملابس
‫نعطيهما ملابس تحتاج إلى تنظيف أكثر.

56
00:04:13,209 --> 00:04:14,710
‫سأستمتع بذلك!

57
00:04:14,794 --> 00:04:16,504
‫كلا، مهلاً.

58
00:04:16,587 --> 00:04:18,756
‫تعلمان ما سيكون مسلياً أكثر؟
‫أن نخبرهما.

59
00:04:20,049 --> 00:04:21,717
‫كلا، أريد أن أفعل ما قالته "فيبي".

60
00:04:22,468 --> 00:04:24,595
‫- كلا، لا يمكنني أن...
‫- لست مضطراً أن تفعل أي شيء

61
00:04:24,679 --> 00:04:26,555
‫فقط لا تخبرهما أننا نعلم.

62
00:04:26,639 --> 00:04:29,100
‫كلا،
‫لا أستطيع أن أخفي مزيداً من الأسرار.

63
00:04:29,183 --> 00:04:32,103
‫لديّ أسرارك، وأسرارهما
‫ولديّ أسراري الخاصة أيضاً.

64
00:04:34,146 --> 00:04:35,731
‫ليس لديك أيّ أسرار.

65
00:04:35,815 --> 00:04:36,899
‫حقاً؟

66
00:04:36,983 --> 00:04:40,569
‫لا تعلمين بشأن "هاغزي"
‫صديقي الذي ينام قربي.

67
00:04:44,573 --> 00:04:48,619
‫إذاً، كيف سنتلاعب بهما؟

68
00:04:49,412 --> 00:04:52,748
‫بإمكانك أن تستغلّي وضعك
‫بما أنك تسكنين معها

69
00:04:52,832 --> 00:04:56,377
‫ثمّ سأستخدم أنا الأداة
‫الأقوى في جعبتي

70
00:04:56,711 --> 00:04:58,296
‫إثارتي الجنسية!

71
00:04:59,130 --> 00:05:00,756
‫- مرحباً يا أولاد.
‫- مرحباً.

72
00:05:00,840 --> 00:05:03,843
‫- مرحباً.
‫- شاهدا وتعلّما

73
00:05:03,926 --> 00:05:05,261
‫ولا تأكلا كعكتي المحلاّة.

74
00:05:07,847 --> 00:05:09,223
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

75
00:05:09,557 --> 00:05:11,642
‫تبدو هذه السترة رائعة عليك.

76
00:05:12,727 --> 00:05:14,687
‫- حقاً؟
‫- أجل، يبدو قماشها ناعماً جداً.

77
00:05:15,438 --> 00:05:17,440
‫مرحباً يا ذا العضلات!

78
00:05:19,567 --> 00:05:20,985
‫هل كنت تمارس التمارين الرياضية؟

79
00:05:21,068 --> 00:05:23,654
‫أحاول أن أبذل جهداً.

80
00:05:29,243 --> 00:05:30,786
‫هل أنت بخير؟

81
00:05:30,870 --> 00:05:34,540
‫سأخبرك إن كنت مصرّاً...
‫لا أستطيع أن أخبرك.

82
00:05:35,708 --> 00:05:37,251
‫"فيبي"،
‫بإمكانك أن تخبريني أي شيء.

83
00:05:37,335 --> 00:05:41,213
‫في الواقع، أنت الشخص الوحيد
‫الذي لا أستطيع أن أخبره ذلك

84
00:05:41,297 --> 00:05:43,466
‫والوحيد الذي أودّ أن أخبره
‫أكثر من الآخرين.

85
00:05:46,427 --> 00:05:47,344
‫ماذا يجري؟

86
00:05:48,888 --> 00:05:51,724
‫لم أكن برفقة رجل منذ مدة

87
00:05:51,807 --> 00:05:58,564
‫وتعلم كيف أنك أحياناً تكون تبحث عن
‫شيء ولا ترى أنه أمامك يرتشف القهوة.

88
00:05:59,231 --> 00:06:01,442
‫كلا، هل قلت الكثير؟

89
00:06:03,319 --> 00:06:06,113
‫هذا موضوع يمكنك أن تفكر فيه.

90
00:06:06,197 --> 00:06:07,656
‫أعلم أنني سأفعل.

91
00:06:20,211 --> 00:06:21,587
‫أنت جذّاب جداً.

92
00:06:22,254 --> 00:06:23,964
‫كيف أصبحت جذّاباً هكذا؟

93
00:06:24,340 --> 00:06:30,012
‫حسناً، كان جدّي سويدياً
‫وكانت جدّتي أرنبة صغيرة.

94
00:06:31,806 --> 00:06:33,599
‫أصبحت الآن جذّاباً أكثر!

95
00:06:35,101 --> 00:06:39,438
‫- هذا الرأي شائع اليوم.
‫- ماذا؟

96
00:06:39,522 --> 00:06:41,023
‫حصل أمر غريب في المقهى.

97
00:06:41,107 --> 00:06:46,445
‫- أظن أنّ "فيبي" كانت تلاطفني.
‫- عمَ تتكلم؟

98
00:06:47,154 --> 00:06:49,281
‫صدّقيني،
‫أظن أنّ "فيبي" تجدني مثيراً!

99
00:06:53,160 --> 00:06:54,662
‫هذا لا يعقل.

100
00:06:58,499 --> 00:07:04,088
‫آسفة، لكن لطالما وجدتك
‫"فيبي" جذاباً بطريقة بريئة.

101
00:07:04,755 --> 00:07:07,049
‫أنا لا أملّ من سماع هذا الكلام!

102
00:07:08,717 --> 00:07:10,636
‫آسفة، أظنّ أنك أسأت فهمها.

103
00:07:10,719 --> 00:07:13,848
‫كلا، لم أسىء الفهم،
‫كانت تلاطفني تماماً.

104
00:07:13,931 --> 00:07:16,267
‫أمسكت بعضلة ذراعي!

105
00:07:16,934 --> 00:07:18,561
‫هذه العضلة؟

106
00:07:18,644 --> 00:07:20,938
‫ليست مشدودة الآن.

107
00:07:27,236 --> 00:07:29,947
‫مرحباً، ماذا تفعلين؟
‫هل تودّين أن ترافقينا لحضور فيلم؟

108
00:07:31,115 --> 00:07:33,200
‫في الواقع، أنوي غسل الملابس.

109
00:07:36,537 --> 00:07:39,748
‫- "تشاندلر"، هل تودّ أن تفعل ذلك معي؟
‫- بالطبع، سأفعلها معك.

110
00:07:41,584 --> 00:07:43,294
‫رائع، انتظرا.

111
00:07:46,630 --> 00:07:48,257
‫تفضل.

112
00:07:49,175 --> 00:07:52,261
‫أنتما لا تمانعان، أليس كذلك؟
‫ستساعدانني كثيراً، شكراً.

113
00:07:53,471 --> 00:07:56,098
‫لا أظن أنني أملك ما يكفي من أرباع
‫الدولارات لغسل هذه الثياب كلّها.

114
00:07:56,182 --> 00:07:57,850
‫أنا لديّ!

115
00:08:01,770 --> 00:08:02,897
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

116
00:08:02,980 --> 00:08:04,732
‫"روس"، هل تلقّيت ردّاً بشأن الشقة؟

117
00:08:04,815 --> 00:08:08,736
‫اتصلت وعرفت أن الرجل القبيح العاري
‫يؤجرها بنفسه

118
00:08:08,819 --> 00:08:10,571
‫ولديه حتى الآن مئة طلب.

119
00:08:11,447 --> 00:08:12,865
‫كلا، أنا الأفضل.

120
00:08:12,948 --> 00:08:18,787
‫أعلم أن هذا ليس تصرّفاً أخلاقياً
‫لكنني أرسلت إليه رشوة ليفضّلني.

121
00:08:18,871 --> 00:08:20,831
‫انظروا،
‫ربما أمكنكم أن تروها من النافذة.

122
00:08:23,417 --> 00:08:25,961
‫هل هي آلة الكرات
‫التي عليها قوس كبير؟

123
00:08:27,046 --> 00:08:28,380
‫كلا!

124
00:08:28,797 --> 00:08:30,382
‫هل هي تلك الدراجة الهوائية الجديدة؟

125
00:08:30,925 --> 00:08:32,384
‫كلا!

126
00:08:33,636 --> 00:08:37,348
‫- ماذا أرسلت إليه؟
‫- سلّة مليئة بالفطائر الصغيرة.

127
00:08:39,141 --> 00:08:43,145
‫ثمة سلال كثيرة من الفطائر الصغيرة،
‫أي منها أرسلت؟

128
00:08:43,687 --> 00:08:45,648
‫السلّة الصغيرة.

129
00:08:46,607 --> 00:08:50,110
‫هل ظننت أن تلك السلة
‫ستساعدك لتحصل على الشقة؟

130
00:08:50,194 --> 00:08:53,447
‫أجل، أحدهم أرسل إلينا سلّة
‫ونجح ذلك

131
00:08:53,531 --> 00:08:56,367
‫ونالت الفطائر الصغيرة إعجاب الجميع.

132
00:08:56,450 --> 00:09:00,287
‫- كان اليوم الأفضل.
‫- يحزنني ما تفعله.

133
00:09:02,081 --> 00:09:05,000
‫أريد الحصول على ذاك المنزل بشدة!

134
00:09:05,376 --> 00:09:07,545
‫وكنت متأكداً من أن
‫تلك السلّة ستجدي نفعاً.

135
00:09:08,379 --> 00:09:11,215
‫أنفقت 12 دولاراً من دون جدوى.

136
00:09:12,258 --> 00:09:14,176
‫من الأفضل أن نذهب
‫إن كنّا نريد مشاهدة ذاك الفيلم.

137
00:09:14,260 --> 00:09:15,803
‫حسناً.

138
00:09:15,886 --> 00:09:17,221
‫- إلى اللقاء!
‫- إلى اللقاء!

139
00:09:17,304 --> 00:09:20,099
‫إلى اللقاء "تشاندلر"،
‫أشتاق إليك من الآن.

140
00:09:25,312 --> 00:09:28,315
‫هل رأيت ما فعلته؟
‫تلك الحركة التي قامت بها؟

141
00:09:28,399 --> 00:09:29,942
‫في الواقع، أجل.

142
00:09:30,025 --> 00:09:32,403
‫تصدّقين الآن أنها منجذبة نحوي؟

143
00:09:34,405 --> 00:09:37,491
‫يا للهول!
‫إنها تعلم بشأن علاقتنا!

144
00:09:37,575 --> 00:09:38,951
‫هل أنت جادة؟

145
00:09:39,034 --> 00:09:41,245
‫إنها تعلم وتريد أن تربكنا.

146
00:09:41,745 --> 00:09:43,414
‫هذا التفسير الوحيد لذلك!

147
00:09:46,959 --> 00:09:51,255
‫حسناً، لكن ماذا عن تصرّفها
‫ولمسها عضلاتي؟

148
00:09:52,006 --> 00:09:53,132
‫إنها تعلم!

149
00:09:58,846 --> 00:10:01,640
‫- "جوي"؟
‫- أجل.

150
00:10:03,726 --> 00:10:05,352
‫"فيبي" تعلم بشأن علاقتنا.

151
00:10:06,145 --> 00:10:07,271
‫لم أخبرهما!

152
00:10:07,354 --> 00:10:09,815
‫هما؟ مَن هما؟

153
00:10:11,525 --> 00:10:14,153
‫"فيبي" و"جوي"!

154
00:10:16,030 --> 00:10:18,866
‫- "جوي"؟
‫- و"رايتشل".

155
00:10:19,575 --> 00:10:21,869
‫كنت سأخبركما لكنهما أجبرتاني
‫أن أعدهما بألا أقول شيئاً!

156
00:10:21,952 --> 00:10:23,537
‫- يا للهول!
‫- آسف.

157
00:10:23,871 --> 00:10:25,623
‫لكن انتهى كل شيء الآن،
‫أليس كذلك؟

158
00:10:25,706 --> 00:10:27,916
‫لأنه بإمكانكما أن تخبراهما
‫أنكما تعلمان أنهما تعلمان

159
00:10:28,000 --> 00:10:30,336
‫وأعود أنا لعدم معرفتي بأي شيء!

160
00:10:32,004 --> 00:10:34,131
‫- إلا...
‫- كلا، ما من إلا.

161
00:10:34,214 --> 00:10:35,966
‫على هذا الموضوع أن ينتهي الآن!

162
00:10:36,634 --> 00:10:39,511
‫تظنّان أنهما ذكيتان لتتلاعبا بنا!

163
00:10:40,095 --> 00:10:43,265
‫لكنهما لا تعلمان
‫أننا نعلم أنهما تعلمان!

164
00:10:44,516 --> 00:10:49,730
‫- إذاً؟
‫- أجل، أصبحنا نحن من نتلاعب بهما!

165
00:10:53,025 --> 00:10:55,986
‫"روس"، عليك أن تتوقّف
‫عن تعذيب نفسك.

166
00:10:56,070 --> 00:10:57,905
‫لمَ لا تبحث عن شقة أخرى؟

167
00:10:57,988 --> 00:11:01,367
‫لقد رأيت حوالي ألف شقة هذا الشهر

168
00:11:01,450 --> 00:11:03,661
‫ولا تقارن أي منها بهذه.

169
00:11:04,411 --> 00:11:05,913
‫أتعلم ما عليك فعله؟

170
00:11:05,996 --> 00:11:10,125
‫عليك أن تعرف ما هي هواياته
‫وتستخدمها لتتقرّب منه.

171
00:11:10,209 --> 00:11:16,673
‫أجل، مثلاً إن أردت شيئاً من "جوي"
‫سأتحدّث إليه عن...الشطائر

172
00:11:18,675 --> 00:11:22,471
‫- أو عن ملابسي الداخلية.
‫- أنا أصغي.

173
00:11:25,391 --> 00:11:28,602
‫- أرأيت؟
‫- إنها فكرة رائعة.

174
00:11:28,685 --> 00:11:33,524
‫وأعرف ذاك الرجل القبيح العاري
‫لأننا كنا نراقبه منذ 5 أعوام

175
00:11:33,607 --> 00:11:36,819
‫وهذا يجعلني الأفضل مجدّداً.

176
00:11:37,694 --> 00:11:41,156
‫- لنر، لديه آلة الترامبولين.
‫- لقد حطّمها.

177
00:11:41,240 --> 00:11:44,326
‫- حسناً، كان لديه حذاء للجاذبية.
‫- أجل، حطّمه أيضاً.

178
00:11:45,577 --> 00:11:48,080
‫إذاً، إنه يحبّ أن يحطّم الأشياء.

179
00:11:50,749 --> 00:11:54,294
‫حسناً، عليّ أن أذهب لأصطحب "بين"
‫لكنني سأفكّر في شيء.

180
00:11:55,045 --> 00:11:56,922
‫ألم يكن لديه قطة؟

181
00:11:57,005 --> 00:11:59,842
‫ما كنت لأذكر الموضوع
‫لأنها ربما تخلّت عنه.

182
00:11:59,925 --> 00:12:02,928
‫مسكينة تلك القطة،
‫لم تكن تعرف ما ينتظرها.

183
00:12:06,265 --> 00:12:07,641
‫مرحباً.

184
00:12:08,308 --> 00:12:10,644
‫أجل؟ مهلاً، إنها هنا.

185
00:12:11,019 --> 00:12:12,271
‫إنه "تشاندلر".

186
00:12:15,774 --> 00:12:17,234
‫مرحباً!

187
00:12:17,943 --> 00:12:20,988
‫مرحباً "فيبي"،
‫كنت أفكر فيك طوال اليوم.

188
00:12:23,991 --> 00:12:27,911
‫ما قلته مسبقاً،
‫سأكون كاذباً إن قلت إنني لم أتأثر.

189
00:12:28,454 --> 00:12:29,746
‫حقاً؟

190
00:12:29,830 --> 00:12:31,248
‫أجل، لن يكون "جوي" هنا الليلة

191
00:12:31,331 --> 00:12:34,585
‫ما رأيك أن تأتي
‫وسأدعك تلمسين عضلاتي؟

192
00:12:35,544 --> 00:12:37,045
‫أو ربما أكثر!

193
00:12:39,965 --> 00:12:42,426
‫سأفكر في الأمر،
‫حسناً، إلى اللقاء.

194
00:12:44,678 --> 00:12:48,140
‫يا للهول! يريدني أن أذهب
‫وألمس عضلاته وأكثر!

195
00:12:49,141 --> 00:12:50,601
‫- هل تمزحين؟
‫- كلا!

196
00:12:50,684 --> 00:12:53,020
‫لا أصدّق أنه يفعل هذا بـ"مونيكا"

197
00:13:01,737 --> 00:13:04,615
‫"جوي"، هل يعلمان أننا نعلم؟

198
00:13:05,115 --> 00:13:07,117
‫- كلا.
‫- "جوي"!

199
00:13:07,451 --> 00:13:09,661
‫- يعلمان أنكما تعلمان.
‫- عرفت هذا!

200
00:13:11,079 --> 00:13:13,290
‫لا أصدّق ما يفعلانه.

201
00:13:13,373 --> 00:13:16,335
‫يظنّان أنهما يستطيعان العبث معنا،
‫هل يحاولان فعل ذلك؟

202
00:13:19,588 --> 00:13:22,216
‫لا يعلمان أننا نعلم
‫أنهما يعلمان أننا نعلم.

203
00:13:24,635 --> 00:13:26,303
‫"جوي"، لا يمكنك أن تقول شيئاً.

204
00:13:26,386 --> 00:13:28,430
‫لا أستطيع حتى إن أردت!

205
00:13:35,354 --> 00:13:39,942
‫طاب مساؤك سيدي، اسمي "روس غيلر"
‫أحد الذين قدّموا طلباً لاستئجار الشقة

206
00:13:40,025 --> 00:13:44,238
‫وأدرك أن المنافسة شديدة، لكن...

207
00:13:45,989 --> 00:13:51,203
‫أنا آسف،
‫لا يمكنني ألا ألاحظ أنك عار، و...

208
00:13:54,498 --> 00:13:56,375
‫أحييك!

209
00:13:56,750 --> 00:13:58,919
‫أودّ أن أكون عارياً مثلك.

210
00:13:59,586 --> 00:14:02,464
‫يبدو هذا رائعاً!

211
00:14:03,298 --> 00:14:06,134
‫هكذا خلقنا الله!

212
00:14:08,679 --> 00:14:10,138
‫انظر إليهما،
‫إنهما تشعران بالرعب.

213
00:14:10,222 --> 00:14:12,474
‫- حتماً سوف تتراجعان.
‫- أجل!

214
00:14:13,517 --> 00:14:16,144
‫حسناً، إن كان يريد موعداً
‫فسيحصل على ذلك.

215
00:14:16,687 --> 00:14:19,731
‫- سأذهب.
‫- وكوني مثيرة.

216
00:14:21,483 --> 00:14:22,651
‫بربك!

217
00:14:34,121 --> 00:14:36,373
‫"تشاندلر"، أودّ أن آتي الليلة.

218
00:14:40,627 --> 00:14:43,589
‫- حقاً؟
‫- بالطبع، هل آتي عند الـ7؟

219
00:14:44,715 --> 00:14:46,383
‫أجل!

220
00:14:48,010 --> 00:14:52,055
‫جيد، أنا أتحرّق شوقاً لمضاجعتك
‫مضاجعة جنسية.

221
00:14:57,936 --> 00:15:01,607
‫انظروا، ذاك الرجل القبيح العاري
‫لديه صديق عار أيضاً!

222
00:15:07,779 --> 00:15:09,156
‫أجل!

223
00:15:10,699 --> 00:15:12,910
‫يا للهول، إنه صديقنا نحن!

224
00:15:14,786 --> 00:15:18,248
‫- إنه "روس" العاري!
‫- إنه "روس"!

225
00:15:22,711 --> 00:15:24,129
‫حان وقت العرض!

226
00:15:25,005 --> 00:15:26,673
‫- أعطني عطراً يا "رايتشل".
‫- حسناً.

227
00:15:26,757 --> 00:15:29,301
‫"جوي"، هل بإمكانك أن تحضر لي
‫زجاجة نبيذ وكأسين؟

228
00:15:36,892 --> 00:15:39,645
‫سيكون الأمر رائعاً، اتركها
‫تعتقد أنك تريد أن تقيم علاقة معها

229
00:15:39,728 --> 00:15:41,229
‫وسيخيفها ذلك تماماً.

230
00:15:42,689 --> 00:15:44,816
‫حسناً، إلى أي حدّ سأجاريها؟

231
00:15:44,900 --> 00:15:46,985
‫اهدأ، ستتراجع قبلك.

232
00:15:47,069 --> 00:15:49,780
‫- كيف تعلمين؟
‫- لأنك في فريقي.

233
00:15:49,863 --> 00:15:51,615
‫وفريقي يربح دائماً!

234
00:15:53,200 --> 00:15:54,618
‫في أمور كهذه!

235
00:15:55,577 --> 00:15:58,664
‫اذهب ونل منها!
‫هيا!

236
00:15:59,998 --> 00:16:02,292
‫حسناً، سأقف هنا لأسمع.

237
00:16:02,376 --> 00:16:04,586
‫- حسناً.
‫- حسناً، مهلاً.

238
00:16:05,253 --> 00:16:06,672
‫- فكرة جيدة.
‫- أجل، مهلاً.

239
00:16:06,755 --> 00:16:09,007
‫- لا تفسدي المتعة!
‫- حسناً.

240
00:16:15,055 --> 00:16:16,431
‫"فيبي".

241
00:16:17,474 --> 00:16:19,768
‫- "تشاندلر".
‫- ادخلي.

242
00:16:21,561 --> 00:16:22,938
‫كنت سأفعل.

243
00:16:25,857 --> 00:16:28,986
‫- أحضرت نبيذاً، أتودّ بعضاً منه؟
‫- بالطبع.

244
00:16:37,703 --> 00:16:39,329
‫ها نحن.

245
00:16:39,413 --> 00:16:41,248
‫- هل أنت متوتر؟
‫- أنا؟ كلا.

246
00:16:41,331 --> 00:16:42,833
‫- أنت؟
‫- كلا.

247
00:16:42,916 --> 00:16:44,668
‫أريد أن يحصل هذا.

248
00:16:46,253 --> 00:16:47,671
‫أنا أيضاً.

249
00:17:01,351 --> 00:17:02,686
‫سأشغّل الموسيقى.

250
00:17:03,395 --> 00:17:06,189
‫ربما سأرقص لك.

251
00:17:25,751 --> 00:17:27,169
‫تبدين جميلة.

252
00:17:28,754 --> 00:17:30,172
‫شكراً.

253
00:17:32,466 --> 00:17:34,426
‫عندما تقول شيئاً كهذا
‫أشعر بأنني

254
00:17:35,010 --> 00:17:38,638
‫أريد أن أمزّق...هذا الصديري.

255
00:17:40,557 --> 00:17:42,392
‫لمَ لا ننتقل إلى غرفة النوم؟

256
00:17:43,018 --> 00:17:45,812
‫- حقاً؟
‫- ألا تريدين ذلك؟

257
00:17:45,896 --> 00:17:47,647
‫كلا.

258
00:17:47,731 --> 00:17:52,903
‫لكنني أريد أولاً أن أنزع ملابسي
‫وأجعلك تضع لي المرطّب.

259
00:17:55,280 --> 00:17:57,282
‫سيكون ذلك لطيفاً.

260
00:17:59,910 --> 00:18:01,411
‫سأحضر المرطّب.

261
00:18:05,874 --> 00:18:07,417
‫اسمعي، بدأت الأمور تخرج عن السيطرة.

262
00:18:07,501 --> 00:18:09,920
‫- تريد أن أضع لها المرطّب!
‫- إنها تخدعك!

263
00:18:10,003 --> 00:18:13,256
‫كلا، إنها لا تتراجع،
‫لقد فعلت هذا.

264
00:18:15,884 --> 00:18:18,720
‫إنه لا يتراجع،
‫ذهب ليحضر المرطّب.

265
00:18:22,140 --> 00:18:23,642
‫ألم تنتهيا!

266
00:18:23,725 --> 00:18:25,352
‫أريد أن أجلس على كرسيّ!

267
00:18:27,062 --> 00:18:29,731
‫فكّر في هذه الطريقة، سرعان ما تقوم
‫"فيبي" بدفع "تشاندلر" للتراجع

268
00:18:29,815 --> 00:18:32,109
‫سرعان ما سينتهي هذا
‫ويصبح الجميع يعلم.

269
00:18:32,192 --> 00:18:33,610
‫- أحب هذا.
‫- حسناً.

270
00:18:33,693 --> 00:18:36,321
‫حسناً، أريه صديريتك.

271
00:18:36,404 --> 00:18:38,740
‫إنه يخاف من الصديريات،
‫لا يستطيع أن يقاومها.

272
00:18:39,491 --> 00:18:40,826
‫"جوي"!

273
00:18:46,248 --> 00:18:47,707
‫يا للعجب! لم تمزّق أي زر!

274
00:18:49,126 --> 00:18:50,460
‫ليست المرة الأولى التي أفعل ذلك!

275
00:18:52,712 --> 00:18:57,050
‫- اخرج ولاطفها حتى تنهار!
‫- أمهلينا بعض الوقت.

276
00:18:58,301 --> 00:19:00,679
‫- هل نظّفت الحمام؟
‫- بالطبع.

277
00:19:06,935 --> 00:19:08,311
‫أنت ذاهبة؟

278
00:19:08,937 --> 00:19:11,273
‫ليس من دونك، يا عشيقي.

279
00:19:16,111 --> 00:19:18,989
‫إذاً، هذه صديريتي!

280
00:19:22,742 --> 00:19:24,327
‫إنها جميلة جداً.

281
00:19:27,080 --> 00:19:28,915
‫حسناً، اقتربي.

282
00:19:29,791 --> 00:19:32,294
‫أنا سعيد لأننا سنتضاجع كثيراً.

283
00:19:34,087 --> 00:19:37,340
‫عليك أن تكون كذلك
‫فأنا مرنة جداً.

284
00:19:42,262 --> 00:19:45,515
‫- سأقبّلك الآن.
‫- ليس إن فعلت ذلك قبلك.

285
00:20:05,827 --> 00:20:08,663
‫أظن أنه لم يبقَ
‫سوى أن أقترب منك أكثر.

286
00:20:09,748 --> 00:20:11,124
‫ها نحن!

287
00:20:12,626 --> 00:20:14,002
‫قبلتنا الأولى.

288
00:20:23,470 --> 00:20:25,513
‫حسناً، لقد ربحت!

289
00:20:26,181 --> 00:20:27,599
‫لا يمكنني أن أقيم علاقة معك!

290
00:20:27,682 --> 00:20:29,851
‫- لماذا؟
‫- لأنني أحبّ "مونيكا".

291
00:20:30,852 --> 00:20:32,270
‫ماذا؟

292
00:20:34,147 --> 00:20:36,608
‫هذا صحيح، أنا أحبّها!

293
00:20:36,691 --> 00:20:38,360
‫أنا أحبّها!

294
00:20:43,782 --> 00:20:48,620
‫- أحبّك يا "مونيكا".
‫- أنا أيضاً أحبّك "تشاندلر".

295
00:20:54,584 --> 00:20:57,379
‫ظننت أنكما على علاقة
‫لكنني لم أعلم أنكما مغرمان.

296
00:21:00,340 --> 00:21:01,925
‫يا صديقي!

297
00:21:03,551 --> 00:21:05,929
‫وتحية لـ"فيبي"،
‫كانت منافسة جيدة.

298
00:21:07,806 --> 00:21:10,141
‫وهل يمكنني أن أقول
‫إن قميصك ما زال مفتوحاً؟

299
00:21:10,225 --> 00:21:11,601
‫يا للهول!

300
00:21:12,936 --> 00:21:15,272
‫حسناً، انتهى كل شيء!

301
00:21:15,355 --> 00:21:18,316
‫- الجميع يعلم.
‫- في الواقع، "روس" لا يعلم.

302
00:21:18,400 --> 00:21:20,777
‫أجل، ونقدّر ألا تخبروه بذلك.

303
00:21:29,703 --> 00:21:34,249
{\an8}‫شقة جديدة لـ"روس" الجديد.
‫سأدعوك أنت والزملاء كلّهم في العمل

304
00:21:34,332 --> 00:21:35,583
{\an8}‫ما إن أضع الأثاث.

305
00:21:35,667 --> 00:21:38,003
{\an8}‫عليّ أن أقول إنه من الجميل
‫أن أراك تتولّى زمام الأمور مجدداً.

306
00:21:38,086 --> 00:21:39,713
{\an8}‫هذا صحيح.

307
00:21:39,796 --> 00:21:42,632
{\an8}‫وانتهت مسألة الغضب بالكامل.

308
00:21:42,716 --> 00:21:45,552
{\an8}‫أتساءل إن حان الوقت لتعود
‫وتنضمّ إلى فريقنا في المتحف؟

309
00:21:45,635 --> 00:21:47,637
{\an8}‫سيكون ذلك رائعاً يا "دونالد".

310
00:21:47,721 --> 00:21:50,181
{\an8}‫أنا جاهز تماماً لأعود إلى العمل...

311
00:21:52,267 --> 00:21:54,311
{\an8}‫ماذا؟ كلا!

312
00:21:56,980 --> 00:21:58,690
{\an8}‫ماذا تفعلان؟

313
00:21:59,941 --> 00:22:03,111
{\an8}‫ابتعد عن شقيقتي!

314
00:22:05,363 --> 00:22:07,282
‫ترجمة "محمد شويخ"

