﻿1
00:00:03,376 --> 00:00:05,128
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

2
00:00:05,336 --> 00:00:10,299
‫يا إلهي، لقد قمت بالتنظيف!‬
‫ما أروع الأرضيات!‬

3
00:00:10,466 --> 00:00:11,634
‫لقد نظفت النوافذ!‬

4
00:00:11,801 --> 00:00:14,429
‫أنا أرجوك منذ شهور وقد نفذت طلبي،‬
‫نظفت الشقة!‬

5
00:00:14,595 --> 00:00:19,726
‫- واتضح أن الإلحاح يجدي!‬
‫- لا، لم أنظف بنفسي.‬

6
00:00:19,892 --> 00:00:22,520
‫لا. هل عدت إلى التنظيف أثناء النوم؟‬

7
00:00:24,147 --> 00:00:25,398
‫لا، لست أنت.‬

8
00:00:25,565 --> 00:00:27,483
‫- من كان إذن؟‬
‫- وظّفت خادمة.‬

9
00:00:29,819 --> 00:00:33,197
‫أرجو أن تقصد "عشيقة" بكلمة "خادمة"،‬

10
00:00:33,364 --> 00:00:35,450
‫لأنه لو قامت امرأة أخرى بالتنظيف...‬

11
00:00:35,616 --> 00:00:39,495
‫حبيبتي، أعرف أنك لا تحبين‬
‫التنازل عن السيطرة.‬

12
00:00:39,662 --> 00:00:41,956
‫"التنازل" مجرد كلمة منمقة لـ"خسارة".‬

13
00:00:42,790 --> 00:00:44,208
‫اسمعي، إنها لطيفة جداً.‬

14
00:00:44,375 --> 00:00:49,130
‫وقد ذكرت إعجابها الشديد بأسلوبك‬
‫في ترتيب الإسفنجات.‬

15
00:00:50,673 --> 00:00:51,841
‫أحقاً قالت ذلك؟‬

16
00:00:52,008 --> 00:00:55,178
‫أجل، أتذكر ذلك بوضوح لأنني حسبتها تمزح.‬

17
00:00:55,553 --> 00:00:59,474
‫- امنحيها فرصة، اتفقنا؟‬
‫- حسناً، أستطيع فعل ذلك.‬

18
00:01:01,934 --> 00:01:06,355
‫- ما الخطب؟‬
‫- عادة حين أشعر بالتوتر، أقوم بالتنظيف.‬

19
00:01:48,898 --> 00:01:52,193
{\an8}‫لمن هذا الهاتف النقال؟ صوته مزعج جداً.‬

20
00:01:52,360 --> 00:01:54,904
‫- أينما ذهبت.‬
‫- أعتقد أنه صادر من حقيبتك.‬

21
00:01:58,157 --> 00:02:00,701
{\an8}‫لا أتلقى أية اتصالات!‬

22
00:02:01,244 --> 00:02:02,954
{\an8}‫مرحباً؟‬

23
00:02:03,121 --> 00:02:09,335
{\an8}‫مرحباً، أنا "إريك"، من حفل عيد القديسين.‬
‫خطيب "أورسولا".‬

24
00:02:09,502 --> 00:02:13,089
{\an8}‫يا إلهي، "إريك"، مرحباً!‬
‫مهلاً، كيف حصلت على هذا الرقم؟‬

25
00:02:13,256 --> 00:02:16,551
{\an8}‫لي صديق شرطي، وقد أحضره لي.‬

26
00:02:16,717 --> 00:02:21,305
{\an8}‫يا للهول. يا له من انتهاك رهيب للخصوصية‬
‫ومفاجأة رائعة!‬

27
00:02:21,973 --> 00:02:25,059
{\an8}‫خطر لي أن تعرفي أنني انفصلت عن "أورسولا".‬

28
00:02:25,226 --> 00:02:28,062
‫أحقاً فعلت؟ لقد فعلها!‬

29
00:02:28,229 --> 00:02:30,231
‫- رائع، ماذا فعل؟‬
‫- إنني أتكلم.‬

30
00:02:32,567 --> 00:02:33,943
‫على أية حال، كنت أتساءل‬

31
00:02:34,110 --> 00:02:38,906
‫لو كنت من الأشخاص الذين يتناولون الغداء؟‬

32
00:02:39,991 --> 00:02:41,534
‫هل تطلب مواعدتي؟‬

33
00:02:41,701 --> 00:02:45,663
‫لأن هذا سيكون محرجاً‬
‫بما أنك انفصلت للتو عن أختي.‬

34
00:02:45,830 --> 00:02:49,333
‫أجل، حسناً.‬

35
00:02:49,500 --> 00:02:51,294
‫آسف. إلى اللقاء.‬

36
00:02:51,460 --> 00:02:55,089
‫لا، مهلاً! كنت أقول ذلك فقط لتراني صالحة.‬

37
00:02:56,549 --> 00:02:58,593
‫ناضل من أجلي!‬

38
00:03:00,678 --> 00:03:02,555
‫لن أقبل بالرفض.‬

39
00:03:02,722 --> 00:03:05,308
‫ليس رداً رائعاً،‬
‫لكن يمكننا تحسينه أثناء الغداء.‬

40
00:03:05,474 --> 00:03:08,603
‫حسناً، يمكنني الحضور إلى شقتك خلال ساعتين.‬

41
00:03:08,769 --> 00:03:11,439
‫رائع. كيف عرفت مكان سكني؟‬

42
00:03:11,606 --> 00:03:13,566
‫أنا أيضاً لي أصدقاء.‬

43
00:03:14,233 --> 00:03:15,610
‫- حسناً، وداعاً.‬
‫- "الوداع."‬

44
00:03:16,277 --> 00:03:18,905
‫يا إلهي، سأخرج مع "إريك"!‬

45
00:03:19,071 --> 00:03:23,701
‫سيكون هذا اليوم أفضل بكثير مما تصورت.‬

46
00:03:23,868 --> 00:03:25,786
‫صحيح، "روس"، أعتذر عن الغداء.‬

47
00:03:29,957 --> 00:03:32,460
‫يبدو أنني متفرغ لتناول الغداء.‬

48
00:03:33,502 --> 00:03:35,338
‫أنا منشغلة. إنني أبحث عن شقة.‬

49
00:03:36,047 --> 00:03:37,048
‫هل ستنتقلين؟‬

50
00:03:37,215 --> 00:03:40,176
‫أجل، لا أستطيع العيش‬
‫مع "جوي" حين يُولد الطفل.‬

51
00:03:40,343 --> 00:03:44,513
‫لا أريد أن تكون أولى كلمات طفلي،‬
‫"كيف حالك؟"‬

52
00:03:46,098 --> 00:03:48,476
‫هل يعرف "جوي" بأنك ستنتقلين؟‬

53
00:03:48,643 --> 00:03:51,187
‫لم أناقش الأمر معه،‬
‫لكن أثق أنه سيشعر بالراحة.‬

54
00:03:51,354 --> 00:03:53,231
‫أحضر فتاة الأسبوع الماضي،‬

55
00:03:53,397 --> 00:03:56,275
‫وبدأت أحدثها عن غثيان الصباح.‬

56
00:03:56,442 --> 00:03:58,986
‫ثم أريتها صوراً من كتاب الحمل الخاص بي.‬

57
00:03:59,153 --> 00:04:01,530
‫- هذا ليس مثيراً.‬
‫- ليس كثيراً.‬

58
00:04:02,865 --> 00:04:05,117
‫أتعرفين؟ إن كنت تبحثين عن شقة‬

59
00:04:05,284 --> 00:04:09,163
‫فقد سمعت في المصعد هذا الصباح‬
‫بأن امرأة في بنايتي قد ماتت.‬

60
00:04:09,330 --> 00:04:14,502
‫يا إلهي. هل كانت مُسنة؟‬
‫هل تطل شقتها على منظر جميل؟‬

61
00:04:15,753 --> 00:04:18,297
‫لا أعرف. لكن ألن يكون هذا رائعاً؟‬

62
00:04:18,464 --> 00:04:19,924
‫لو سكنت في بنايتي؟‬

63
00:04:20,091 --> 00:04:24,387
‫يمكنني مساعدتك في رعاية الطفل.‬
‫يمكنني المجيء وقتما أشاء...‬

64
00:04:24,553 --> 00:04:26,138
‫بعد إذنك.‬

65
00:04:26,305 --> 00:04:28,349
‫- سيكون هذا رائعاً.‬
‫- أجل.‬

66
00:04:28,516 --> 00:04:30,226
‫أيمكننا مشاهدتها؟‬

67
00:04:30,393 --> 00:04:34,146
‫ربما لا يصح ذلك.‬
‫لو أنها قد ماتت هذا الصباح. احتراماً لهم.‬

68
00:04:34,313 --> 00:04:37,692
‫أجل. لا، أنت على حق.‬

69
00:04:41,654 --> 00:04:42,697
‫- هلّا نذهب؟‬
‫- أجل.‬

70
00:04:52,248 --> 00:04:54,208
‫- أجل؟‬
‫- مرحباً. أنا "روس غيلر".‬

71
00:04:54,375 --> 00:04:56,127
‫من سكان البناية.‬

72
00:04:56,294 --> 00:05:00,423
‫وأنا "رايتشل"، من المعجبين بالبناية.‬

73
00:05:01,549 --> 00:05:07,471
‫سمعت بوفاة السيدة "فيرهوفن"،‬
‫وأقدم إليك التعازي.‬

74
00:05:07,638 --> 00:05:09,890
‫- لم تمت.‬
‫- ماذا؟‬

75
00:05:10,057 --> 00:05:14,270
‫- لا تزال أمي على قيد الحياة.‬
‫- حمداً للرب!‬

76
00:05:16,230 --> 00:05:18,649
‫بدت حالتها وكأننا سنفقدها هذا الصباح...‬

77
00:05:18,816 --> 00:05:20,651
‫لكنها امرأة قوية.‬

78
00:05:21,610 --> 00:05:23,237
‫هل أنت مقرب إليها؟‬

79
00:05:23,404 --> 00:05:25,031
‫بالطبع.‬

80
00:05:25,197 --> 00:05:27,992
‫أجل. كنا نتحدث كثيراً‬

81
00:05:28,159 --> 00:05:31,495
‫في غرفة الغسيل.‬

82
00:05:31,662 --> 00:05:33,331
‫هل تجيد الهولندية؟‬

83
00:05:40,671 --> 00:05:43,466
‫أتمنى التحدث بلغتك، لكنني لا أحتمل الألم.‬

84
00:05:45,926 --> 00:05:48,554
‫إذن لم تمت حقاً.‬

85
00:05:48,721 --> 00:05:50,514
‫لا. إنها صامدة.‬

86
00:05:52,224 --> 00:05:57,063
‫أتظنين؟ هلا تخبرينني إن كانت صامدة‬
‫في شقة من غرفتي نوم أم غرفة واحدة؟‬

87
00:06:01,734 --> 00:06:05,821
‫سيدة "بينغ"، هذا المنظف مذهل.‬
‫من أين أحضرته؟‬

88
00:06:05,988 --> 00:06:09,283
‫في الواقع، أنا أصنعه بنفسي.‬

89
00:06:09,450 --> 00:06:14,121
‫جزءان من النشادر وجزء من عصير الليمون.‬
‫المستحضر السري هو...‬

90
00:06:14,663 --> 00:06:16,832
‫أتعرفين؟ لقد التقينا للتو.‬

91
00:06:17,958 --> 00:06:22,088
‫حسناً. سأحضر الثياب من غرفة الغسيل الآن‬

92
00:06:22,254 --> 00:06:24,965
‫وحين أعود، سأنظف ما وراء البراد.‬

93
00:06:25,549 --> 00:06:26,801
‫إنها رائعة.‬

94
00:06:28,594 --> 00:06:30,596
‫سأعود بعد لحظات.‬

95
00:06:31,931 --> 00:06:33,015
‫حسناً.‬

96
00:06:34,225 --> 00:06:37,728
‫- أرأيت؟ أخبرتك.‬
‫- لقد سرقت سروالي الجينز!‬

97
00:06:40,272 --> 00:06:41,315
‫ماذا؟‬

98
00:06:42,399 --> 00:06:45,277
‫أبحث عنه طوال الأسبوع وهي ترتديه الآن.‬

99
00:06:45,444 --> 00:06:46,987
‫إذن سرقت سروالك،‬

100
00:06:47,154 --> 00:06:50,032
‫ثم عادت وارتدته أمامك؟‬

101
00:06:50,199 --> 00:06:53,619
‫ألا ترى؟ إنها الجريمة الكاملة.‬

102
00:06:54,245 --> 00:06:57,498
‫لابد أنها تخطط لهذا منذ أعوام.‬

103
00:06:57,665 --> 00:06:58,916
‫سأثبت لك ذلك.‬

104
00:06:59,083 --> 00:07:01,085
‫منذ أسبوع، كنت أرتدي السروال.‬

105
00:07:01,252 --> 00:07:04,255
‫سقط قلم بين ساقي وترك بقعة حبر في المنفرج.‬

106
00:07:04,421 --> 00:07:08,843
‫حين تعود، سأجدها وأريك تلك البقعة!‬

107
00:07:11,303 --> 00:07:13,931
‫أيُحتمل أن تكون الشركة بائعة سروال الجينز‬

108
00:07:14,098 --> 00:07:16,267
‫قد صنعت أكثر من سروال واحد؟‬

109
00:07:17,601 --> 00:07:18,602
‫أظن ذلك.‬

110
00:07:18,769 --> 00:07:21,897
‫إذن ألا يجب أن نحسن الظن بها‬
‫قبل أن نبدأ...‬

111
00:07:22,064 --> 00:07:24,024
‫التلصص بين ساقيها؟‬

112
00:07:26,193 --> 00:07:29,697
‫حسناً. لحسن الحظ‬
‫أنني لم أخبرها بمستحضري السري.‬

113
00:07:30,072 --> 00:07:32,324
‫بدافع الفضول، ما مستحضرك السري؟‬

114
00:07:32,491 --> 00:07:33,701
‫أجل.‬

115
00:07:39,457 --> 00:07:42,835
‫- مرحباً.‬
‫- تفضلي بالدخول. كم أنا سعيد بمجيئك.‬

116
00:07:43,002 --> 00:07:44,503
‫أجل. وأنا أيضاً.‬

117
00:07:44,670 --> 00:07:47,214
‫ولكن ليس بأسلوبك الغاضب المتوتر.‬

118
00:07:48,090 --> 00:07:49,967
‫آسف. رأيت "أورسولا" قبل قليل.‬

119
00:07:50,134 --> 00:07:52,553
‫اضطررت إلى استعادة خاتم الخطبة.‬

120
00:07:52,720 --> 00:07:55,848
‫مجرد رؤيتها أعادت إلي الذكريات.‬

121
00:07:56,015 --> 00:07:59,477
‫كل الأكاذيب، واستغلالها لي.‬

122
00:07:59,643 --> 00:08:04,106
‫إنني، أشعر بغضب شديد، بمجرد النظر إلى...‬

123
00:08:06,859 --> 00:08:11,572
‫- وجهها.‬
‫- أجل.‬

124
00:08:12,531 --> 00:08:17,286
‫آسف. كل ما في الأمر أنني حين أنظر إليك...‬

125
00:08:17,453 --> 00:08:19,955
‫أراها.‬

126
00:08:20,122 --> 00:08:25,169
‫وحين أراها، يتملكني الغضب بعض الشيء.‬

127
00:08:28,005 --> 00:08:30,132
‫- ربما كان الوضع محرجاً.‬
‫- لا، مهلاً.‬

128
00:08:30,299 --> 00:08:32,343
‫لا تحدث المشكلة...‬

129
00:08:32,635 --> 00:08:33,761
‫إلا حين أنظر إليك.‬

130
00:08:35,596 --> 00:08:37,640
‫وجدت الحل.‬

131
00:08:38,599 --> 00:08:41,393
‫لا، لا تقتلع عينيك!‬

132
00:08:41,560 --> 00:08:45,856
‫- كنت سأخلع عدستيّ اللاصقتين.‬
‫- أجل. فلتجرب ذلك.‬

133
00:08:48,609 --> 00:08:50,528
‫أهذا أفضل؟‬

134
00:08:50,945 --> 00:08:52,238
‫لا.‬

135
00:08:54,448 --> 00:08:56,909
‫أنت، ضبابية.‬

136
00:08:57,076 --> 00:09:00,079
‫لكنك لا تزالين تشبهين "أورسولا".‬
‫"(أورسولا) الضبابية".‬

137
00:09:02,289 --> 00:09:06,085
‫حسناً، مهلاً. ربما...‬

138
00:09:07,586 --> 00:09:10,798
‫لو تجنبت النظر إليك لبعض الوقت.‬

139
00:09:13,175 --> 00:09:15,886
‫أرأيت؟ نجحت الفكرة. لم أعد غاضباً بالمرة.‬

140
00:09:16,053 --> 00:09:18,430
‫هذا موعد غرامي رائع!‬

141
00:09:19,848 --> 00:09:22,434
‫اسمع يا "إريك"، استدر.‬

142
00:09:24,395 --> 00:09:28,857
‫أنا معجبة بك، لكن يجب ألّا يكون الأمر‬
‫صعباً إلى هذا الحد. هذا أول موعد لنا.‬

143
00:09:29,024 --> 00:09:32,987
‫يجب أن تكون المواعيد الأولى مثيرة وساخنة.‬

144
00:09:33,153 --> 00:09:36,156
‫وأقول، "لقد لمس يدي، هل تعمد لمس يدي؟"‬

145
00:09:36,323 --> 00:09:38,242
‫وأيضاً، القبلة الأولى، و...‬

146
00:09:40,411 --> 00:09:42,329
‫القبلة الثانية.‬

147
00:09:45,583 --> 00:09:47,751
‫أشكرك على القهوة، أو،‬

148
00:09:59,430 --> 00:10:00,806
‫أجل، انتهينا.‬

149
00:10:08,606 --> 00:10:10,316
‫مرحباً يا "روس". اسمع.‬

150
00:10:10,482 --> 00:10:13,819
‫أتريد مشاهدة فيلم "أيماكس" الجديد‬
‫الذي يدور حول بِرك المد؟‬

151
00:10:13,986 --> 00:10:16,447
‫- حقاً؟‬
‫- لا.‬

152
00:10:17,990 --> 00:10:20,868
‫لكن معي تذاكر مباراة "نيكس"،‬
‫لي ولك و"تشاندلر".‬

153
00:10:21,035 --> 00:10:23,912
‫- رائع!‬
‫- حسناً، أكمل قهوتك، ولنذهب.‬

154
00:10:24,079 --> 00:10:25,748
‫يجب أن أمر بشقتي أولاً.‬

155
00:10:26,165 --> 00:10:30,419
‫لتسجل المباراة؟ هذا ما تفعله كل مرة.‬
‫لن تظهر في التلفاز!‬

156
00:10:31,295 --> 00:10:34,465
‫لا، يجب أن أرى إن كانت هذه الشقة شاغرة.‬

157
00:10:34,632 --> 00:10:37,760
‫- هل ستغير شقتك؟‬
‫- ليست لي، إنها لـ"رايتشل".‬

158
00:10:37,926 --> 00:10:41,388
‫- "رايتشل" لديها شقة.‬
‫- حين يولد الطفل، ستنتقل.‬

159
00:10:41,555 --> 00:10:43,557
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

160
00:10:43,724 --> 00:10:46,769
‫لم تتوقع أن تعيش هناك ومعها طفل،‬
‫أليس كذلك؟‬

161
00:10:46,935 --> 00:10:49,313
‫يبدو أنني لم أفكر في الأمر ملياً.‬

162
00:10:55,027 --> 00:10:57,780
‫"غانثر"، أنت "حمار".‬

163
00:11:01,992 --> 00:11:03,661
‫تباً.‬

164
00:11:08,165 --> 00:11:10,668
‫- سروال الجينز لطيف.‬
‫- شكراً.‬

165
00:11:10,834 --> 00:11:14,838
‫- يعجبني قميصك.‬
‫- لن تأخذيه.‬

166
00:11:22,346 --> 00:11:26,183
‫- ماذا حدث؟‬
‫- غفوت.‬

167
00:11:28,227 --> 00:11:30,479
‫كنت أفكر في أخذ استراحة الغداء.‬

168
00:11:31,105 --> 00:11:34,691
‫هلا تنظفين سطح خزانات المطبخ؟‬
‫سيفتح هذا شهيتك لتناول الغداء.‬

169
00:11:35,567 --> 00:11:37,569
‫حسناً.‬

170
00:12:00,592 --> 00:12:02,386
‫مرحباً.‬

171
00:12:03,887 --> 00:12:05,222
‫ماذا يحدث؟‬

172
00:12:05,389 --> 00:12:08,934
‫آسفة. لم أوظف خادمة من قبل.‬
‫أليس هذا مقبولاً؟‬

173
00:12:15,149 --> 00:12:16,191
‫- أهلاً.‬
‫- مرحباً.‬

174
00:12:16,358 --> 00:12:21,488
‫- كيف كانت المباراة؟‬
‫- لا بأس بها. أفرطت في تناول الطعام.‬

175
00:12:25,576 --> 00:12:28,996
‫كنت أتحدث مع "روس"‬
‫وقال إنك تبحثين عن شقة جديدة؟‬

176
00:12:29,163 --> 00:12:34,835
‫أجل. أرجو أن تكون في الجهة المقابلة.‬
‫لو تنازل عنها أشخاص هولنديون.‬

177
00:12:36,503 --> 00:12:38,380
‫كنت أرجو أن تبقي هنا.‬

178
00:12:39,715 --> 00:12:43,093
‫لكنني يجب أن أترك الشقة يا "جوي".‬
‫لا مكان هنا لطفل.‬

179
00:12:43,260 --> 00:12:47,264
‫لا مكان؟ إنه طفل. لا يزيد حجمه عن ذلك.‬

180
00:12:48,307 --> 00:12:51,602
‫يمكنك وضعه هنا.‬

181
00:12:52,311 --> 00:12:55,606
‫أو يمكننا وضعه هنا. أليس ظريفاً؟‬

182
00:12:55,772 --> 00:12:59,359
‫أو هنا. لن تلاحظي حتى وجوده.‬

183
00:12:59,526 --> 00:13:01,612
‫"أين الطفل؟"، "إنه هناك".‬

184
00:13:03,947 --> 00:13:07,326
‫يا عزيزي، ليست مسألة مكان نضعه فيه.‬

185
00:13:07,493 --> 00:13:10,913
‫الأطفال يغيرون كل شيء، يبكون طوال الوقت.‬

186
00:13:11,079 --> 00:13:13,123
‫تخيل اصطحاب فتاة ما إلى هنا‬

187
00:13:13,290 --> 00:13:16,043
‫ومحاولة مضاجعتها في وجود طفل يصرخ.‬

188
00:13:16,210 --> 00:13:19,796
‫سيفيدني التحدي، أصبحت المضاجعة سهلة جداً.‬

189
00:13:19,963 --> 00:13:23,634
‫رغبتك في بقائي لطيفة جداً،‬
‫لكنني لا أستطيع أن أفعل بك هذا.‬

190
00:13:23,800 --> 00:13:25,844
‫أعني، سيفسد هذا حياتك بأكملها.‬

191
00:13:27,471 --> 00:13:28,972
‫لكنني...‬

192
00:13:29,389 --> 00:13:32,559
‫أستمتع كثيراً بالعيش معك.‬

193
00:13:32,726 --> 00:13:37,064
‫- أتمنى ألا يتغير الوضع.‬
‫- أعرف.‬

194
00:13:37,231 --> 00:13:39,483
‫ألوم "روس" على هذا.‬

195
00:13:41,443 --> 00:13:43,779
‫- وأنا أيضاً، بعض الشيء.‬
‫- أجل.‬

196
00:13:44,988 --> 00:13:46,698
‫سأفتقدك.‬

197
00:13:47,366 --> 00:13:49,493
‫أنت شريكة سكني الأكثر إثارة.‬

198
00:13:56,041 --> 00:13:59,920
‫لا، يجب أن أذهب. لدي موعد تدليك.‬

199
00:14:00,087 --> 00:14:03,340
‫لا، ابقي هنا. سنتابع ما نفعله، سأدفع لك.‬

200
00:14:04,216 --> 00:14:06,468
‫لا، وقعت في ورطة بسبب ذلك من قبل.‬

201
00:14:07,844 --> 00:14:10,514
‫- هل سأراك لاحقاً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

202
00:14:12,724 --> 00:14:14,768
‫يعجبني أسلوبك في التقبيل.‬

203
00:14:14,935 --> 00:14:17,563
‫حقاً؟ هذا أسوأ شيء أفعله!‬

204
00:14:18,355 --> 00:14:19,606
‫سترى.‬

205
00:14:26,029 --> 00:14:27,447
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً!‬

206
00:14:27,614 --> 00:14:30,450
‫- أعتقد أن "بريندا" تحتاج إلى علاوة.‬
‫- لماذا؟‬

207
00:14:30,784 --> 00:14:33,453
‫لأنني وضعت رأسي بين ساقيها.‬

208
00:14:34,371 --> 00:14:36,623
‫- لتري سروالها؟‬
‫- إنه سروالي!‬

209
00:14:36,790 --> 00:14:38,709
‫هل أنت متأكدة؟ أرأيت بقعة الحبر؟‬

210
00:14:38,876 --> 00:14:41,879
‫لا. كنت أتخذ وضعي، ثم أظلَم كل شيء.‬

211
00:14:43,547 --> 00:14:47,050
‫يا إلهي، إنها لا تسرق منا.‬
‫هلّا تنسين الأمر؟‬

212
00:14:47,217 --> 00:14:48,760
‫حسناً.‬

213
00:14:54,266 --> 00:14:57,561
‫- إنها ترتدي صدريتي.‬
‫- يا إلهي.‬

214
00:14:58,270 --> 00:15:01,023
‫صدريتي الوردية المزينة بالزهور!‬
‫تعرفت على الحمالة!‬

215
00:15:01,189 --> 00:15:03,358
‫ولا تعرفين أنك مجنونة؟‬

216
00:15:04,151 --> 00:15:05,152
‫سأخبرك بالخطة. اتفقنا؟‬

217
00:15:05,319 --> 00:15:08,322
‫سأنصرف الآن، وستنظر إلى صدرية "بريندا".‬

218
00:15:08,488 --> 00:15:11,366
‫سأخبرك بخطة أخرى. لا.‬

219
00:15:12,451 --> 00:15:14,828
‫كنت سأفعل ذلك، لكنها تظنني منجذبة إليها.‬

220
00:15:14,995 --> 00:15:17,664
‫- لماذا؟‬
‫- ألم تسمع أين وضعت رأسي؟‬

221
00:15:19,583 --> 00:15:22,294
‫هيا! نحن فريق واحد، نحن شريكان في هذا.‬

222
00:15:22,461 --> 00:15:25,923
‫أخشى أن ترى هيئة المحلفين نفس الشيء.‬

223
00:15:27,466 --> 00:15:30,886
‫أسدني هذا الصنيع.‬
‫أضبطك كثيراً تنظر إلى نهود النساء.‬

224
00:15:31,053 --> 00:15:32,429
‫أترين ذلك؟‬

225
00:15:33,263 --> 00:15:35,015
‫أترى هذا؟‬

226
00:15:37,434 --> 00:15:39,937
‫حسناً، أجل، موافق. فهمت مقصدك.‬

227
00:15:40,103 --> 00:15:43,023
‫لكن لو اتضح أنها ليست الصدرية،‬
‫هلّا تتركينها تنظف؟‬

228
00:15:43,190 --> 00:15:44,858
‫أجل، بالتأكيد. اتفقنا؟‬

229
00:15:45,025 --> 00:15:48,028
‫ستعرف أنها صدريتي،‬
‫لأن الشريط فوق النهد الأيمن،‬

230
00:15:48,195 --> 00:15:50,280
‫يوجد به تمزق واضح جداً.‬

231
00:15:51,031 --> 00:15:52,491
‫تحتاجين إلى ثياب جديدة.‬

232
00:15:58,038 --> 00:16:01,500
‫- مرحباً. كيف حالها؟‬
‫- الوضع ليس مبشراً.‬

233
00:16:05,462 --> 00:16:09,424
‫أحضرت لها بعض الزهور.‬

234
00:16:10,300 --> 00:16:12,177
‫هذا لطيف جداً.‬

235
00:16:12,344 --> 00:16:16,014
‫هل تود توديعها؟‬
‫بالتأكيد سيعني ذلك الكثير بالنسبة إليها.‬

236
00:16:16,181 --> 00:16:19,559
‫لا أظن ذلك.‬

237
00:16:19,726 --> 00:16:23,605
‫- في الواقع، ضعفت ذاكرتها كثيراً.‬
‫- حسناً، إذن.‬

238
00:16:32,406 --> 00:16:34,783
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً بعودتك.‬

239
00:16:37,035 --> 00:16:39,663
‫- هل نتابع من حيث توقفنا؟‬
‫- لا أعرف.‬

240
00:16:39,830 --> 00:16:41,540
‫ما زلت مرهقاً مما حدث هذا المساء.‬

241
00:16:41,707 --> 00:16:44,001
‫- لماذا؟‬
‫- الجنس.‬

242
00:16:44,167 --> 00:16:46,086
‫- أي جنس؟‬
‫- الجنس الذي مارسناه.‬

243
00:16:46,253 --> 00:16:47,629
‫لم نمارس الجنس.‬

244
00:16:47,796 --> 00:16:49,506
‫إن لم أمارس الجنس معك‬

245
00:16:49,673 --> 00:16:52,467
‫فقد مارست الجنس مع امرأة تشبهك كثيراً...‬

246
00:16:55,637 --> 00:16:59,016
‫لا!‬

247
00:16:59,182 --> 00:17:03,103
‫- هل مارست الجنس مع "أورسولا"؟‬
‫- قليلاً.‬

248
00:17:03,270 --> 00:17:06,356
‫لقد دخلت، فظننت أنها أنت وقبّلتها و...‬

249
00:17:06,523 --> 00:17:08,483
‫ألم تلاحظ اختلاف ملابسها؟‬

250
00:17:08,650 --> 00:17:10,277
‫كنت متحمساً جداً لرؤيتك.‬

251
00:17:15,949 --> 00:17:17,492
‫أتعرف؟ وضعنا غريب جداً.‬

252
00:17:17,659 --> 00:17:20,746
‫لا. لا أريد أن أخسرك.‬
‫كما كنت أقول لـ"أورسولا"‬

253
00:17:20,912 --> 00:17:23,623
‫بينما كنت أمارس معها الحب‬
‫وأنا أحسبها أنت.‬

254
00:17:23,790 --> 00:17:25,667
‫أجل، إنه وضع غريب جداً.‬

255
00:17:27,836 --> 00:17:29,004
‫يبدو أنها النهاية إذن.‬

256
00:17:30,422 --> 00:17:31,798
‫أجل.‬

257
00:17:33,508 --> 00:17:35,510
‫ربما كان هذا لصالح الجميع.‬

258
00:17:36,053 --> 00:17:39,222
‫- رائحتك مثلها تماماً.‬
‫- أجل، ورائحتك أيضاً.‬

259
00:17:58,700 --> 00:18:02,454
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنني مستند.‬

260
00:18:03,121 --> 00:18:05,415
‫هنا أستند.‬

261
00:18:06,708 --> 00:18:08,418
‫حسناً.‬

262
00:18:11,588 --> 00:18:13,048
‫- "بريندا"، نحلة!‬
‫- ماذا؟‬

263
00:18:13,215 --> 00:18:14,966
‫أجل، دخلت قميصك.‬

264
00:18:15,133 --> 00:18:18,386
‫من الأفضل أن تفكي أزرار قميصك وإلا لدغتك.‬

265
00:18:20,263 --> 00:18:24,059
‫- أعتقد أنني أفهم حقيقة الأمر.‬
‫- حقاً؟‬

266
00:18:24,226 --> 00:18:27,687
‫اسمع، لابد أن حياتك صعبة‬
‫بما أن زوجتك مثلية...‬

267
00:18:30,857 --> 00:18:33,443
‫لكن هذا لا يصح. أنت متزوج.‬

268
00:18:33,860 --> 00:18:36,863
‫- إنني متفهم تماماً.‬
‫- حسناً، هذا جيد.‬

269
00:18:37,030 --> 00:18:39,783
‫هل يمكنني رؤية صدريتك فحسب؟‬

270
00:18:43,328 --> 00:18:44,621
‫مرحباً.‬

271
00:18:46,957 --> 00:18:49,668
{\an8}‫- من أين أحضرت هذا السروال؟‬
‫- أنت أعطيتني إياه.‬

272
00:18:49,835 --> 00:18:53,171
‫- لا، لم أفعل!‬
‫- حسناً، أنا أخذته.‬

273
00:18:53,880 --> 00:18:57,551
‫توقعت ألا تمانعي، فهناك بقعة حبر كبيرة‬
‫عند منفرج الساقين.‬

274
00:18:57,717 --> 00:19:01,596
‫- لا! هل أخذت صدريتي أيضاً؟‬
‫- أية صدرية؟‬

275
00:19:01,763 --> 00:19:05,225
‫- الصدرية الوردية المزينة بالزهور.‬
‫- أتقصدين التي ترتدينها؟‬

276
00:19:09,980 --> 00:19:11,982
‫أنا مستقيلة!‬

277
00:19:13,066 --> 00:19:15,068
‫هذا طبيعي.‬

278
00:19:22,075 --> 00:19:23,827
‫- ما هذا؟‬
‫- مرحباً.‬

279
00:19:23,994 --> 00:19:25,996
‫هذا مثال لإعطائك فكرة فحسب.‬

280
00:19:26,163 --> 00:19:29,624
‫يمكننا وضع حواجز هنا‬
‫لمنح الطفل بعض الخصوصية،‬

281
00:19:29,791 --> 00:19:33,003
‫ولعلنا نعلق ألعاباً طائرة، فوق المهد،‬

282
00:19:33,170 --> 00:19:36,339
‫وهذا جهاز صوتي لمتابعة الطفل، وحتى يولد‬

283
00:19:36,506 --> 00:19:39,759
‫يمكننا استخدامه كجهاز لاسلكي. ما رأيك؟‬

284
00:19:40,260 --> 00:19:42,137
‫أنت لطيف جداً!‬

285
00:19:43,430 --> 00:19:46,766
‫يا إلهي! وأعطيت الطفل الدمية "هاغزي"!‬

286
00:19:53,648 --> 00:19:56,860
‫هذا مجرد مثال لأريك أين سيوضع الطفل.‬

287
00:19:57,027 --> 00:19:59,696
‫لم لا أحتفظ به حتى لا يختلط عليك الأمر؟‬

288
00:20:04,284 --> 00:20:08,205
‫"جوي"، سيبكي الطفل كثيراً، سيحدث ضجة.‬

289
00:20:08,371 --> 00:20:10,957
‫- أنا أحدث ضجة.‬
‫- سيظل ساهراً طوال الليل.‬

290
00:20:11,124 --> 00:20:13,460
‫- أنا أسهر طوال الليل.‬
‫- سيتبرز.‬

291
00:20:13,627 --> 00:20:15,670
‫ألّا تعرفينني؟‬

292
00:20:17,255 --> 00:20:19,132
‫ماذا عن النساء اللاتي ستحضرهن؟‬

293
00:20:19,299 --> 00:20:23,011
‫اسمعي، لو أحضرت امرأة لا تحتمل وجود طفل،‬

294
00:20:23,178 --> 00:20:25,722
‫فلا أريد أن أكون مع تلك المرأة.‬

295
00:20:26,640 --> 00:20:29,935
‫أو يمكننا ممارسة الجنس في حمام الملهى!‬

296
00:20:31,394 --> 00:20:33,563
‫- "جوي"، هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

297
00:20:33,730 --> 00:20:37,734
‫أعرف أن الوضع سيكون صعباً ببعض الأحيان...‬

298
00:20:38,652 --> 00:20:42,364
‫لكنه سيكون رائعاً أيضاً.‬

299
00:20:42,530 --> 00:20:45,325
‫أرجوك يا "رايتشل"، أريدك أن تبقي بشدة.‬

300
00:20:48,161 --> 00:20:51,164
‫أنا أيضاً أريد البقاء. أشكرك.‬

301
00:20:54,751 --> 00:20:57,212
‫"جوي"، ما أجمل هذا المهد! إنه ظريف جداً!‬

302
00:20:57,379 --> 00:20:59,422
‫أعرف. وجدته في الشارع.‬

303
00:20:59,589 --> 00:21:01,091
‫هل أنت؟ حقاً؟‬

304
00:21:01,258 --> 00:21:03,635
‫- إنه في حالة ممتازة.‬
‫- أجل.‬

305
00:21:04,928 --> 00:21:06,221
‫ماذا يوجد تحت الغطاء؟‬

306
00:21:06,388 --> 00:21:08,598
‫- لا أعرف.‬
‫- إنه يتحرك.‬

307
00:21:09,099 --> 00:21:11,935
‫- ولكن... لديه ذيل! أخرجه!‬
‫- حسناً!‬

308
00:21:16,481 --> 00:21:18,400
‫"تكريماً لذكرى (بيرل هارمون)"‬

309
00:21:20,652 --> 00:21:24,698
{\an8}‫ماتت المرأة العجوز. وكيف عرفت؟‬

310
00:21:24,864 --> 00:21:28,243
{\an8}‫لأن أمنيتها قبل الموت كانت قبلة أخيرة.‬

311
00:21:30,578 --> 00:21:34,499
{\an8}‫لكنني لا أبالي لأنك حصلت على الشقة. رائع!‬

312
00:21:35,375 --> 00:21:37,168
{\an8}‫أجل.‬

313
00:21:38,878 --> 00:21:40,714
{\an8}‫أعتقد أنني سأبقى هنا.‬

314
00:21:40,880 --> 00:21:43,008
{\an8}‫أليس هذا رائعاً؟‬

315
00:21:43,174 --> 00:21:46,094
{\an8}‫ما؟ أنت. لكنكما. لكن...‬

316
00:21:52,600 --> 00:21:54,602
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫علي بدر‬

