﻿1
00:00:02,083 --> 00:00:03,918
‫- في الحلقة السابقة...
‫- مرحباً.

2
00:00:04,002 --> 00:00:05,086
‫لا تأت إلى هنا.

3
00:00:06,421 --> 00:00:09,090
‫لا يمكن أن تخبري "تشاندلر"
‫لكنني صادفت "ريتشارد".

4
00:00:09,173 --> 00:00:11,217
‫- أي "ريتشارد"؟
‫- حبيبي السابق "ريتشارد".

5
00:00:11,300 --> 00:00:13,761
‫كلا، هذا أسوأ شيء على الإطلاق
‫يمكن أن يحدث يوم عيدنا السنوي.

6
00:00:13,845 --> 00:00:16,889
‫جيد،
‫قرّرت أن تخبريه بأمر "ريتشارد".

7
00:00:18,224 --> 00:00:21,352
‫- يا إلهي!
‫- كلا.

8
00:00:21,436 --> 00:00:24,480
‫- لا يمكن أن تقابليه ثانية مطلقاً.
‫- لا يمكنك أن تملي عليّ أفعالي.

9
00:00:24,564 --> 00:00:26,357
‫هذا مضحك جداً
‫لأنني أعتقد أنني فعلت هذا لتوي.

10
00:00:27,608 --> 00:00:31,779
‫- وجدت توأم يدي.
‫- ما هو توأم اليد؟

11
00:00:31,863 --> 00:00:35,324
‫إنه رجل ذو يدين مطابقين ليدي،
‫سأكون مليونيراً!

12
00:00:36,868 --> 00:00:41,789
‫- أجل!
‫- رائع!

13
00:00:43,583 --> 00:00:46,669
‫هل ظننت حقاً أنني أردت مضاجعتك؟

14
00:00:46,753 --> 00:00:48,296
‫كلا.

15
00:00:49,213 --> 00:00:51,758
‫ليلة أمس كانت محرجة لك أيضاً.

16
00:00:51,841 --> 00:00:54,594
‫أنا فقط لا أُحرج بسهولة.

17
00:01:02,977 --> 00:01:05,646
‫- أظن أن مكتب الاستقبال هناك.
‫- أجل.

18
00:01:07,356 --> 00:01:09,984
‫مرحباً.

19
00:01:12,904 --> 00:01:15,364
‫الأطفال يحبونني.

20
00:01:15,448 --> 00:01:18,576
‫- مرحباً.
‫- "فيبي".

21
00:01:18,659 --> 00:01:23,039
‫مرحباً، ماذا فعلتما؟
‫هل ذهبتما لحفل تنكري؟

22
00:01:23,623 --> 00:01:26,959
‫دعاني أخمّن، "بانشو فيا".

23
00:01:27,502 --> 00:01:30,671
‫وأنت..."بوب ساغيت".

24
00:01:31,798 --> 00:01:34,175
‫- "بانشو فيا"؟
‫- أجل.

25
00:01:34,258 --> 00:01:38,137
‫عمّ تتحدّثين يا "فيبس"، أنا لست...

26
00:01:40,932 --> 00:01:43,684
‫يا إلهي! رسمت عليّ!

27
00:01:43,768 --> 00:01:48,648
‫- مهلاً، وأنت بللت سروالي.
‫- يا للهول! أي حفل كان هذا؟

28
00:01:48,731 --> 00:01:53,361
‫"روس"، ظللت أمشي هكذا منذ نزلت
‫من الطائرة؟ لقد تخطيت الحدود.

29
00:01:54,028 --> 00:01:56,864
‫انتظري يا "رايتش"،
‫حمام الرجال في هذا الاتجاه.

30
00:02:01,619 --> 00:02:03,371
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

31
00:02:03,454 --> 00:02:06,874
‫هذه تقريباً 3 مرة تربح تلك السيدة
‫من آلة كنت ألعب عليها.

32
00:02:08,084 --> 00:02:11,045
‫أراهن أنها أحد هؤلاء الأشخاص.

33
00:02:11,129 --> 00:02:13,339
‫العملاء السريين؟

34
00:02:13,422 --> 00:02:16,634
‫- ماذا؟ كلا، إنها مترصدة.
‫- ما معنى "مترصدة"؟

35
00:02:16,717 --> 00:02:22,223
‫حين تلعبين على آلة ولا تُخرج النقود
‫ينتظر المترصد حتى تيأسي ثم...

36
00:02:22,306 --> 00:02:23,432
‫يقتلني؟

37
00:02:25,059 --> 00:02:28,271
‫كلا، ينقضّ ويسرق تراكم مراهناتك.

38
00:02:29,230 --> 00:02:31,315
‫فهمت، كيف عرفت هذا؟

39
00:02:31,399 --> 00:02:33,693
‫جدتي كانت تفعل هذا.

40
00:02:33,776 --> 00:02:37,655
‫هكذا دفعت لكل دروس
‫الرقص...الكاراتيه الخاصة بي.

41
00:02:37,738 --> 00:02:39,115
‫رقص الكاراتيه؟

42
00:02:39,198 --> 00:02:44,245
‫أجل، إنها رياضة مميتة لكن جميلة.

43
00:02:46,747 --> 00:02:50,126
‫- إنّه لا يُمسح.
‫- ماذا؟

44
00:02:50,209 --> 00:02:53,796
‫- إنه لا يُمسح.
‫- يا إلهي! هل أنت متأكدة يا "رايتش"؟

45
00:02:53,880 --> 00:02:56,424
‫كلا، في الواقع مسحته ثم أعدت رسمه.

46
00:02:57,675 --> 00:03:00,136
‫- مرحباً، لقد وصلتما.
‫- "جوي"!

47
00:03:00,219 --> 00:03:02,513
‫- مرحباً يا "روس"!
‫- مرحباً.

48
00:03:02,597 --> 00:03:06,851
‫- مَن صديقك؟ إنه مثير.
‫- أشكرك يا رجل.

49
00:03:06,934 --> 00:03:09,645
‫- مرحباً.
‫- اسمع، لقد تحدّثت إلى "تشاندلر"

50
00:03:09,729 --> 00:03:11,272
‫آسف بشأن الفيلم.

51
00:03:11,355 --> 00:03:16,027
‫لا تتأسف، لم أعد أحتاجه،
‫لقد وجدت توأم يدي المتطابق.

52
00:03:17,194 --> 00:03:19,322
‫- وجدت ماذا؟
‫- توأم يدي المتطابق، أجل.

53
00:03:19,405 --> 00:03:22,992
‫رجل ذو يدين كيَدَي تماماً،
‫هذا منجم ذهب.

54
00:03:23,075 --> 00:03:24,994
‫ماذا؟

55
00:03:25,077 --> 00:03:27,580
‫هذا لن يجعلك تربح أي نقود.

56
00:03:27,663 --> 00:03:29,832
‫حسناً، لو أن هذا
‫شعورك تجاه الأمر فلا بأس

57
00:03:29,916 --> 00:03:33,294
‫لن يعيش أحد منكم معي في بيتي الكبير
‫الذي على شكل يد.

58
00:03:35,087 --> 00:03:37,590
‫ما عدا أنت يا "فيبي"،
‫يمكن أن تعيشي في الإبهام.

59
00:04:16,629 --> 00:04:18,422
‫"فندق (سيزر بالاس)"

60
00:04:18,506 --> 00:04:20,549
{\an8}‫حسناً، هيّا!

61
00:04:21,092 --> 00:04:24,512
{\an8}‫- أجل، أنا أشتعل حماسة!
‫- أراك لاحقاً يا "مون".

62
00:04:25,429 --> 00:04:28,557
‫- "تشاندلر"، ماذا تفعل؟
‫- ماذا يبدو لك؟ سأعود للمنزل.

63
00:04:28,641 --> 00:04:30,142
{\an8}‫انتظر، لماذا؟

64
00:04:31,102 --> 00:04:33,062
‫"تشاندلر".

65
00:04:33,145 --> 00:04:36,816
{\an8}‫انتظر يا "تشاندلر"، أنا آسفة،
‫كنت فقط ألعب لثانية واحدة.

66
00:04:36,899 --> 00:04:38,901
{\an8}‫كنت أحاول أن أعثر عليك وأخبرك

67
00:04:38,985 --> 00:04:42,238
{\an8}‫إن لم تردني أن أقابل "ريتشارد" ثانية
‫فلن أفعل، إنه لا يعني لي أي شيء.

68
00:04:42,321 --> 00:04:45,574
{\an8}‫بربك! لقد كنت موجوداً حينها.

69
00:04:47,785 --> 00:04:49,287
{\an8}‫أعلم أنه حب حياتك.

70
00:04:50,830 --> 00:04:54,208
‫- لم يعد كذلك.
‫- حقاً؟

71
00:04:55,376 --> 00:04:56,627
‫حقاً.

72
00:05:00,298 --> 00:05:01,424
‫اتفقنا؟

73
00:05:01,799 --> 00:05:05,428
{\an8}‫لننسَ أمر العودة للمنزل
‫ونبدأ الاحتفال بعيد بداية علاقتنا.

74
00:05:07,471 --> 00:05:08,681
‫إنها خاوية.

75
00:05:09,890 --> 00:05:12,852
‫أجل، أردت خلق موقف درامي
‫لكنني أكره حزم الأمتعة.

76
00:05:17,898 --> 00:05:20,401
{\an8}‫- أين الرجل الآخر؟
‫- أي رجل؟

77
00:05:20,484 --> 00:05:24,155
{\an8}‫طويل بعض الشيء وشعره داكن
‫ويداه تبدوان هكذا تماماً.

78
00:05:24,238 --> 00:05:27,575
{\an8}‫لا أعرف بشأن اليدين لكن الرجل الذي
‫كان هنا قبلي ذهب لتوّه لحمام.

79
00:05:27,658 --> 00:05:29,410
‫حسناً.

80
00:05:34,623 --> 00:05:36,083
‫كيف حالك؟

81
00:05:37,293 --> 00:05:39,712
‫- مشغولة جداً.
‫- حسناً، لا بأس.

82
00:05:44,550 --> 00:05:46,677
‫مرحباً، لديّ سؤال.

83
00:05:47,636 --> 00:05:51,599
‫استخدمت قلمكم لأرسم على وجه صديقتي

84
00:05:52,767 --> 00:05:55,061
‫لحية وشارباً.

85
00:05:57,646 --> 00:05:59,315
‫أشكرك.

86
00:06:00,858 --> 00:06:02,777
‫كلا، هي لم تعتقد هذا.

87
00:06:02,860 --> 00:06:04,945
‫أعلم...على أيّة حال

88
00:06:06,447 --> 00:06:11,202
‫مساحيق التجميل لم تغطّه وجرّبنا
‫كل شيء لإزالته ولم يفلح أي شيء.

89
00:06:11,285 --> 00:06:12,787
‫ماذا نفعل؟

90
00:06:13,913 --> 00:06:17,833
‫أجل.

91
00:06:17,917 --> 00:06:21,378
‫حسناً، أشكرك.

92
00:06:21,879 --> 00:06:23,464
‫أجل، لن يُمسح.

93
00:06:24,548 --> 00:06:29,637
‫- ماذا؟ ماذا قال أيضاً؟
‫- قال إنه يعتقد أنني مضحك لذا...

94
00:06:31,972 --> 00:06:38,020
‫اسمعي، دعينا فقط ننزل إلى الأسفل
‫وسنستمتع بوقتنا وستنسين الأمر.

95
00:06:38,104 --> 00:06:41,816
‫كلا يا "روس"، مستحيل أن أترك
‫هذه الغرفة وأنا أبدو هكذا.

96
00:06:41,899 --> 00:06:43,901
‫كفي عن هذا يا "رايتش"،
‫الأمر ليس بهذا السوء.

97
00:06:43,984 --> 00:06:46,153
‫"روس"، أنا رسم عابث لإنسان!

98
00:06:47,822 --> 00:06:52,243
‫مجرد أن أحمق رسم على وجهك
‫لا يعني حرمانك من المتعة.

99
00:06:52,326 --> 00:06:56,038
‫كما أنه لا أحد سينظر حتى لك،
‫هذه "فيغاس"

100
00:06:56,122 --> 00:06:58,332
‫حيث يوجد أطنان
‫من غريبي الأطوار هنا.

101
00:06:59,750 --> 00:07:05,297
‫يوجد أطنان من غريبي الأطوار هنا،
‫لست واحدة منهم.

102
00:07:05,381 --> 00:07:09,844
‫بربك! لن يلاحظ أحد،
‫أقسم لك، هيّا.

103
00:07:14,515 --> 00:07:17,768
‫كان هناك بعض الحملقة والإشارات.

104
00:07:19,770 --> 00:07:21,480
‫أحتاج شراباً.

105
00:07:21,564 --> 00:07:26,026
‫تعلمين أن أسعار مشروبات الغرفة
‫باهظة للغاية.

106
00:07:26,110 --> 00:07:29,196
‫لكن مَن يهتم؟
‫لأنني أنا من سيدفع كل شيء.

107
00:07:34,118 --> 00:07:36,370
‫ذلك شراب كبير!

108
00:07:37,580 --> 00:07:41,000
‫- مكسرات المكاداميا؟
‫- يا للهول!

109
00:07:41,083 --> 00:07:43,252
‫- هذه مكسرات باهظة الثمن!
‫- أجل.

110
00:07:44,837 --> 00:07:49,550
‫- تحبين المكاداميا حقاً، أليس كذلك؟
‫- كلا.

111
00:08:00,769 --> 00:08:04,648
‫ابتعدي عن هنا أيتها المترصدة،
‫هيّا، اذهبي!

112
00:08:06,317 --> 00:08:10,029
‫- مرحباً يا "فيبس".
‫- لقد تصالحتما!

113
00:08:10,112 --> 00:08:13,991
‫- لم أستطِع أن أغضب منه لوقت طويل.
‫- لم تستطِع العيش دون حب "تشاند".

114
00:08:18,078 --> 00:08:20,080
‫احجزا غرفة.

115
00:08:21,207 --> 00:08:23,584
‫- لدينا غرفة.
‫- أعلم، استخدماها.

116
00:08:26,545 --> 00:08:28,005
‫أجل.

117
00:08:29,548 --> 00:08:33,636
‫- أعتن بيديك جيداً.
‫- معذرة؟

118
00:08:34,094 --> 00:08:36,305
‫- هذا أنا، "جوي".
‫- هل أعرفك؟

119
00:08:37,848 --> 00:08:39,850
‫"جوي".

120
00:08:40,643 --> 00:08:44,813
‫أجل، رجل اليدين.

121
00:08:44,897 --> 00:08:48,359
‫إذاً، ماذا سنفعل
‫في أمر توأم اليدين هذا؟

122
00:08:49,860 --> 00:08:50,819
‫لا شيء.

123
00:08:51,987 --> 00:08:56,367
‫أنا وأنت لدينا موهبة
‫ويجب أن نفعل شيئاً بها

124
00:08:56,450 --> 00:08:59,411
‫كعرض أبدي أو سحر.

125
00:08:59,495 --> 00:09:01,956
‫ووكالة الفضاء الأمريكيّة
‫ستريد أن تتحدّث إلينا بالتأكيد.

126
00:09:03,791 --> 00:09:05,751
‫- يجب أن أعود للعمل...
‫- مهلاً!

127
00:09:05,834 --> 00:09:10,965
‫يمكن أن نقدّم عرضاً خاصاً بنا،
‫يمكن أن نصفق سوياً، سيحب الناس هذا.

128
00:09:12,883 --> 00:09:15,386
‫وأنا كتبت أغنيّة لنا.

129
00:09:15,469 --> 00:09:21,934
‫"هذه اليد يدك، هذه اليد يدي

130
00:09:22,017 --> 00:09:24,144
‫انتظر، تلك يدك أنت

131
00:09:26,313 --> 00:09:28,983
‫كلا، انتظر، إنها يدي أنا"

132
00:09:30,734 --> 00:09:31,819
‫لا بأس.

133
00:09:32,444 --> 00:09:34,613
‫لكنك حتى لم تسمع المقطع الرئيس!

134
00:09:37,366 --> 00:09:41,245
‫يا إلهي!
‫بدأت أبدو كعمتي الكبرى "ميريال".

135
00:09:42,121 --> 00:09:49,044
‫أتعلمين؟ لسنا مضطرين للنزول للأسفل،
‫يمكن أن نحضر "فيغاس" لنا بالأعلى.

136
00:09:49,128 --> 00:09:52,756
‫هيّا، سنلعب "بلاك جاك"، لنبدأ.

137
00:09:53,841 --> 00:09:55,175
‫- 13.
‫- أعطني ورقة.

138
00:09:55,801 --> 00:09:57,511
‫23

139
00:09:59,221 --> 00:10:03,350
‫وهو ما نلعب عليه في هذا النادي!

140
00:10:04,560 --> 00:10:06,729
‫- ربحت 10 دولارات.
‫- راهنت بـ20.

141
00:10:06,812 --> 00:10:08,397
‫أجل.

142
00:10:13,944 --> 00:10:16,155
‫زوج أحذيّة جديد لـ"تشان تشان".

143
00:10:17,615 --> 00:10:21,243
‫- رائع!
‫- لم أرَ توفيقاً كهذا في حياتي.

144
00:10:21,327 --> 00:10:24,121
‫هذا صحيح يا عزيزي.
‫ماذا أريد الآن؟

145
00:10:24,204 --> 00:10:28,709
‫حسناً...8...6...

146
00:10:28,792 --> 00:10:31,712
‫اختَر رقماً، هذه وظيفتك الوحيدة!

147
00:10:31,795 --> 00:10:33,297
‫- 8.
‫- 8.

148
00:10:33,380 --> 00:10:37,134
‫لو ربحت هذه فسندعو الجميع
‫على عشاء من شرائح اللحم.

149
00:10:37,718 --> 00:10:39,303
‫رائع!

150
00:10:39,386 --> 00:10:44,141
‫- إنها 8!
‫- هل سندعو هؤلاء على عشاء شرائح اللحم؟

151
00:10:44,224 --> 00:10:46,185
‫- كلا.
‫- جيد.

152
00:10:47,394 --> 00:10:49,605
‫- ماذا أريد الآن؟
‫- جرّبي 8 صعبة.

153
00:10:49,688 --> 00:10:51,523
‫- ماذا؟
‫- رقمان من فئة 4.

154
00:10:53,025 --> 00:10:54,568
‫- 8.
‫- أجل!

155
00:10:54,652 --> 00:10:57,738
‫لا تتركها أبداً،
‫أنت رجل محظوظ.

156
00:10:57,821 --> 00:11:00,157
‫أشكرك أيها المقامر السكير.

157
00:11:01,200 --> 00:11:04,411
‫لو ربحت هذا فسنحجز أكبر جناح هنا.

158
00:11:05,996 --> 00:11:07,289
‫كلا.

159
00:11:08,582 --> 00:11:11,085
‫نحن سنحجز أكبر جناح هنا.

160
00:11:11,168 --> 00:11:13,837
‫- أكبر جناح هنا، هيّا.
‫- رائع.

161
00:11:14,713 --> 00:11:18,550
‫أجل، أنا أحبك،
‫لا أتذكّر حتى لماذا كنّا نتشاجر.

162
00:11:18,634 --> 00:11:23,764
‫لأنني تناولت الغداء مع "ريتش"...
‫ولا أنا، حسناً، ماذا أريد الآن؟

163
00:11:23,847 --> 00:11:27,434
‫- 8 صعبة أخرى.
‫- 8 صعبة؟ لمَ لا تسميها 8 سهلة؟

164
00:11:27,518 --> 00:11:31,480
‫سأقول لك شيئاً،
‫أحرزي 8 صعبة أخرى

165
00:11:31,563 --> 00:11:34,483
‫ونتزوّج هنا الليلة.

166
00:11:36,777 --> 00:11:39,071
‫هيّا، ارمي النرد.

167
00:11:39,154 --> 00:11:40,531
‫اصمتوا!

168
00:11:43,158 --> 00:11:45,411
‫أصبح الأمر مثيراً للاهتمام للتو.

169
00:11:51,417 --> 00:11:55,796
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- أحرزي 8 صعبة أخرى ونتزوّج الليلة.

170
00:11:57,131 --> 00:12:00,092
‫- هل أنت جادّ؟
‫- أجل، أنا أحبك.

171
00:12:00,175 --> 00:12:02,469
‫لم أحب أحداً قط كما أحبك.

172
00:12:03,804 --> 00:12:06,098
‫لم أحب أحداً قط كما أحبك.

173
00:12:06,682 --> 00:12:10,644
‫حسناً، إذا أحرزت 8
‫فسنعتبر هذه علامة ونقوم بالأمر.

174
00:12:10,727 --> 00:12:13,439
‫- ما رأيك؟
‫- حسناً.

175
00:12:13,522 --> 00:12:16,442
‫- لنلعب، 8 صعبة.
‫- حسناً.

176
00:12:19,027 --> 00:12:23,282
‫- لقد وقعت.
‫- هذه 4، أين الأخرى؟

177
00:12:23,782 --> 00:12:27,077
‫- وقعت تحت المنضدة.
‫- لا أحد يتحرّك!

178
00:12:27,161 --> 00:12:29,329
‫- ابحث هناك وسأبحث هنا.
‫- حسناً.

179
00:12:33,167 --> 00:12:34,585
‫ها هي.

180
00:12:36,336 --> 00:12:37,588
‫قد تكون 4 أو 5.

181
00:12:40,841 --> 00:12:43,510
‫إنه قرارك.

182
00:12:45,762 --> 00:12:47,639
‫إنها 4.

183
00:12:50,809 --> 00:12:52,269
‫أنا أيضاً أعتقد هذا.

184
00:13:06,492 --> 00:13:11,747
‫"فندق (سيزر بالاس)"

185
00:13:19,421 --> 00:13:22,549
‫حسناً، خسرت ثانية.

186
00:13:25,969 --> 00:13:28,430
‫طفح الكيل،
‫أنت وأنا إلى الخارج!

187
00:13:28,972 --> 00:13:32,184
‫سأريد أن أراك تفقدين خصلة
‫من هذا الشعر الأشقر الجميل.

188
00:13:37,523 --> 00:13:39,191
‫اهدئي.

189
00:13:42,569 --> 00:13:45,405
‫- أيتها السيدة، أيام ترصدك انتهت.
‫- ماذا؟

190
00:13:45,489 --> 00:13:48,742
‫أجل، من الآن فصاعداً كل شخص
‫تترصدين له سأترصد له أولاً

191
00:13:48,825 --> 00:13:52,871
‫ولو انتقلت لشخص آخر
‫فسأسبقك بخطوة كل مرة

192
00:13:53,330 --> 00:13:58,919
‫ثم سألازمك كل ساعة من كل يوم
‫حتى يوم الإثنين

193
00:13:59,002 --> 00:14:01,964
‫لأن يومها سأرحل.

194
00:14:02,047 --> 00:14:04,550
‫- متى سترحلين؟
‫- يوم الإثنين أيضاً.

195
00:14:04,633 --> 00:14:07,094
‫في أيّة ساعة؟
‫ربما نتشارك في سيارة أجرة.

196
00:14:09,805 --> 00:14:11,557
‫أعطني ورقة.

197
00:14:11,640 --> 00:14:13,517
‫أعطني ورقة.

198
00:14:13,600 --> 00:14:15,561
‫أعطني ورقة.

199
00:14:15,644 --> 00:14:17,396
‫أعطني ورقة.

200
00:14:18,230 --> 00:14:19,273
‫أعطني ورقة.

201
00:14:20,524 --> 00:14:21,775
‫أعطني ورقة.

202
00:14:23,193 --> 00:14:24,945
‫نحتاج المزيد من الورق.

203
00:14:25,988 --> 00:14:29,324
‫أجل ونحتاج أيضاً المزيد من المشروبات،
‫انتظر لحظة.

204
00:14:30,784 --> 00:14:35,247
‫حسناً،
‫مرحباً يا "فيغاس"، أجل

205
00:14:36,373 --> 00:14:41,044
‫نريد المزيد من الخمر،
‫أتعلم ماذا أيضاً؟ المزيد من الجعة.

206
00:14:42,671 --> 00:14:46,717
‫نسيت أن أطلب الرقم.

207
00:14:50,012 --> 00:14:52,931
‫لابد أن هذا خمرنا وجعتنا.

208
00:14:56,810 --> 00:15:00,105
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، هذا "جوي"، أحب "جوي"!

209
00:15:00,188 --> 00:15:03,317
‫أحب "جوي"،
‫"جوي" يعيش مع بطة.

210
00:15:03,400 --> 00:15:05,027
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

211
00:15:05,110 --> 00:15:08,238
‫اسمعا، أحتاج بعض المساعدة.

212
00:15:08,322 --> 00:15:11,283
‫يجب أن يساعدني أحد
‫لأقنع توأم يدي أن يتعاون معي.

213
00:15:11,366 --> 00:15:16,914
‫سأفعل هذا،
‫أياً كان ما تحتاجني أن أفعله فسأفعله.

214
00:15:19,833 --> 00:15:23,253
‫يا للهول!
‫هل أنت على ما يرام؟

215
00:15:26,089 --> 00:15:27,841
‫أجل، أنا بخير، أشكرك.

216
00:15:30,844 --> 00:15:34,389
‫"رايتش"، كيف حالك؟

217
00:15:37,142 --> 00:15:39,561
‫أنا بخير يا عزيزي، كيف حالك؟

218
00:15:41,688 --> 00:15:43,482
‫"روس"، لا تدعها تشرب أكثر من هذا.

219
00:15:46,652 --> 00:15:51,114
‫ها هي حبة مكسّرات المكاداميا.

220
00:15:53,325 --> 00:15:55,035
‫كلا، إنها شيء آخر.

221
00:16:01,083 --> 00:16:05,837
‫- ماذا تريد أن تفعل الآن إذاً؟
‫- أريد أن أخرج من الغرفة.

222
00:16:05,921 --> 00:16:10,133
‫أنا حقاً أفتقد بهو الفندق.

223
00:16:10,968 --> 00:16:15,430
‫أتعرف؟ هناك طريقة واحدة
‫تجعلني أغادر غرفة الفندق هذه.

224
00:16:17,557 --> 00:16:20,310
‫- مرحباً.
‫- مرحباً بك في "فيغاس".

225
00:16:20,394 --> 00:16:23,480
‫- أنا "روس".
‫- حظاً سعيداً.

226
00:16:23,563 --> 00:16:26,900
‫معذرة يا سيدي،
‫يوجد شيء على وجهك.

227
00:16:30,362 --> 00:16:32,572
‫- يا للهول!
‫- مرحباً.

228
00:16:32,656 --> 00:16:35,659
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

229
00:16:56,221 --> 00:16:58,306
‫كلا.

230
00:17:00,559 --> 00:17:04,771
‫لقد ربحت، أخيراً ربحت.

231
00:17:04,855 --> 00:17:08,066
‫- أنا ربحت، كان هذا ربع دولاري.
‫- تفضّلي، ارحلي.

232
00:17:10,736 --> 00:17:14,865
‫معذرة يا سيدي، هذه السيدة
‫لعبت بربع دولاري، هذه نقودي.

233
00:17:15,407 --> 00:17:19,369
‫- أهذا صحيح يا آنسة؟
‫- إنها تبيع مخدرات للأطفال.

234
00:17:19,453 --> 00:17:23,582
‫- ماذا؟
‫- إنها تبيع مخدرات للأطفال.

235
00:17:25,375 --> 00:17:28,378
‫- كان هذا ربع دولاري.
‫- هل كان ربع دولارها؟

236
00:17:29,337 --> 00:17:33,633
‫- ما رأيك لو تحدّثنا بهذا على العشاء؟
‫- حسناً يا سيدتي، ستخرجين من هنا.

237
00:17:33,717 --> 00:17:38,096
‫كلا، لا يمكنك اعتقالي!
‫كلا، لن أعود لذلك الجحيم!

238
00:17:40,015 --> 00:17:44,227
‫- سآخذك فقط للخارج.
‫- حسناً.

239
00:17:48,273 --> 00:17:52,110
‫لا يمكن أن أتزوج حتى أحضر شيئاً قديماً
‫وشيئاً جديداً وشيئاً مستعاراً وشيئاً أزرق.

240
00:17:52,194 --> 00:17:56,448
‫ها هو شيء أزرق وجديد.

241
00:17:56,531 --> 00:17:59,117
‫أنت في غاية الكفاءة، أنا أحبك.

242
00:17:59,743 --> 00:18:02,537
‫- لنذهب.
‫- كلا، انتظر، أحتاج شيئاً قديماً.

243
00:18:02,621 --> 00:18:07,167
‫لديّ واقٍ ذكري بمحفظتي
‫بحوزتي منذ كنت في الـ12.

244
00:18:08,668 --> 00:18:10,462
‫هذا سيؤدي الغرض.

245
00:18:10,545 --> 00:18:12,005
‫لا أعتقد هذا.

246
00:18:13,173 --> 00:18:15,133
‫حسناً،
‫الآن نحتاج فقط شيئاً مستعاراً.

247
00:18:16,760 --> 00:18:20,180
‫- ها هو، فقط خذي هذا.
‫- هذه سرقة.

248
00:18:20,263 --> 00:18:22,933
‫سنعيده، فقط ضعيه تحت ثوبك.

249
00:18:34,820 --> 00:18:36,571
‫ليكن الأمر تدريجياً.

250
00:18:49,209 --> 00:18:53,672
‫- هل ستلعب؟
‫- كلا، ليس لديّ حقاً أي نقود.

251
00:18:53,755 --> 00:18:56,341
‫ليس بعد على أيّة حال.

252
00:18:57,884 --> 00:18:59,469
‫لا يمكنك الجلوس إن لم تلعب.

253
00:19:14,025 --> 00:19:17,571
‫مرحباً، اسمي "ريجينا فلانجي".

254
00:19:19,281 --> 00:19:23,827
‫أنا سيدة أعمال جئت للبلدة للعمل،
‫أتودّ رؤية بطاقتي؟

255
00:19:23,910 --> 00:19:28,540
‫ماذا فعلت بمفكّرتي؟ لابد أنني نسيتها
‫في غرفة المؤتمرات "ب".

256
00:19:29,875 --> 00:19:32,335
‫- 14.
‫- أعطني ورقة.

257
00:19:32,419 --> 00:19:37,716
‫يا إلهي! أيمكن أن أقول
‫إن يديكما متشابهتان تماماً؟

258
00:19:39,176 --> 00:19:43,513
‫إنهما متطابقتان،
‫لم أر شيئاً كهذا في عالم الأعمال.

259
00:19:45,265 --> 00:19:47,559
‫كفي عن هذا.

260
00:19:47,642 --> 00:19:52,606
‫سيدة "فلانجي"،
‫أيمكن أن أسألك سؤالاً كشخص محايد؟

261
00:19:52,689 --> 00:19:54,983
‫أرجوك كف عن هذا.

262
00:19:56,443 --> 00:19:59,571
‫ألن تدفعي مالاً كثيراً لتري
‫هذه الأيدي المتطابقة

263
00:19:59,654 --> 00:20:03,867
‫تُعرض بأحد أماكن الترفيه؟

264
00:20:03,950 --> 00:20:07,954
‫لو غادرت الآن فسأقطع يدي وأعطيها لك.

265
00:20:11,124 --> 00:20:12,709
‫ألم أطردك لتوي من هنا؟

266
00:20:13,418 --> 00:20:18,089
‫كلا، لقد طردت "فيبي"،
‫أنا "ريجينا فلانجي"، "فلانجي".

267
00:20:18,882 --> 00:20:21,968
‫- كفي عن هذا يا سيدتي.
‫- أرجوك خذه أيضاً.

268
00:20:22,510 --> 00:20:25,430
‫- أنا؟ كف عن هذا يا رجل.
‫- حسناً يا صديقي، هيّا.

269
00:20:25,513 --> 00:20:29,851
‫يا للهول! لا تدعه يفعل هذا،
‫كف عن هذا

270
00:20:29,935 --> 00:20:32,312
‫أنا توأم يديك.

271
00:20:33,313 --> 00:20:36,274
‫"الكنيسة البيضاء الصغيرة"

272
00:20:36,858 --> 00:20:39,152
‫مرحباً، زواج من فضلك؟

273
00:20:39,236 --> 00:20:43,365
‫- أجل، نريد أن نتزوّج.
‫- تقام مراسم الآن، تفضّلا بالجلوس.

274
00:20:44,032 --> 00:20:45,116
‫- حسناً.
‫- حسناً.

275
00:20:54,459 --> 00:20:58,421
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنه لحن الزفاف، أهذا يخيفك؟

276
00:20:58,505 --> 00:21:01,132
‫كلا، فقط لأنه لحن التخرج.

277
00:21:05,095 --> 00:21:09,307
‫حان الوقت، سنتزوّج.

278
00:21:09,391 --> 00:21:11,142
‫هل أنت متأكد أنك
‫تريد أن تفعل هذا؟

279
00:21:17,065 --> 00:21:22,862
‫- مرحباً يا سيدة "روس".
‫- حسناً، مرحباً يا سيد "رايتشل".

280
00:21:24,823 --> 00:21:26,658
‫حسناً.

281
00:22:03,528 --> 00:22:05,447
‫ترجمة "محمد شويخ"

