﻿1
00:00:03,292 --> 00:00:07,422
‫- حبيبتي، هل أنت متحمسة لشهر العسل؟‬
‫- أجل.‬

2
00:00:10,633 --> 00:00:14,137
‫أشبع هذه الرغبة بينما لا نزال بمفردنا.‬

3
00:00:14,387 --> 00:00:18,266
‫- جئنا لتوديعكما.‬
‫- أتمنى لكما شهر عسل رائع.‬

4
00:00:18,474 --> 00:00:20,268
‫- شكراً.‬
‫- سأذهب لحزم أغراضي.‬

5
00:00:20,476 --> 00:00:24,939
‫حزمتها بالفعل، لكنني لم أجد شيئاً واحداً،‬
‫وهو سروال السباحة الرياضي.‬

6
00:00:27,233 --> 00:00:31,112
‫سروال سباحة رياضي؟ لا أملك واحداً.‬

7
00:00:31,362 --> 00:00:35,825
‫سأذهب وأحزم سروال السباحة العادي الطويل.‬

8
00:00:37,493 --> 00:00:40,872
‫جيد، لا تزالان هنا.‬
‫أردت أن أتمنى لكما شهر عسل ممتع.‬

9
00:00:41,122 --> 00:00:42,957
‫شكراً.‬

10
00:00:43,207 --> 00:00:47,462
‫وأردت أن أخبركم بأنني سأخبر الأب اليوم.‬

11
00:00:51,841 --> 00:00:53,384
‫ما الأمر؟‬

12
00:00:55,136 --> 00:00:58,431
‫- نعرف أنه "روس".‬
‫- كيف؟ كيف عرفتم؟‬

13
00:00:58,681 --> 00:01:01,642
‫إنها كنزته. لكن، يا إلهي!‬

14
00:01:02,685 --> 00:01:06,105
‫تمنيت أن يعرف "روس" أولاً.‬
‫لكنني أشعر بارتياح لأنكم تعرفون.‬

15
00:01:06,355 --> 00:01:10,151
‫- هذا رائع. سأكون عمة طفلكما!‬
‫- أعرف.‬

16
00:01:10,359 --> 00:01:15,281
‫- وأنا أيضاً!‬
‫- سأصبح عماً! اقتربوا.‬

17
00:01:15,990 --> 00:01:20,119
‫- ستصبحون جميعاً أعماماً وعمات.‬
‫- لكنني القريبة الوحيدة بصلة الدم.‬

18
00:01:21,621 --> 00:01:27,126
‫حسناً، رائع. الآن وقد عرفتم جميعاً،‬
‫يمكنكم إسدائي النصح حول كيفية إخبار "روس".‬

19
00:01:27,335 --> 00:01:28,878
‫ماذا كنت ستقولين؟‬

20
00:01:29,086 --> 00:01:33,382
‫نويت قول إنني سألد الطفل،‬
‫وإنه يستطيع المشاركة بالقدر الذي يحلو له.‬

21
00:01:33,591 --> 00:01:35,259
‫يبدو هذا جيداً.‬

22
00:01:35,468 --> 00:01:39,138
‫أجل، لكن كيف أبدأ؟ ما أول شيء أقوله؟‬

23
00:01:43,559 --> 00:01:46,938
‫- حسناً، رائع. شكراً.‬
‫- حظاً موفقاً.‬

24
00:01:47,188 --> 00:01:49,482
‫أجل، إلى اللقاء.‬

25
00:01:49,690 --> 00:01:51,192
‫ما كانت تلك الضجة؟‬

26
00:01:51,442 --> 00:01:56,155
‫أظن أنه لا ضير في إخبارك الآن.‬
‫"راتشيل" و"روس" سيُرزقان بطفل.‬

27
00:01:56,364 --> 00:02:02,411
‫ماذا؟ لم أكن أعرف! لمَ لمْ تخبريني؟‬

28
00:02:02,662 --> 00:02:05,665
‫لمَ أتكلم بهذه الطريقة؟‬

29
00:02:06,457 --> 00:02:09,836
‫- لم أر أنك تستطيع كتمان سر.‬
‫- ماذا؟‬

30
00:02:10,503 --> 00:02:13,714
‫أنا كاتم أسرار ممتاز، لقد كتمت كل أسرارنا.‬

31
00:02:14,090 --> 00:02:16,676
‫- أية أسرار؟‬
‫- لا يا "جوي".‬

32
00:02:16,884 --> 00:02:20,847
‫لن أخبرك لأنني كاتم أسرار ممتاز.‬

33
00:02:24,100 --> 00:02:27,353
‫- هل ستخبرني لاحقاً؟‬
‫- أنت تعرف بالفعل.‬

34
00:03:09,812 --> 00:03:14,150
{\an8}‫كم هو رومانسي توديع شخصين ذاهبين‬
‫إلى شهر العسل.‬

35
00:03:14,400 --> 00:03:18,321
{\an8}‫"مونيكا" و"تشاندلر" قد تزوجا.‬
‫"روس" و"راتشيل" سيُرزقان بطفل.‬

36
00:03:18,571 --> 00:03:24,660
{\an8}‫- لعلنا نفعل شيئاً أنا وأنت.‬
‫- كل شيء بأوان يا عزيزي.‬

37
00:03:25,786 --> 00:03:30,583
{\an8}‫تباً، نسيت غيتاري في شقتهما.‬
‫يمكنك إدخالي لاحقاً، أليس كذلك؟‬

38
00:03:30,750 --> 00:03:33,252
‫لا، ليس معي مفتاح، أخذا مفتاحي ليعطياه لك.‬

39
00:03:33,419 --> 00:03:38,424
{\an8}‫- ماذا؟ أخذا مفتاحي ليعطياه لك.‬
‫- لماذا أخذا مفتاحينا؟‬

40
00:03:38,674 --> 00:03:40,134
‫ربما لا يثقان بنا.‬

41
00:03:40,343 --> 00:03:43,221
{\an8}‫ليس هذا هو السبب، سمحا لي‬
‫بالاحتفاظ بالمفتاح حين سافرا آخر مرة.‬

42
00:03:43,429 --> 00:03:45,932
{\an8}‫أتقصد حين كسرت زجاجة الكاتشب،‬

43
00:03:46,140 --> 00:03:48,643
{\an8}‫ونظفتها بمناشف الضيوف الخاصة بـ"مونيكا"؟‬

44
00:03:48,851 --> 00:03:51,395
{\an8}‫- لقد غسلتها.‬
‫- لا، لم تغسلها.‬

45
00:03:51,604 --> 00:03:54,106
{\an8}‫صحيح، هذا ليس من عادتي.‬

46
00:03:54,774 --> 00:03:59,028
{\an8}‫- ماذا أفعل؟ أحتاج إلى غيتاري بشدة.‬
‫- لي أغراض هناك أيضاً.‬

47
00:03:59,237 --> 00:04:03,741
‫- أية أغراض؟‬
‫- دجاج "مونيكا" بالجبن. سأتولى الأمر.‬

48
00:04:05,618 --> 00:04:07,703
{\an8}‫سيد "تريغر"؟ أنا "جوي تريبياني".‬

49
00:04:07,912 --> 00:04:11,999
‫اسمع، أحتاج إلى دخول شقة "مونيكا"‬
‫و"تشاندلر". إنها حالة طوارئ.‬

50
00:04:13,876 --> 00:04:17,004
‫تسرب للغاز. وأحضر معك الخبز بالثوم.‬

51
00:04:20,549 --> 00:04:23,135
‫- هل وجدتك "راتشيل"؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

52
00:04:23,386 --> 00:04:28,474
‫- كانت تبحث عنك.‬
‫- أظن أنني سألقاها لاحقاً.‬

53
00:04:29,308 --> 00:04:34,063
‫- أرادت التحدث معك فوراً.‬
‫- أجل، بدا الأمر مهماً جداً.‬

54
00:04:36,399 --> 00:04:39,735
‫- لا.‬
‫- ما الأمر؟‬

55
00:04:40,361 --> 00:04:43,739
‫أعتقد أنني أعرف الموضوع.‬

56
00:04:45,324 --> 00:04:46,617
‫حقاً؟‬

57
00:04:46,826 --> 00:04:52,415
‫أجل. وعدنا بألا نخبر أحداً...‬

58
00:04:53,541 --> 00:04:57,253
‫لكنني منذ شهر تقريباً، ضاجعت "راتشيل".‬

59
00:04:58,004 --> 00:04:59,880
‫وبعد؟‬

60
00:05:03,092 --> 00:05:09,348
‫- غير معقول، توقعت أن تُصدما أكثر من ذلك.‬
‫- آسفة. وبعد؟‬

61
00:05:13,185 --> 00:05:17,690
‫اتفقنا على أن تكون تلك المرة فقط...‬

62
00:05:17,940 --> 00:05:21,652
‫لكن أظن أنها تريد بدء العلاقة مجدداً.‬

63
00:05:21,861 --> 00:05:24,572
‫أجل، لا أظن أن هذا هو الموضوع.‬

64
00:05:25,573 --> 00:05:30,828
‫- لماذا؟ ماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟‬
‫- أشعر بتوعك.‬

65
00:05:32,371 --> 00:05:36,208
‫صدقاني، هذا هو الموضوع.‬

66
00:05:36,417 --> 00:05:40,212
‫لا عجب نظراتها الغريبة نحوي طوال الزفاف.‬

67
00:05:40,504 --> 00:05:42,965
‫ألم تخبركما بشيء؟‬

68
00:05:43,174 --> 00:05:46,218
‫- ربما بسبب شيء أكلته.‬
‫- ربما كان...‬

69
00:05:46,427 --> 00:05:51,057
‫- أرجوك، اذهب وتحدث مع "راتشيل".‬
‫- أجل، أظن أن عليّ فعل ذلك.‬

70
00:05:52,975 --> 00:05:55,394
‫رباه، أتعرفان ما يجب أن أدركه؟‬

71
00:05:55,603 --> 00:05:59,607
‫ربما لست من طراز الرجال الذين تحتمل‬
‫النساء قضاء ليلة واحدة فقط معهم.‬

72
00:06:01,901 --> 00:06:06,697
‫أشعر بأنهن يردن المزيد دائماً.‬

73
00:06:07,740 --> 00:06:10,242
‫يجب أن أتذكر ذلك.‬

74
00:06:19,502 --> 00:06:21,504
‫التالي.‬

75
00:06:21,962 --> 00:06:25,591
‫- إنهما يتبادلان القبلات، لنتجاوزهما.‬
‫- دعيهما، إنهما مغرمان.‬

76
00:06:25,841 --> 00:06:29,178
‫أنا مغرمة أيضاً، ولكن بطريقة منظمة.‬

77
00:06:29,386 --> 00:06:32,473
‫- التالي.‬
‫- مرحباً، هلّا تفعلان ذلك أثناء السير؟‬

78
00:06:32,681 --> 00:06:34,683
‫لأنها نادت التالي.‬

79
00:06:35,351 --> 00:06:39,772
‫آسفان، لم نسمعك. نحن في شهر العسل.‬

80
00:06:39,980 --> 00:06:46,028
‫دعيني أرى ما يمكنني فعله.‬
‫هناك مقاعد شاغرة في الدرجة الأولى.‬

81
00:06:46,237 --> 00:06:49,824
‫رفعتهما إلى الدرجة الأولى‬
‫لأنهما في شهر العسل.‬

82
00:06:50,032 --> 00:06:51,992
‫لنتصرف وكأننا في شهر العسل.‬

83
00:06:52,201 --> 00:06:54,662
‫نحن في شهر العسل.‬

84
00:06:54,912 --> 00:06:58,707
‫- أمسك بمؤخرتي.‬
‫- التالي.‬

85
00:06:58,916 --> 00:07:04,296
‫آسفة، كدت لا أسمعك لأنني مغرمة جداً‬
‫بزوجي الجديد.‬

86
00:07:04,505 --> 00:07:07,466
‫- نحن في شهر العسل.‬
‫- تهانئي.‬

87
00:07:07,716 --> 00:07:12,805
‫السيد "بينغ"، ستكون في المقعد "25 جاي"،‬
‫والسيدة "بينغ"، مقعدك رقم "25 كيه".‬

88
00:07:13,013 --> 00:07:17,643
‫نحن في شهر العسل، فهلّا تفعلين نفس الشيء،‬
‫وترفعيننا إلى الدرجة الأولى؟‬

89
00:07:17,893 --> 00:07:21,522
‫آسفة، كل المقاعد محجوزة.‬
‫أخذ هذان الزوجان آخر تذكرتين.‬

90
00:07:21,730 --> 00:07:27,486
‫لو كنا قد تجاوزناهما كما قلت،‬
‫لأعطتنا هاتين التذكرتين. تباً.‬

91
00:07:27,736 --> 00:07:31,991
‫"25 جاي" و"25 كيه"،‬
‫أيُعقل ألّا يكونا متجاورين؟‬

92
00:07:33,033 --> 00:07:36,495
‫ما زلت لا أصدق أنهما أخذا مفتاحي.‬
‫أنت تأتمِنينني على مفتاحك.‬

93
00:07:36,704 --> 00:07:39,665
‫بالطبع. وسأعيده إليك‬

94
00:07:39,915 --> 00:07:43,252
‫بمجرد الانتهاء منه في ورشة تلميع المفاتيح.‬

95
00:07:46,630 --> 00:07:49,216
‫ما هذا؟‬

96
00:07:50,092 --> 00:07:53,929
‫- "تريغر"، ماذا تفعل؟‬
‫- قلت إنه يوجد هنا تسرب للغاز.‬

97
00:07:54,138 --> 00:07:59,018
‫- لم لا تستخدم مفتاحك؟‬
‫- لن أجده قبل أن تنفجر الشقة.‬

98
00:07:59,268 --> 00:08:03,022
‫لو حدث ذلك في بناية أخرى أتولى صيانتها،‬
‫لبدأ الناس يرتابون فيّ.‬

99
00:08:03,230 --> 00:08:04,732
‫هيا، أسرع.‬

100
00:08:07,735 --> 00:08:10,571
‫كان بوسعنا فعل ذلك.‬

101
00:08:12,948 --> 00:08:16,076
‫انظر. إنهما يدخلان استراحة الدرجة الأولى.‬

102
00:08:16,285 --> 00:08:18,496
‫- أتعرف ما يوجد في الداخل؟‬
‫- لا.‬

103
00:08:18,746 --> 00:08:21,290
‫ولا أنا، يجب أن ندخل!‬

104
00:08:22,958 --> 00:08:26,629
‫- تصرفي وكأنه مكانك الطبيعي.‬
‫- يا إلهي! برتقال!‬

105
00:08:28,631 --> 00:08:33,719
‫- سررت برؤيتك مرة أخرى.‬
‫- سيدي، أتسمح لي برؤية تذكرتيكما من فضلك؟‬

106
00:08:33,969 --> 00:08:35,596
‫أجل، بالطبع.‬

107
00:08:36,722 --> 00:08:39,308
‫هلّا تحرك إبهامك، لا أرى رقم المقعد.‬

108
00:08:39,517 --> 00:08:43,354
‫لا بأس، إنني أحفظه، إنه "1 إيه".‬

109
00:08:45,272 --> 00:08:49,193
‫- سيدي، ليست تذكرة بالدرجة الأولى. آسف.‬
‫- قبلت اعتذارك. اعذرنا.‬

110
00:08:49,401 --> 00:08:54,156
‫سيدي، للأسف سأطلب منكما المغادرة.‬

111
00:08:54,698 --> 00:08:56,367
‫حسناً.‬

112
00:08:57,576 --> 00:08:59,578
‫أسرع!‬

113
00:09:12,550 --> 00:09:13,926
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

114
00:09:14,134 --> 00:09:15,302
‫مرحباً.‬

115
00:09:15,511 --> 00:09:19,682
‫أعتقد أن علينا التحدث في موضوع هام.‬

116
00:09:20,307 --> 00:09:24,520
‫أعتقد ذلك. فلندخل.‬

117
00:09:28,899 --> 00:09:30,025
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

118
00:09:30,234 --> 00:09:34,863
‫- اسمعي، أعرف سبب مجيئك.‬
‫- حقاً؟‬

119
00:09:35,114 --> 00:09:38,826
‫أجل، ولأوفر عليك أي حرج،‬

120
00:09:39,034 --> 00:09:41,161
‫أرى أن أبدأ بالحديث.‬

121
00:09:41,370 --> 00:09:43,539
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

122
00:09:43,747 --> 00:09:44,999
‫تفضلي.‬

123
00:09:52,631 --> 00:09:58,387
‫"روس" و"راتشيل". "راتشيل" و"روس".‬

124
00:09:59,555 --> 00:10:03,392
‫إنها أرجوحة لا تهدأ، أليس كذلك؟‬

125
00:10:04,184 --> 00:10:05,436
‫ماذا؟‬

126
00:10:06,145 --> 00:10:12,359
‫أقصد، تلك الليلة التي قضيناها كانت ممتعة،‬
‫وبالتأكيد شهدت مشاعر متقّدة.‬

127
00:10:12,568 --> 00:10:16,322
‫لكن ألا ترين أنه من الأفضل أن نظل صديقين؟‬

128
00:10:18,449 --> 00:10:20,367
‫بجدية، ماذا؟‬

129
00:10:21,744 --> 00:10:25,122
‫حسناً. أتعرفين؟‬

130
00:10:25,331 --> 00:10:29,251
‫لو أردت، يمكننا تكرارها مرة أخيرة.‬

131
00:10:32,004 --> 00:10:37,635
‫أوافق على ذلك، بل ولدي بعض الوقت الآن.‬

132
00:10:37,843 --> 00:10:42,181
‫- أتعرف؟ أيمكنني التحدث الآن؟‬
‫- بالتأكيد.‬

133
00:10:48,270 --> 00:10:50,522
‫أنا حامل.‬

134
00:10:54,610 --> 00:10:56,362
‫"روس"؟‬

135
00:11:00,824 --> 00:11:02,618
‫"روس"؟‬

136
00:11:03,243 --> 00:11:06,205
‫حسناً، حين تصبح مستعداً.‬

137
00:11:13,128 --> 00:11:16,799
‫وأنت الأب، بالمناسبة. لكن لا تقلق.‬

138
00:11:28,018 --> 00:11:32,398
‫- هل أحضر لك بعض الماء؟‬
‫- أنا بخير.‬

139
00:11:32,648 --> 00:11:39,029
‫"روس"، لا يوجد أي ضغط عليك، اتفقنا؟‬
‫يمكنك المشاركة بقدر ما تريد.‬

140
00:11:42,408 --> 00:11:48,831
‫أجل، أنا، إنني فقط، لا أعرف.‬
‫لا أفهم...‬

141
00:11:50,290 --> 00:11:52,793
‫كيف حدث هذا.‬

142
00:11:55,045 --> 00:11:58,215
‫- استخدمنا واقياً ذكرياً.‬
‫- أعرف.‬

143
00:11:58,424 --> 00:12:03,470
‫لكن الواقيات الذكرية غير مضمونة‬
‫لأكثر من 97 بالمائة من المرات.‬

144
00:12:03,929 --> 00:12:05,931
‫ماذا؟‬

145
00:12:07,766 --> 00:12:09,893
‫ماذا؟‬

146
00:12:10,602 --> 00:12:14,565
‫يجب أن يكتبوا ذلك على العبوة!‬

147
00:12:16,608 --> 00:12:19,486
‫- إنهم يكتبون ذلك.‬
‫- لا، لا يكتبون!‬

148
00:12:25,492 --> 00:12:29,663
‫يجب أن يكتبوه بحروف كبيرة عريضة!‬

149
00:12:29,872 --> 00:12:35,502
‫- لننس أمر الواقيات الذكرية.‬
‫- من الواضح أنني لو نسيت لما حدث أي فارق!‬

150
00:12:37,087 --> 00:12:43,719
‫- اسمع، أنا أيضاً جزعت تماماً حين...‬
‫- جزعت؟ لا، لست جزعاً.‬

151
00:12:43,969 --> 00:12:48,515
‫أنا ساخط بصفتي مستهلكاً.‬

152
00:12:48,724 --> 00:12:52,603
‫- أتعرف؟ لنتحدث لاحقاً.‬
‫- لا، أنا أريد التحدث الآن.‬

153
00:12:52,811 --> 00:12:59,651
‫بل وأريد التحدث‬
‫مع رئيس شركة الواقيات الذكرية.‬

154
00:12:59,860 --> 00:13:02,237
‫حسناً، لعلي أعود لاحقاً...‬

155
00:13:03,572 --> 00:13:06,408
‫أجل، سأضغط رقم 1!‬

156
00:13:09,870 --> 00:13:15,584
‫- بحثت في كل مكان، لا أثر لتسرب للغاز.‬
‫- إذن أيمكنني تدفئة هذا الآن؟‬

157
00:13:16,126 --> 00:13:18,378
‫على أية حال، سأبدأ الإعداد لباب جديد.‬

158
00:13:18,587 --> 00:13:23,550
‫رائع، وهلّا تسدينا صنيعاً‬
‫ولا تخبر "تشاندلر" و"مونيكا" بما حدث؟‬

159
00:13:23,800 --> 00:13:27,221
‫لأنهما لم ينجبا أطفالاً،‬

160
00:13:27,471 --> 00:13:30,849
‫وكان هذا الباب بمكانة طفلهما.‬

161
00:13:31,850 --> 00:13:34,269
‫سأركّب قفلاً جديداً، سيكتشفان بأية حال.‬

162
00:13:34,478 --> 00:13:35,854
‫لا.‬

163
00:13:37,981 --> 00:13:41,818
‫يبدو أن العملية ستستغرق اليوم كله.‬
‫يجب أن ألغي درس اليوغا.‬

164
00:13:42,027 --> 00:13:45,489
‫"روس"، هلّا تخبر "جاسمين"‬
‫بأنني لا أستطيع حضور اليوغا اليوم؟‬

165
00:13:45,697 --> 00:13:47,115
‫بكل سرور.‬

166
00:13:52,329 --> 00:13:56,667
‫- يا إلهي. ماذا حدث للباب؟‬
‫- هل الأمر ملحوظ؟‬

167
00:13:56,959 --> 00:14:00,462
‫- هل "راتشيل" هنا؟ يجب أن أتحدث معها.‬
‫- ألم تتحدثا بالفعل؟‬

168
00:14:00,671 --> 00:14:02,923
‫بلى، لكن...‬

169
00:14:03,215 --> 00:14:08,095
‫حسناً، اسمعا. تعرفان أنني ضاجعت "راتشيل"،‬
‫لكن هناك شيئاً آخر.‬

170
00:14:10,889 --> 00:14:12,266
‫"راتشيل" حامل.‬

171
00:14:12,474 --> 00:14:15,894
‫- يا للهول!‬
‫- يا إلهي! لا أصدق!‬

172
00:14:18,438 --> 00:14:23,068
‫- بطفلي.‬
‫- هذه معلومة جديدة تماماً!‬

173
00:14:27,406 --> 00:14:31,118
‫- أنتما تعرفان بالفعل، أليس كذلك؟‬
‫- قليلاً.‬

174
00:14:31,368 --> 00:14:35,080
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، أقصد أنني سأكون بخير.‬

175
00:14:35,330 --> 00:14:37,749
‫لكنني لم أتعامل مع الموقف بشكل جيد.‬

176
00:14:37,958 --> 00:14:40,085
‫- ماذا قلت لها؟‬
‫- لا شيء.‬

177
00:14:40,335 --> 00:14:45,048
‫لكن قسم الشكاوى في شركة الواقيات الذكرية‬
‫سمعت ما لا يرضيهم.‬

178
00:14:45,257 --> 00:14:48,677
‫- ثم التفت، فوجدتها قد اختفت.‬
‫- "روس".‬

179
00:14:48,886 --> 00:14:54,099
‫لكن دفاعاً عن نفسي، اكتشفت للتو أن الواقي‬
‫الذكري فعّال بنسبة 97 بالمائة فقط.‬

180
00:14:54,349 --> 00:14:56,977
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن أجدها.‬

181
00:14:57,185 --> 00:15:03,859
‫مهلاً! هل أنت جاد؟‬
‫أتقصد أنها لا تجدي في 3 بالمائة من المرات؟‬

182
00:15:04,943 --> 00:15:07,696
‫يجب أن يكتبوا ذلك على العبوة!‬

183
00:15:08,780 --> 00:15:11,491
‫- يبدو أنهم يكتبونه.‬
‫- ماذا؟‬

184
00:15:20,542 --> 00:15:24,296
‫- لا أصدق أننا وصلنا.‬
‫- غير معقول.‬

185
00:15:24,504 --> 00:15:26,006
‫ماذا؟‬

186
00:15:27,591 --> 00:15:31,637
‫كهدية زفاف لكما، يود الفندق تقديم‬
‫جناح شهر العسل إليكما.‬

187
00:15:31,887 --> 00:15:35,307
‫لا! أنتما تتسببان في خسارتنا طوال اليوم!‬

188
00:15:35,599 --> 00:15:39,603
‫- من أنتما؟‬
‫- نحن مثلكما، لكننا متأخران بعشر ثوان!‬

189
00:15:41,229 --> 00:15:45,150
‫أخذتما تذكرتي الدرجة الأولى والاستراحة.‬
‫يحق لنا أخذ أشياء مجانية أيضاً!‬

190
00:15:45,400 --> 00:15:48,445
‫لستما الزوجين الوحيدين في شهر العسل!‬

191
00:15:49,571 --> 00:15:53,909
‫يمكنكما أخذ الجناح، لو أردتما.‬
‫مكان إقامتنا لا يهمنا.‬

192
00:15:54,159 --> 00:15:58,121
‫نحن هنا احتفالاً بحبنا المتبادل.‬
‫لا نحتاج إلى هدايا مجانية.‬

193
00:15:58,330 --> 00:16:00,082
‫يكفينا أن نكون معاً.‬

194
00:16:03,627 --> 00:16:05,629
‫نحن نحتاج إلى الهدايا.‬

195
00:16:08,465 --> 00:16:12,386
‫"مونيكا". أنا "جوي".‬
‫أنا و"فيبي" نشم رائحة غاز تنبعث من شقتكما.‬

196
00:16:12,594 --> 00:16:17,683
‫- هل أنت جاد؟ يشم "جوي" رائحة غاز.‬
‫- ما الجديد؟‬

197
00:16:17,933 --> 00:16:22,688
‫- نود تفقّد الأمر، لكنكما أخذتما مفتاحينا.‬
‫- افعلا شيئاً! ادخلا!‬

198
00:16:22,938 --> 00:16:27,275
‫- كيف؟ أظن أنني أستطيع تحطيم الباب.‬
‫- أجل، افعل ذلك.‬

199
00:16:27,526 --> 00:16:30,737
‫- ألن تلومانا على أي من الخسائر؟‬
‫- لا.‬

200
00:16:32,698 --> 00:16:37,452
‫- هل تحطمه؟ لا أسمع شيئاً.‬
‫- حسناً، سأحطمه.‬

201
00:16:41,289 --> 00:16:43,959
‫إنه يحطم الباب.‬

202
00:16:48,755 --> 00:16:50,424
‫حسناً، لقد دخلنا.‬

203
00:16:54,511 --> 00:16:59,474
‫- "راتشيل"، هل تشعرين بالارتياح؟‬
‫- لو قلت أجل، هل ستصدرين علي حكماً؟‬

204
00:16:59,683 --> 00:17:02,269
‫ستأتي الطبيبة بعد لحظات‬
‫لعمل التصوير الصوتي.‬

205
00:17:02,477 --> 00:17:03,687
‫حسناً.‬

206
00:17:07,149 --> 00:17:11,319
‫رباه، ليتهم يبيعون هذه الأسرّة‬
‫في متجر "بوتري بارن".‬

207
00:17:13,989 --> 00:17:15,365
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

208
00:17:15,574 --> 00:17:17,242
‫يجب أن نتحدث.‬

209
00:17:17,492 --> 00:17:21,496
‫الآن؟ إنني في وضع مزر حالياً.‬

210
00:17:22,914 --> 00:17:26,877
‫أرجوك. أريد الاعتذار عن الطريقة‬
‫التي تصرفت بها في وقت سابق اليوم.‬

211
00:17:27,085 --> 00:17:30,839
‫- لا بأس، هلّا تبقى قرب رأسي؟‬
‫- أجل، آسف.‬

212
00:17:31,048 --> 00:17:36,762
‫فقدت صوابي، كنت أفكر في نفسي‬
‫بينما كان يجب أن أفكر فيك.‬

213
00:17:37,012 --> 00:17:39,222
‫- رأسي يا "روس".‬
‫- صحيح.‬

214
00:17:39,431 --> 00:17:43,935
‫أريدك أن تعرفي بأنني سأكون بجانبك‬
‫في كل المراحل. اتفقنا؟‬

215
00:17:44,144 --> 00:17:49,232
‫مواعيد الطبيب وصفوف الولادة‬
‫وتأمين الشقة لتناسب الطفل.‬

216
00:17:49,441 --> 00:17:52,986
‫- يمكننا فعل ذلك بعد زواجنا.‬
‫- زواجنا؟‬

217
00:17:53,195 --> 00:17:54,863
‫أجل، يجب أن نتزوج.‬

218
00:17:55,072 --> 00:17:58,033
‫لأن هذا حل كل شيء في نظرك؟‬

219
00:18:00,160 --> 00:18:02,996
‫لا، لأنه العمل الصائب.‬

220
00:18:03,205 --> 00:18:08,794
‫أجل، ربما للشخص المغرم.‬
‫لكننا لسنا مغرمين يا "روس"، أليس كذلك؟‬

221
00:18:09,044 --> 00:18:14,591
‫لا، لكن رغم ذلك، لا يمكنك فعل هذا وحدك.‬

222
00:18:14,966 --> 00:18:16,301
‫عذراً؟‬

223
00:18:16,551 --> 00:18:21,264
‫هيا، لا يمكنك حتى تناول الطعام وحدك‬
‫في أي مطعم.‬

224
00:18:21,473 --> 00:18:23,892
‫- ماذا؟‬
‫- لو لم تستطيعي الأكل وحدك،‬

225
00:18:24,101 --> 00:18:26,103
‫فكيف ستربين طفلاً وحدك؟‬

226
00:18:26,311 --> 00:18:29,856
‫- أستطيع الأكل وحدي.‬
‫- متى فعلت ذلك قط؟‬

227
00:18:30,107 --> 00:18:34,736
‫حين يترك أشخاص معينون المائدة‬
‫قبل أن أنتهي!‬

228
00:18:34,945 --> 00:18:38,406
‫أشخاص معينون يستغرقون ساعتين‬
‫في تناول وعاء من الحساء.‬

229
00:18:38,615 --> 00:18:40,867
‫توقف، أنت تلتهم طعامك بسرعة.‬

230
00:18:41,118 --> 00:18:44,329
‫لقد نشأت مع "مونيكا".‬
‫إن لم آكل بسرعة، لا آكل مطلقاً!‬

231
00:18:48,291 --> 00:18:49,793
‫هل قاطعتكما؟‬

232
00:18:50,043 --> 00:18:53,588
‫لا يا د. "لونغ"، تفضلي بالدخول.‬
‫هذا "روس"، إنه الأب.‬

233
00:18:53,797 --> 00:18:57,300
‫لكنني لست الزوج،‬
‫لأنها تقول إنها تستطيع فعل كل شيء وحدها.‬

234
00:18:58,135 --> 00:19:02,222
‫تسرني مقابلتك. سأبدأ.‬

235
00:19:03,932 --> 00:19:09,312
‫- لم لا تعترفين باحتياجك إليّ؟‬
‫- بل أحتاج إليك، أحتاج أن تبقى قرب رأسي!‬

236
00:19:10,438 --> 00:19:15,819
‫حسناً، كل شيء يبدو على ما يرام.‬
‫ها هو على الشاشة.‬

237
00:19:16,027 --> 00:19:18,864
‫هذا رحمك،‬

238
00:19:19,072 --> 00:19:23,160
‫وهنا يوجد جنينك.‬

239
00:19:24,703 --> 00:19:27,247
‫يا إلهي.‬

240
00:19:30,750 --> 00:19:33,128
‫ها هو، إنني أراه.‬

241
00:19:33,336 --> 00:19:37,299
‫تهانئي. سأمنحكما دقيقتين.‬

242
00:19:37,549 --> 00:19:39,676
‫شكراً.‬

243
00:19:46,683 --> 00:19:48,977
‫أليس مذهلاً؟‬

244
00:19:49,227 --> 00:19:51,688
‫لا أراه!‬

245
00:19:59,696 --> 00:20:03,575
‫- ماذا؟‬
‫- لا أستطيع رؤيته.‬

246
00:20:04,242 --> 00:20:07,537
‫- قلت للتو إنك رأيته.‬
‫- أعرف، لقد كذبت.‬

247
00:20:07,787 --> 00:20:11,791
‫خشيت أن تتصور أنني أم غير كفء.‬
‫لا أستطيع حتى رؤية طفلي.‬

248
00:20:12,000 --> 00:20:17,964
‫اقتربي، بالطبع تستطيعين رؤيته.‬
‫انظري، إنه هنا.‬

249
00:20:23,553 --> 00:20:25,805
‫ما أجمله.‬

250
00:20:26,723 --> 00:20:29,059
‫أراه الآن.‬

251
00:20:30,393 --> 00:20:33,647
‫- أحقاً ترينه؟‬
‫- لا، لا أراه!‬

252
00:20:33,897 --> 00:20:36,524
‫حسناً، هيا. هيا. حسناً.‬

253
00:20:36,775 --> 00:20:42,030
‫أترين هذا الشيء الضئيل الذي يشبه‬
‫حبة الفول السوداني؟‬

254
00:20:42,906 --> 00:20:44,032
‫أجل.‬

255
00:20:44,908 --> 00:20:47,077
‫هذا هو يا عزيزتي.‬

256
00:20:47,285 --> 00:20:51,581
‫أهذا هو؟ الآن رأيته.‬

257
00:20:56,795 --> 00:20:59,923
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

258
00:21:05,470 --> 00:21:07,764
‫لا أصدق أن هذا طفلنا.‬

259
00:21:10,558 --> 00:21:13,770
‫أجل، هذا طفلنا.‬

260
00:21:21,903 --> 00:21:23,697
{\an8}‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

261
00:21:24,614 --> 00:21:27,367
{\an8}‫- كيف كانت زيارة الطبيبة؟‬
‫- سار كل شيء بنجاح.‬

262
00:21:27,575 --> 00:21:31,371
{\an8}‫- هذا جيد.‬
‫- أريهما صورة رحمك.‬

263
00:21:37,127 --> 00:21:38,795
{\an8}‫لا أرى الطفل، أين هو؟‬

264
00:21:39,004 --> 00:21:43,591
{\an8}‫أجل، لم أره كذلك في البداية. لكنه هنا...‬

265
00:21:44,426 --> 00:21:46,720
{\an8}‫"روس"، ضاع مني ثانية.‬

266
00:21:52,267 --> 00:21:54,269
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫علي بدر‬

