﻿1
00:00:02,500 --> 00:00:04,544
‫- حسناً، اختر ورقة.
‫- حسناً.

2
00:00:05,294 --> 00:00:07,380
‫الآن، احفظها.

3
00:00:08,131 --> 00:00:09,507
‫- هل حفظتها؟
‫- أجل.

4
00:00:09,590 --> 00:00:12,301
‫حسناً، هل هذه ورقتك؟

5
00:00:16,222 --> 00:00:17,598
‫أجل.

6
00:00:20,601 --> 00:00:22,437
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

7
00:00:22,520 --> 00:00:25,106
‫- مرحباً!
‫- احزروا ماذا؟

8
00:00:25,189 --> 00:00:29,110
‫- سيظهر "بين" في إعلان تلفازي.
‫- عمّ تتحدّثين؟

9
00:00:29,193 --> 00:00:34,741
‫هذا ليس مؤكداً، لكننا التقينا برجل
‫في المتنزّه ووجد أن "بين" ظريف.

10
00:00:35,199 --> 00:00:36,534
‫وهو كذلك بالفعل.

11
00:00:37,285 --> 00:00:41,873
‫فأعطانا بطاقته وطلب منا
‫أن نأخذه إلى تجربة الأداء للإعلان.

12
00:00:43,041 --> 00:00:46,627
‫يا للعجب،
‫إنه أهمّ مخرج إعلانات في البلدة!

13
00:00:47,754 --> 00:00:50,715
‫يذهب "بين" ليتمشّى في المتنزه
‫ويحصل على تجربة أداء؟

14
00:00:53,801 --> 00:00:56,012
‫أعني، أحسنت "بين"!

15
00:00:58,389 --> 00:01:02,226
‫ذهبت إلى ذاك المتنزّه ملايين المرات
‫لم يعرض عليّ أحد تجربة أداء.

16
00:01:02,310 --> 00:01:03,478
‫أعلم، هذا غريب

17
00:01:03,561 --> 00:01:07,106
‫- كنا ندفع "بين" على الأرجوحة
‫- أنا دائماً أتأرجح!

18
00:01:08,775 --> 00:01:10,443
‫ما الذي أخطىء فيه؟

19
00:01:11,652 --> 00:01:13,404
‫هذا!

20
00:02:03,955 --> 00:02:06,874
{\an8}‫- حسناً، عليّ الذهاب، تمنّوا لي الحظ.
‫- حظاً موفقاً.

21
00:02:06,958 --> 00:02:08,835
{\an8}‫"رايتش"،
‫بما أنك أصبحت تعملين في "رالف لورين"

22
00:02:08,918 --> 00:02:10,837
{\an8}‫هل بإمكانك أن تحضري لي
‫قميص "بولو"؟

23
00:02:11,170 --> 00:02:15,633
{\an8}‫لا أعرف إن كنت أرغب
‫في أن أسرق في أول يوم عمل لي.

24
00:02:16,634 --> 00:02:18,511
{\an8}‫لا ترغب في أن تسرق شيئاً من العمل!

25
00:02:19,053 --> 00:02:20,680
{\an8}‫هذا مشوّق!

26
00:02:21,013 --> 00:02:23,224
{\an8}‫إن كان أحد سيحصل
‫على أشياء مجّانية، فسيكون أنا.

27
00:02:23,307 --> 00:02:25,101
‫حسناً،
‫طريقة جيدة تتمنّون فيها لي التوفيق!

28
00:02:25,184 --> 00:02:27,436
‫- أجل.
‫- حظاً موفقاً، أبهريهم!

29
00:02:28,521 --> 00:02:30,690
‫حسناً،
‫لنتحدّث عن عيد ميلاد "رايتشل".

30
00:02:30,773 --> 00:02:33,192
‫أقترح أن نقيم حفلة مفاجئة
‫في عطلة هذا الأسبوع.

31
00:02:33,734 --> 00:02:35,736
‫لكن عيد ميلادها
‫بعد شهر تقريباً.

32
00:02:35,820 --> 00:02:39,198
{\an8}‫أجل، لكن إن أقمنا لها حفلة
‫يوم عيد ميلادها، فلن تكون مفاجأة!

33
00:02:40,867 --> 00:02:44,579
{\an8}‫أظنها فكرة رائعة، نقيم حفلة عشاء
‫وندعو أصدقاءها المقرّبين فقط.

34
00:02:44,662 --> 00:02:47,456
{\an8}‫"روس"،
‫سنقيم حفلة مفاجئة لـ"رايتشل"!

35
00:02:47,540 --> 00:02:49,667
‫- حسناً.
‫- دعَونا الجميع!

36
00:02:51,377 --> 00:02:53,462
‫حسناً، رائع.
‫أتودّين أن ننظّمها معاً؟

37
00:02:53,546 --> 00:02:55,423
‫أودّ ذلك!

38
00:02:59,635 --> 00:03:01,387
{\an8}‫ستفعلان ذلك سوياً!

39
00:03:02,555 --> 00:03:05,474
‫- إنها صديقتي.
‫- هل عليّ أن أبقى صامتاً الآن؟

40
00:03:07,977 --> 00:03:12,481
{\an8}‫حسناً، عليّ الذهاب،
‫سأصطحب "بين" وسنذهب إلى تجربة الأداء.

41
00:03:12,940 --> 00:03:15,943
‫أظن أنه سيكون غريباً
‫أن يدّعي ممثل أنه والد "بين".

42
00:03:16,027 --> 00:03:18,654
‫- أجل.
‫- أكثر غرابة من رؤية والدتيه سوياً؟

43
00:03:21,032 --> 00:03:23,326
‫مهلاً،
‫أهناك دور أب في الإعلان؟

44
00:03:23,409 --> 00:03:26,829
‫أجل، يحتسي الأب و"بين" الحساء
‫ويدّعيان أنهما يستمتعان به.

45
00:03:26,913 --> 00:03:30,082
‫ربما يجب أن أذهب وأرى
‫إن كنت أستطيع أن أمثّل دور الوالد.

46
00:03:30,166 --> 00:03:32,460
‫مَن الأفضل ليمثّل
‫دور والد "بين" من عرّابه؟

47
00:03:32,543 --> 00:03:34,795
‫- لست عرّابه.
‫- ماذا؟

48
00:03:36,505 --> 00:03:37,965
‫هل تمزح؟

49
00:03:40,051 --> 00:03:41,886
‫بالطبع أمزح.

50
00:03:43,179 --> 00:03:45,973
‫- لنذهب أيها العرّاب.
‫- حسناً.

51
00:03:53,356 --> 00:03:55,441
‫لقد سجّلت اسمي،
‫سيسمحون لي بالقيام بتجربة الأداء!

52
00:03:55,524 --> 00:03:57,693
‫- حقاً؟ هذا رائع.
‫- أعلم.

53
00:03:57,777 --> 00:04:02,281
‫تبيّن أن إحدى فتيات اللجنة
‫رأتني أمثّل في مسرحية فتجنّبتها.

54
00:04:04,492 --> 00:04:06,077
‫يبدو هذا الفتى مألوفاً.

55
00:04:06,160 --> 00:04:08,329
‫أجل،
‫إنه يمثّل في العديد من الإعلانات.

56
00:04:08,412 --> 00:04:10,539
‫رأيته في إعلان
‫"شوغر سماكس"، و"بلاي ستايشن"

57
00:04:10,623 --> 00:04:12,500
‫وذاك الإعلان لشركة الهاتف.

58
00:04:12,583 --> 00:04:16,003
‫في الواقع، إنه بارع جداً
‫لأنه أقنعني في تغيير شركة هاتفي.

59
00:04:17,129 --> 00:04:19,590
‫غضب "تشاندلر" بسبب ذلك.

60
00:04:20,174 --> 00:04:23,970
‫لن يحصل على هذا الإعلان
‫لأن "بين" ظريف أكثر منه.

61
00:04:24,053 --> 00:04:27,223
‫انظر إليه، انظر إليك!

62
00:04:32,645 --> 00:04:36,274
‫هذا رائع،
‫سيكون من الرائع أن ألعب دور والد "بين".

63
00:04:36,357 --> 00:04:41,237
‫- "جوي"، لا تشبه "بين" إطلاقاً.
‫- أشبهه أكثر منك.

64
00:04:43,990 --> 00:04:46,909
‫لا أعرفك جيداً لتفعل هذا.

65
00:04:52,164 --> 00:04:56,669
‫بقي 2 فقط،
‫أعلم أنك تفضّلين هذه يا "نانسي"

66
00:04:56,752 --> 00:04:59,088
‫وأظن أنني أوافقك الرأي
‫ما رأيك يا "رايتشل"؟

67
00:04:59,422 --> 00:05:04,176
‫تلك جميلة،
‫لكنني أحبّ هذا القماش!

68
00:05:04,760 --> 00:05:06,512
‫- آسفة.
‫- لا تأسفي

69
00:05:06,595 --> 00:05:08,597
‫فهذا جزء من عملك.
‫أنت هنا لتقولي رأيك

70
00:05:08,681 --> 00:05:10,933
‫ثمّ أنال أنا التقدير عليه،
‫إنني أمزح!

71
00:05:11,851 --> 00:05:15,187
‫إنها تمزح،
‫لكن لا تخالفيها الرأي مجدداً.

72
00:05:15,271 --> 00:05:19,150
‫- حسناً، الآن أنا أمزح!
‫- يا له من مكتب مرح!

73
00:05:20,985 --> 00:05:24,697
‫لا أعلم أياً منها
‫لكنني أعلم أنني أحتاج إلى التدخين.

74
00:05:24,780 --> 00:05:28,242
‫ما رأيكما أن نخرج ونفكر
‫في الأمر ونجد حلاً عندما نعود؟

75
00:05:31,454 --> 00:05:32,872
‫- "رايتشل"؟
‫- ماذا؟

76
00:05:32,955 --> 00:05:35,082
‫- هل تدخّنين؟
‫- كلا، والدي طبيب

77
00:05:35,166 --> 00:05:37,710
‫وكان يخبرني دوماً قصصاً فظيعة...

78
00:05:40,504 --> 00:05:43,632
‫عن الأشباح والعفاريت!

79
00:05:44,550 --> 00:05:49,138
‫كانوا يدعمون حقّ الأميرة في التدخين.

80
00:05:55,186 --> 00:05:59,315
‫ثمّ عادتا بعد انتهائهما من التدخين
‫وكانتا قد اتخذتا كل القرارات من دوني.

81
00:05:59,398 --> 00:06:01,108
‫- لا يبدو هذا عادلاً.
‫- أعلم.

82
00:06:01,192 --> 00:06:04,945
‫كأنه تتمّ معاقبتي
‫لأنّه ليس لديّ عادة مقزّزة ومضرّة.

83
00:06:05,029 --> 00:06:06,947
‫أجل، إنها الأفضل.

84
00:06:08,491 --> 00:06:10,326
‫أعني،
‫ماذا إن استمر الأمر على هذا الحال؟

85
00:06:10,409 --> 00:06:12,912
‫ستذهبان لتدخّنا وتتّخذا كل القرارات

86
00:06:12,995 --> 00:06:16,624
‫وسأبقى في المكتب
‫أتنشق الهواء النظيف الغبي

87
00:06:17,625 --> 00:06:21,337
‫وعندما يأتي اليوم حين تريد "كيم"
‫أن ترقّي إحدانا مَن تظنان أنها ستختار؟

88
00:06:21,420 --> 00:06:23,214
‫أنا أو زميلتها في التدخين؟

89
00:06:24,298 --> 00:06:26,509
‫"رايتشل"، بإمكانك الذهاب معهما
‫لكن ليس عليك أن تدخّني.

90
00:06:26,592 --> 00:06:28,969
‫قولي إنك تريدين تنشّق الهواء النقي.

91
00:06:30,346 --> 00:06:32,056
‫أجل، أستطيع أن أفعل هذا.

92
00:06:32,139 --> 00:06:34,100
‫ويمكنك أن تختاري
‫الحلّ الأسهل وتدخّني.

93
00:06:35,893 --> 00:06:36,769
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

94
00:06:36,852 --> 00:06:38,813
‫"رايتش"،
‫هل تودّين أن نذهب لنحتسي القهوة؟

95
00:06:38,896 --> 00:06:40,481
‫- أودّ ذلك.
‫- جيد!

96
00:06:40,564 --> 00:06:42,900
‫- سأذهب أيضاً عزيزتي.
‫- جيد!

97
00:06:45,569 --> 00:06:47,154
‫حسناً، لقد غيّرت رأيي!

98
00:06:50,324 --> 00:06:52,118
‫حسناً، لنتحدّث عن الحفلة.

99
00:06:52,201 --> 00:06:54,662
‫- لديّ أفكار عديدة.
‫- أنا أيضاً!

100
00:06:56,831 --> 00:06:58,791
‫انظروا إلى هذا!

101
00:07:00,000 --> 00:07:02,503
‫حسناً،
‫هذا رسم صغير للكعكة.

102
00:07:02,586 --> 00:07:08,467
‫حسناً، وعيّنات للائحة الطعام.
‫فكّرت في أن نبدأ بالطعام التوسكاني.

103
00:07:08,551 --> 00:07:10,177
‫حسناً، والموسيقى

104
00:07:10,261 --> 00:07:12,680
‫ثمة لائحة بالترتيب الأبجدي
‫لكل الأقراص المدمّجة لديّ.

105
00:07:12,763 --> 00:07:15,391
‫لقد أشرت إلى الأغاني
‫التي تتناسب مع نوعية الطعام.

106
00:07:16,434 --> 00:07:20,604
‫- ماذا حدث لحفلة العشاء الحميمة؟
‫- أتعلمين؟ لن نفعل ذلك.

107
00:07:21,063 --> 00:07:25,276
‫حسناً، يبدو أنك تولّيت كل شيء.
‫شكراً جزيلاً يا زميلتي في التنسيق.

108
00:07:26,986 --> 00:07:30,531
‫مهلاً، لم أتولّ كل شيء،
‫ثمة الكثير من الأشياء يمكنك أن تفعليها.

109
00:07:30,614 --> 00:07:34,076
‫- مثل ماذا؟
‫- الأكواب!

110
00:07:35,494 --> 00:07:37,079
‫الأكواب؟ هل تعطيني الأكواب؟

111
00:07:37,997 --> 00:07:38,873
‫والثلج!

112
00:07:40,249 --> 00:07:43,711
‫الأكواب والثلج؟
‫سأكون مسؤولة عن الأكواب والثلج؟

113
00:07:43,794 --> 00:07:45,421
‫حسناً.

114
00:07:46,005 --> 00:07:49,008
‫حسناً،
‫سأكون مسؤولة عن الأكواب والثلج.

115
00:07:49,091 --> 00:07:51,510
‫- مهلاً، بإمكاني إحضار ثلج من المطعم.
‫- هذه مهمّتي، إنها لي!

116
00:07:54,430 --> 00:07:55,556
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

117
00:07:55,639 --> 00:07:58,559
‫- كيف كانت تجربة الأداء؟
‫- لم تكن جيدة.

118
00:07:59,477 --> 00:08:02,521
‫مهلاً، أهذه خدعة "جوي"؟

119
00:08:03,022 --> 00:08:05,357
‫"لم تسر تجربة الأداء جيداً"

120
00:08:05,441 --> 00:08:06,942
‫"بل فعلت!"

121
00:08:08,944 --> 00:08:10,362
‫أجل!

122
00:08:12,490 --> 00:08:15,826
‫- حصل "بين" على تجربة أخرى.
‫- رائع!

123
00:08:15,910 --> 00:08:19,747
‫كان عليّ أن أعلم "روس"
‫دوري لأنني لم أتلقّ ردّاً.

124
00:08:20,789 --> 00:08:23,209
‫لقد تلقّيت اتصالاً أيضاً، أليس كذلك؟

125
00:08:25,169 --> 00:08:27,129
‫أجل!

126
00:08:32,635 --> 00:08:34,845
‫"رايتشل"، ماذا تفعلين في الخارج؟

127
00:08:34,929 --> 00:08:41,101
‫شعرت بالوحدة،
‫ففكرت في أن آتي وأتنشّق الهواء النقي.

128
00:08:42,102 --> 00:08:44,104
‫كنت أتحدّث أنا و"نانسي"
‫عن مجموعة فصل الشتاء.

129
00:08:44,188 --> 00:08:47,191
‫- رائع.
‫- بأية حال، إننا حقاً...

130
00:08:47,274 --> 00:08:48,776
‫آسفة، إننا ننفث الدخان عليك.

131
00:08:48,859 --> 00:08:49,985
‫- آسفة.
‫- كلا، لا بأس.

132
00:08:50,069 --> 00:08:52,363
‫كلا،
‫سننتقل لمكان آخر وابقي هنا.

133
00:08:52,947 --> 00:08:55,908
‫أرسلت التصاميم إلى "رالف"
‫وهو متشوّق جداً بشأن العمل.

134
00:08:55,991 --> 00:08:57,743
‫هذا رائع، أنت الأفضل!

135
00:08:59,620 --> 00:09:01,664
‫عذراً،
‫هل بإمكاني الحصول على واحدة من هذه؟

136
00:09:01,747 --> 00:09:04,250
‫أتعلم ماذا؟ هذه...

137
00:09:05,709 --> 00:09:08,587
‫حسناً، ما الذي يضحككما؟

138
00:09:09,380 --> 00:09:11,340
‫ظننت أنك لا تدخّنين.

139
00:09:11,423 --> 00:09:15,761
‫أتعلمان؟
‫فكرت في أنكما قصدتما تدخين الماريغوانا.

140
00:09:17,304 --> 00:09:19,515
‫أتعلمان ما أقصده؟ ممنوعات!

141
00:09:20,933 --> 00:09:26,897
‫وفكّرت في نفسي أنكما تتصرّفان بجنون
‫لكنني أدخّن دائماً.

142
00:09:27,940 --> 00:09:32,945
‫- إننا ندخن الماريغوانا أيضاً.
‫- أنا أيضاً.

143
00:09:34,613 --> 00:09:38,117
‫- أنا أمزح.
‫- أنا أيضاً!

144
00:09:41,579 --> 00:09:44,957
‫يا للهول! أنا متوتر جداً،
‫كيف تفعل ذلك؟

145
00:09:45,040 --> 00:09:47,710
‫لحسن الحظ
‫لا أتلقّى اتصالات كثيرة.

146
00:09:48,919 --> 00:09:51,714
‫هل هي علامة جيدة إن طلبوا
‫أن نبقى بعد تجربة الأداء؟

147
00:09:51,797 --> 00:09:53,591
‫مَن يعلم؟

148
00:09:55,301 --> 00:10:01,307
‫حسناً، لقد قلّصنا العدد
‫إلى "رايموند" و"بين" و"كايل" و"جوي".

149
00:10:01,390 --> 00:10:03,225
‫ونشكر الباقين جزيلاً.

150
00:10:03,309 --> 00:10:05,185
‫أجل! كنت أعلم!

151
00:10:07,021 --> 00:10:11,150
‫إلى اللقاء! وداعاً!

152
00:10:12,192 --> 00:10:13,360
‫لاحقاً!

153
00:10:15,654 --> 00:10:17,781
‫هذا رائع،
‫قد أتمكّن من لعب دور والد "بين"!

154
00:10:17,865 --> 00:10:20,242
‫- أجل.
‫- في الواقع، هذا لا يمكن.

155
00:10:20,326 --> 00:10:23,787
‫لأنك تبدو مختلفاً عنه
‫سندعك تمثّل مع "رايموند"

156
00:10:23,871 --> 00:10:25,623
‫ونجعل "كايل" مع "بين".

157
00:10:25,706 --> 00:10:28,250
‫فسيكون إما أنتما الاثنان
‫أو أنتما الاثنان.

158
00:10:30,794 --> 00:10:34,423
‫عجباً،
‫سيكون ذلك غريباً.

159
00:10:34,506 --> 00:10:38,302
‫- أجل.
‫- أجل، سيكون غريباً.

160
00:10:40,554 --> 00:10:44,099
‫كلا، نحن صديقان مقرّبان
‫لهذا السبب الأمر غريب.

161
00:10:45,726 --> 00:10:48,520
‫حسبت أننا نتكلّم فقط.

162
00:10:55,361 --> 00:10:57,738
‫- مرحباً.
‫- مرحباً؟ هل أستطيع أن أترك

163
00:10:57,821 --> 00:11:00,115
‫هذه الأغراض
‫حتى تحين حفلة "رايتشل"؟

164
00:11:00,199 --> 00:11:02,534
‫- بالطبع، ماذا بداخلهما؟
‫- أكواب.

165
00:11:03,869 --> 00:11:07,081
‫جيد،
‫لأننا أحضرنا لـ"رايتشل" 800 غالون مياه.

166
00:11:08,290 --> 00:11:10,209
‫حقاً،
‫إنها كمّية كبيرة من الأكواب.

167
00:11:10,292 --> 00:11:12,878
‫أجل،
‫هذا لأنني مسؤولة عن الأكواب والثلج.

168
00:11:12,961 --> 00:11:16,382
‫وستأسف "مونيكا"
‫لأنها جعلتني مسؤولة عن ذلك.

169
00:11:18,050 --> 00:11:21,261
‫شعرت بالأسف ذات يوم
‫لم أتمكّن من فعل شيء آخر.

170
00:11:23,222 --> 00:11:25,432
‫حسناً،
‫حان الوقت لإحضار بقية الأكواب.

171
00:11:28,435 --> 00:11:30,312
‫- مرحباً  يا "جوي".
‫- مرحباً يا "فيبس".

172
00:11:30,854 --> 00:11:32,272
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

173
00:11:32,356 --> 00:11:35,734
‫"روس"، جيد أنك هنا،
‫أريد أن أتحدّث إليك في أمر.

174
00:11:36,819 --> 00:11:38,487
‫ما الأمر؟

175
00:11:38,570 --> 00:11:44,576
‫كنت أفكّر في مسألة الإعلان
‫وأنني أنافس "بين".

176
00:11:44,910 --> 00:11:50,207
‫لا يمكن أن يؤدي هذا إلى شيء جيد
‫لذا، أظن أنني سأنسحب.

177
00:11:50,290 --> 00:11:52,960
‫سأخبرهم أنني لن أمثّل.

178
00:11:53,961 --> 00:11:58,090
‫هذا رائع يا "جوي"، أشكرك.

179
00:12:03,220 --> 00:12:04,555
‫هل هذا كل شيء؟

180
00:12:05,431 --> 00:12:09,184
‫هل ستتركني أفعل ذلك؟
‫إننا نتحدّث عن سيرتي المهنيّة!

181
00:12:09,810 --> 00:12:12,438
‫- لكنك...
‫- قلت هذا لتجعل "بين" ينسحب!

182
00:12:14,148 --> 00:12:16,817
‫اسمع "روس"، إن كان يجب
‫أن ينسحب أحد، فيجب أن يكون "بين".

183
00:12:16,900 --> 00:12:19,153
‫- ماذا؟
‫- أخبره يا "تشاندلر".

184
00:12:21,738 --> 00:12:23,991
‫سأفتح الباب أولاً.

185
00:12:26,201 --> 00:12:27,953
‫مرحباً يا لا أحد!

186
00:12:31,165 --> 00:12:35,335
‫لمَ يجب أن ينسحب "بين"،
‫كانت تجربة الأداء له من البداية.

187
00:12:35,419 --> 00:12:39,298
‫وأنت أقحمت نفسك،
‫أنت كالوالد الذي يقحم نفسه.

188
00:12:39,381 --> 00:12:42,718
‫- على الأقل أهتم بمشاعره.
‫- ماذا؟

189
00:12:42,801 --> 00:12:46,138
‫هل تعلم كم سيكون هذا صعباً
‫عليه عندما يتمّ رفضه؟

190
00:12:46,221 --> 00:12:48,140
‫ولماذا لن يحصل على الدور؟

191
00:12:48,682 --> 00:12:52,686
‫هل رأيت ما يمكن لابني أن يفعله؟

192
00:12:54,021 --> 00:12:56,732
‫أعني، لقد مثّل في إعلان
‫لشركة الهاتف، يأكل البطاطا

193
00:12:56,815 --> 00:12:59,359
‫ويلعب كرة القدم مع نمر!

194
00:13:00,611 --> 00:13:04,281
‫هل تقول إن ابنك
‫يتناول الحساء أفضل من ابني؟

195
00:13:04,364 --> 00:13:06,783
‫أعطه ملعقة فقط!

196
00:13:07,659 --> 00:13:09,745
‫- حقاً؟ أظن أننا سنرى مَن سيفوز!
‫- أجل.

197
00:13:09,828 --> 00:13:11,997
‫لأن هذا الإعلان لي ولـ"ميتش"!

198
00:13:12,080 --> 00:13:15,209
‫- اسم ابنك "رايموند".
‫- أجل، ابنك أيضاً!

199
00:13:18,295 --> 00:13:20,297
‫"(سنترال بيرك)"

200
00:13:20,839 --> 00:13:21,840
‫كيف كان العمل؟

201
00:13:21,924 --> 00:13:26,386
‫رائع،
‫نزلت كما قلت لي وتحدّثنا في العمل.

202
00:13:26,470 --> 00:13:28,805
‫وأنصتت "كيم" إلى رأيي تماماً.

203
00:13:28,889 --> 00:13:30,349
‫رائحتك فظيعة!

204
00:13:32,059 --> 00:13:34,186
‫- أشكرك.
‫- كلا، أنا جادة.

205
00:13:34,269 --> 00:13:39,441
‫هذا لأنني نزلت وكان الجميع يدخّن،
‫في الواقع هذه رائحة النجاح.

206
00:13:40,609 --> 00:13:42,736
‫لكنه ثمة أمر غريب.

207
00:13:42,819 --> 00:13:44,863
‫يا إلهي، لقد دخّنت معهم!

208
00:13:45,864 --> 00:13:46,698
‫لم أفعل!

209
00:13:46,782 --> 00:13:50,202
‫بل فعلت،
‫تبدين سعيدة ومريضة، لقد دخّنت!

210
00:13:51,328 --> 00:13:54,456
‫حسناً، لكنني كنت مضطرة
‫لفعل ذلك من أجل مهنتي!

211
00:13:55,249 --> 00:13:57,334
‫أتمنّى لو أنني دخّنت من أجل مهنتي.

212
00:13:58,794 --> 00:14:00,420
‫هذا مقزّز!

213
00:14:00,504 --> 00:14:02,589
‫كلا، ليس الأمر بهذا السوء.

214
00:14:03,090 --> 00:14:07,678
‫لكنني أشعر أنّه على لساني زغب
‫ورائحة أصابعي بشعة.

215
00:14:08,178 --> 00:14:10,138
‫وأشعر أنني سأتقيّأ.

216
00:14:11,348 --> 00:14:15,727
‫لكن يجب أن تتخطّي هذا
‫لأن الأمور توشك أن تتحسّن كثيراً.

217
00:14:16,728 --> 00:14:18,188
‫"تشاندلر".

218
00:14:18,981 --> 00:14:22,484
‫عليّ إخبارك أن رائحتك
‫بشعة جداً، عليّ أن أذهب.

219
00:14:22,568 --> 00:14:24,444
‫أنا لا أمزح.

220
00:14:24,528 --> 00:14:26,071
‫أظن أنّ رائحتك رائعة!

221
00:14:31,869 --> 00:14:32,744
‫لقد اتخذنا القرار.

222
00:14:32,828 --> 00:14:35,038
‫لم نوافق على القماش المنقوش
‫ووافقنا على اللون الوردي.

223
00:14:35,122 --> 00:14:38,292
‫- بالطبع.
‫- أوافقك الرأي.

224
00:14:41,295 --> 00:14:42,754
‫"رايتشل"، ألم تشعليها للتو؟

225
00:14:42,838 --> 00:14:47,801
‫أجل،
‫لكنني أحاول أن أتوقّف عن التدخين.

226
00:14:48,677 --> 00:14:50,178
‫- حظاً موفقاً لي!
‫- أجل.

227
00:14:52,472 --> 00:14:54,182
‫كنت أفكر في هذا مؤخراً.

228
00:14:54,266 --> 00:14:59,021
‫بالطبع، أقول هذا لنفسي كل أحد
‫وأجد نفسي أدخّن صباح الاثنين.

229
00:14:59,688 --> 00:15:02,274
‫- أفهم هذا الشعور.
‫- لنتوقّف إذاً!

230
00:15:02,357 --> 00:15:04,943
‫- لنتوقّف عن التدخين!
‫- يبدو هذا جيداً.

231
00:15:05,402 --> 00:15:06,820
‫لا أستطيع أن أفعل هذا أبداً.

232
00:15:06,904 --> 00:15:09,364
‫لكنك تستطيعين،
‫بالطبع بإمكاننا أن نساعد بعضنا

233
00:15:09,448 --> 00:15:13,160
‫ونضع تلك اللاصقات،
‫سنكون فتيات اللاصقات.

234
00:15:13,869 --> 00:15:15,495
‫أتعلمين؟
‫علينا التوقّف عن التدخين فعلاً.

235
00:15:15,579 --> 00:15:16,955
‫حسناً، لنتوقّف عن التدخين إذاً!

236
00:15:17,039 --> 00:15:19,625
‫أجل، هذا رائع،
‫أعطني هذه السجائر.

237
00:15:19,708 --> 00:15:22,419
‫هيا، انتهى الأمر، توقّفنا!

238
00:15:24,671 --> 00:15:26,131
‫أعطاني زوجي المتوفى تلك الولاعة.

239
00:15:27,591 --> 00:15:30,344
‫- هو...
‫- لا أمزح!

240
00:15:31,428 --> 00:15:32,596
‫حسناً.

241
00:15:36,433 --> 00:15:37,559
‫الحساء لذيذ.

242
00:15:38,560 --> 00:15:40,479
‫الحساء لذيذ!

243
00:15:42,189 --> 00:15:44,149
‫الحساء لذيذ!

244
00:15:45,317 --> 00:15:46,944
‫سيصل "روس" في أيّة لحظة.

245
00:15:47,027 --> 00:15:49,154
‫هل تمانع أن تبقى قرب "بين"
‫بينما أذهب إلى الحمّام؟

246
00:15:49,237 --> 00:15:50,989
‫- لا مشكلة.
‫- شكراً لك

247
00:16:01,500 --> 00:16:02,918
‫مرحباً "بين".

248
00:16:03,752 --> 00:16:05,337
‫أتريد أن تصبح ممثلاً؟

249
00:16:05,420 --> 00:16:07,965
‫عليّ إخبارك أنها مهنة صعبة.

250
00:16:08,048 --> 00:16:09,591
‫ستتلقّى الكثير من الرفض.

251
00:16:09,675 --> 00:16:11,468
‫لا استقرار في هذه المهنة.

252
00:16:11,551 --> 00:16:14,680
‫تكون يوماً الطبيب "درايك راموري"

253
00:16:15,472 --> 00:16:18,600
‫واليوم التالي تتناول الكاتشب من العبوة.

254
00:16:21,728 --> 00:16:25,232
‫- "جوي".
‫- "روس".

255
00:16:27,317 --> 00:16:29,194
‫"بين".

256
00:16:29,277 --> 00:16:31,279
‫أعني "بين"!

257
00:16:31,822 --> 00:16:33,907
‫حسناً، "رايموند" و"جوي"،
‫حان دوركما.

258
00:16:38,161 --> 00:16:40,455
‫- مرحباً.
‫- حسناً.

259
00:16:40,539 --> 00:16:43,500
‫لنجرّب عندما تجهزان.

260
00:16:46,169 --> 00:16:47,295
‫هل ثمة مشكلة؟

261
00:16:47,379 --> 00:16:51,675
‫هذا حساء المعكرونة
‫وكنت أتدرّب على حساء الطماطم.

262
00:16:51,758 --> 00:16:53,635
‫لكن لا بأس.

263
00:16:53,719 --> 00:16:56,013
‫حساء المعكرونة لذيذ.

264
00:16:56,388 --> 00:16:59,558
‫هذا جيد،
‫لكن النص هو "حساء لذيذ!"

265
00:17:00,308 --> 00:17:02,686
‫- ماذا قلت؟
‫- "حساء المعكرونة لذيذ".

266
00:17:05,230 --> 00:17:06,648
‫كيف يختلف ذلك؟

267
00:17:10,402 --> 00:17:11,820
‫أجل!

268
00:17:12,529 --> 00:17:15,073
‫حسناً، لنجرّب مرة.

269
00:17:18,869 --> 00:17:21,288
‫"حساء المعكرونة لذيذ".

270
00:17:25,083 --> 00:17:27,085
‫حسناً، لنحاول مجدداً.

271
00:17:27,169 --> 00:17:28,336
‫حسناً.

272
00:17:31,548 --> 00:17:33,967
‫حساء لذيذ!

273
00:17:34,051 --> 00:17:35,677
‫أعني حساء المعكرونة! أعني الحساء!

274
00:17:36,261 --> 00:17:37,763
‫بربك!

275
00:17:39,973 --> 00:17:42,559
‫أتعلمان؟
‫علينا أن نجرّب شخصاً آخر.

276
00:17:42,642 --> 00:17:45,854
‫كلا،
‫أستطيع أن أجرّب مرة أخرى، انظري.

277
00:17:45,937 --> 00:17:48,315
‫حساء المعكرونة لذيذ.

278
00:17:48,398 --> 00:17:49,441
‫تباً!

279
00:17:59,493 --> 00:18:01,411
‫مرحباً!

280
00:18:01,828 --> 00:18:03,413
‫لقد قبضت علينا!

281
00:18:04,247 --> 00:18:08,251
‫يا رفيقتان ماذا تفعلان؟
‫ظننت أننا نضع اللاصقات!

282
00:18:08,335 --> 00:18:10,045
‫أجل، لم ينفع ذلك.

283
00:18:12,130 --> 00:18:14,508
‫حاولنا الإقلاع يا "رايتشل"
‫لكن ذلك صعب جداً.

284
00:18:14,591 --> 00:18:18,595
‫إن عدتما إلى التدخين
‫كان بإمكانكما أن تخبراني على الأقل.

285
00:18:18,678 --> 00:18:20,555
‫هيا، أعطياني سيجارة،
‫عمّ تتحدّثان؟

286
00:18:20,639 --> 00:18:22,974
‫كلا، أنت تبلين جيداً
‫لا تستسلمي!

287
00:18:23,058 --> 00:18:25,644
‫لهذا السبب لم نخبرك ولن نجرّك معنا!

288
00:18:25,727 --> 00:18:28,438
‫كلا، مهلاً، افعلا ذلك.

289
00:18:28,522 --> 00:18:31,358
‫انسي الأمر "رايتشل"،
‫إننا فخورتان بتقدّمك.

290
00:18:31,441 --> 00:18:32,984
‫لن أتركك تفسدين ذلك، في الواقع

291
00:18:33,068 --> 00:18:34,945
‫إن رأيتك تدخّنين، فسأطردك.

292
00:18:35,028 --> 00:18:38,281
‫هيا، اذهبي، هيا،
‫لا أريدك أن تتنشّقي الدخان.

293
00:18:38,907 --> 00:18:41,993
‫حسناً، إذاً سترافقينني
‫في الرحلة إلى "باريس"؟

294
00:18:42,077 --> 00:18:43,620
‫يا رجل!

295
00:18:48,416 --> 00:18:52,921
‫انظر إلى هذا، قبعة من كوب
‫راية من الأكواب، وثريا من الأكواب

296
00:18:53,004 --> 00:18:55,340
‫وكل هذا مصنوع من الأكواب!

297
00:18:56,842 --> 00:18:59,010
‫أحسنت في استخدام الأكواب يا "فيبس".

298
00:19:00,387 --> 00:19:02,347
‫لمَ لا تواعدها؟

299
00:19:04,558 --> 00:19:06,101
‫وهل لاحظت الثلج؟ انظر

300
00:19:06,184 --> 00:19:10,564
‫لدينا كل الأنواع،
‫الثلج المطحون، ومربعات الثلج، والجاف.

301
00:19:10,647 --> 00:19:14,901
‫انظر، إنه سحري!

302
00:19:17,154 --> 00:19:21,825
‫"تشاندلر"، لا أحد يتناول
‫الطعام التوسكاني الذي حضّرته

303
00:19:21,908 --> 00:19:23,743
‫لأنهم يأكلون
‫الأكواز الثلجية من "فيبي".

304
00:19:23,827 --> 00:19:25,287
‫توجد أكواز ثلجية؟

305
00:19:25,370 --> 00:19:27,414
‫أكواز ثلجية، هذا مقرف!

306
00:19:29,040 --> 00:19:30,750
‫- اذهب.
‫- أشكرك!

307
00:19:33,420 --> 00:19:36,298
‫- انظروا!
‫- مفاجأة!

308
00:19:36,381 --> 00:19:41,928
‫- ماذا؟ عيد ميلادي بعد شهر!
‫- هذه هي المفاجأة!

309
00:19:44,097 --> 00:19:46,850
‫يا للهول، هذا رائع!

310
00:19:46,933 --> 00:19:51,104
‫لم أتوقّع هذا،
‫أعني عيد ميلاد "تشاندلر" قبلي.

311
00:19:55,150 --> 00:19:56,526
‫مفاجأة!

312
00:19:59,487 --> 00:20:01,948
‫يا للهول! هذا رائع جداً!

313
00:20:02,032 --> 00:20:04,492
‫انظروا إلى كل هذه الأكواب!

314
00:20:04,951 --> 00:20:06,661
‫هذا غريب جداً.

315
00:20:07,454 --> 00:20:09,080
‫تولّيت مسؤولية الأكواب.

316
00:20:09,539 --> 00:20:11,458
‫حسناً، ليس غريباً الآن.

317
00:20:14,878 --> 00:20:16,796
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

318
00:20:16,880 --> 00:20:20,342
‫اسمع،
‫آسف لأنك لم تنجح في تجربة الأداء.

319
00:20:21,343 --> 00:20:22,844
‫أجل، صحيح.

320
00:20:22,928 --> 00:20:25,680
‫كلا، حقاً أنا آسف يا "جوي"،
‫أشعر باستياء.

321
00:20:25,764 --> 00:20:29,059
‫اسمع "روس"، ليس عليك فعل هذا.

322
00:20:29,643 --> 00:20:31,061
‫لستَ المذنب في أنني فاشل.

323
00:20:31,144 --> 00:20:34,773
‫أي ممثّل لا يمكنه
‫أن يقول "حساء المعكرونة لذيذ"؟

324
00:20:39,861 --> 00:20:43,990
‫ربما لم تفشل في تجربة الأداء
‫لأنك لست بارعاً

325
00:20:44,699 --> 00:20:49,704
‫ربما فشلتَ
‫لأنك تهتم أكثر لدورك كعرّاب.

326
00:20:50,622 --> 00:20:53,917
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني أنه في اللاوعي...

327
00:20:54,000 --> 00:20:55,252
‫لا أفهم!

328
00:20:59,839 --> 00:21:05,428
‫أظنك في مرحلة معيّنة أفشَلتَ تجربتك

329
00:21:05,512 --> 00:21:07,847
‫ليتمكّن "بين" من الحصول على الدور.

330
00:21:11,017 --> 00:21:13,311
‫تبدو طريقتك أفضل من طريقتي.

331
00:21:14,187 --> 00:21:17,607
‫أجل، لست ممثّلاً سيّئاً.

332
00:21:17,691 --> 00:21:20,443
‫- هذا صحيح.
‫- إنه فقط

333
00:21:20,527 --> 00:21:26,116
‫أنني أهتمّ كثيراً لـ"بين" الصغير
‫وكان مهمّاً لي أن أراه ينجح.

334
00:21:26,199 --> 00:21:27,909
‫- ها أنت ذا.
‫- أجل.

335
00:21:27,993 --> 00:21:30,578
‫- أشكرك.
‫- أشكرك، هل حصل على الدور؟

336
00:21:30,662 --> 00:21:32,455
‫- كلا.
‫- ماذا يمكنك أن تفعل؟

337
00:21:39,254 --> 00:21:41,298
{\an8}‫مرحباً، عذراً،
‫هل "رايتشل غرين" موجودة؟

338
00:21:41,381 --> 00:21:42,590
{\an8}‫يفترض أن ألقاها على الغداء.

339
00:21:42,674 --> 00:21:45,427
{\an8}‫إنها لا تنزل إلى هنا
‫يمكنك أن تجدها في الطابق الـ10.

340
00:21:45,510 --> 00:21:47,220
{\an8}‫حسناً، رائع.

341
00:21:48,221 --> 00:21:50,473
{\an8}‫تحدّثنا عن العرض بالأمس أثناء الغداء

342
00:21:50,557 --> 00:21:53,435
{\an8}‫وتساءلت إن كان شخصاً واحداً
‫يكفيني لآخذه في الرحلة

343
00:21:53,518 --> 00:21:55,687
{\an8}‫فقلت "أجل، تماماً"...

344
00:22:01,067 --> 00:22:02,193
{\an8}‫أراكما لاحقاً.

345
00:22:05,280 --> 00:22:07,198
‫ترجمة "محمد شويخ"

