﻿1
00:00:05,795 --> 00:00:09,257
‫"فيبز"، سأتناول العشاء مع أبي غداً.‬
‫أتريدين مرافقتي؟‬

2
00:00:09,757 --> 00:00:11,467
‫حسناً، أجل، إنه مثير نوعاً ما.‬

3
00:00:12,885 --> 00:00:14,554
‫لا، سأكون موجودة أيضاً.‬

4
00:00:14,762 --> 00:00:19,976
‫حسناً، إذن سنتفق على إشارة.‬
‫لو سار الأمر على ما يرام، يمكنك الانصراف.‬

5
00:00:20,393 --> 00:00:22,520
‫لا يا "فيبي"، أحتاج إلى وجودك لدعمي.‬

6
00:00:22,687 --> 00:00:25,815
‫- لم أخبره بعد بأنني حامل.‬
‫- لمَ لمْ تخبريه؟‬

7
00:00:26,023 --> 00:00:29,193
‫لأنني أعرف أنه سيغضب كثيراً‬
‫وأنا أكره غضبه.‬

8
00:00:29,402 --> 00:00:32,155
‫"رايتشل". هذا يشبه أغنية "أبي، لا تعظني".‬

9
00:00:32,363 --> 00:00:35,825
‫لا يا "فيب"، مهلاً، إنه رجل مخيف.‬
‫ضبطني ذات مرة وأنا أدخن.‬

10
00:00:35,992 --> 00:00:39,746
‫قال إنه لو رآني أكررها،‬
‫سيجبرني على أكل العلبة بأكملها.‬

11
00:00:39,912 --> 00:00:42,415
‫- سآتي على أية حال.‬
‫- حسناً.‬

12
00:00:42,623 --> 00:00:45,543
‫يا إلهي، لن أسمح لذلك الرجل‬
‫بإجبارك على أكل طفلك.‬

13
00:00:49,213 --> 00:00:51,799
‫من هذا الرجل؟ أظن أنني أعرفه.‬

14
00:00:52,508 --> 00:00:53,885
‫- لا.‬
‫- لا تعرفينه.‬

15
00:00:54,093 --> 00:00:58,014
‫يا إلهي. "مونيكا"، إنه راقص التعري‬
‫الذي كان في حفل توديع عزوبيتك.‬

16
00:01:01,851 --> 00:01:03,686
‫حفل ماذا؟‬

17
00:01:05,313 --> 00:01:07,106
‫حفل توديع عزوبيتك السري.‬

18
00:01:08,566 --> 00:01:12,361
‫- هل أقمت حفلاً للعزوبية؟‬
‫- فكّت سرواله الداخلي الرفيع بأسنانها.‬

19
00:01:14,113 --> 00:01:16,365
‫فليوقفني أحدكم.‬

20
00:01:16,908 --> 00:01:19,869
‫ظننت أننا اتفقنا‬
‫على عدم إقامة حفل لتوديع العزوبية.‬

21
00:01:20,036 --> 00:01:22,205
‫اتفقنا على أنه تقليد سخيف.‬

22
00:01:22,413 --> 00:01:24,040
‫إنه تقليد عظيم.‬

23
00:01:25,541 --> 00:01:28,920
‫آسفة. لقد فاجأنني، لم أستطع فعل أي شيء.‬

24
00:01:29,128 --> 00:01:32,089
‫كان بوسعك فكه بيديك.‬

25
00:01:32,340 --> 00:01:33,758
‫هذا ظلم شديد.‬

26
00:01:33,925 --> 00:01:37,136
‫طلبت فقط إقامة حفل لتوديع عزوبية‬
‫أعز أصدقائي،‬

27
00:01:37,303 --> 00:01:40,139
‫لكن لم يُسمح لي.‬
‫حصلنا فقط على عشاء لحم سخيف.‬

28
00:01:40,348 --> 00:01:41,933
‫أنت أخذت النادلة للمنزل.‬

29
00:01:44,018 --> 00:01:45,895
‫أجل، كانت ليلة ممتعة.‬

30
00:01:47,063 --> 00:01:49,148
‫لا أصدق أنك لم تخبريني.‬

31
00:01:49,357 --> 00:01:53,486
‫تعرفين أن عمادَي الزواج‬
‫هما الصراحة والصدق.‬

32
00:01:54,112 --> 00:01:57,406
‫كنت أعرف أن إعطاءك ذلك الكتاب‬
‫سيضرني في النهاية.‬

33
00:02:39,907 --> 00:02:42,702
{\an8}‫ما رأيكما لو طلبت للجميع الدجاج المغربي؟‬

34
00:02:42,869 --> 00:02:44,370
{\an8}‫أنا لا آكل اللحم.‬

35
00:02:45,037 --> 00:02:46,164
‫هذا دجاج.‬

36
00:02:47,415 --> 00:02:51,419
{\an8}‫- أجل، ولا آكله كذلك.‬
‫- لن أفهمكن أبداً أيتها المثليات.‬

37
00:02:53,337 --> 00:02:58,509
{\an8}‫- أخبريني يا حبيبتي، ما الجديد في حياتك؟‬
‫- في الواقع...‬

38
00:02:58,676 --> 00:03:00,678
‫- سيدي، نبيذ "لافيت" 1974.‬
‫- 1974؟‬

39
00:03:00,928 --> 00:03:05,308
{\an8}‫طلبت إنتاج عام 1975. إنه نبيذ ممتاز.‬
‫نبيذ عام 1974 كماء الصرف.‬

40
00:03:05,516 --> 00:03:07,101
‫لماذا تحضر لي ماء الصرف؟‬

41
00:03:08,853 --> 00:03:12,815
{\an8}‫أهذا سؤال صعب؟ هل أنت أحمق؟‬
‫أهذا سبب عملك كنادل؟‬

42
00:03:13,024 --> 00:03:15,651
{\an8}‫لهذا قلت للمدير إنني لا أريد خدمة مائدتك.‬

43
00:03:15,860 --> 00:03:18,821
{\an8}‫بحقك. لا تتصرف كالأطفال.‬

44
00:03:20,990 --> 00:03:25,202
{\an8}‫إن لم تلاحظي، إنه رجل مخيف.‬

45
00:03:25,411 --> 00:03:29,040
‫لكنه على حق. نبيذ عام 1974 سيئ المذاق.‬

46
00:03:30,833 --> 00:03:34,420
{\an8}‫كان هذا خطأ فادحاً.‬
‫لا أستطيع أن أخبره يا "فيبي".‬

47
00:03:34,629 --> 00:03:36,422
‫- "رايتشل"...‬
‫- هذا ما سيحدث.‬

48
00:03:36,589 --> 00:03:41,344
{\an8}‫سأنتظر بضعة أعوام ثم سيخبره الطفل.‬

49
00:03:41,969 --> 00:03:47,016
‫- لماذا؟ ليغضب من الطفل؟‬
‫- اسمعي، هذه مشكلة الطفل.‬

50
00:03:50,436 --> 00:03:53,856
‫- هل تصالحت مع النادل؟‬
‫- لا أدري. لقد دخلت الحمام.‬

51
00:03:57,235 --> 00:04:01,239
‫أخبريني يا حبيبتي، كنت ستقولين لي ما؟‬
‫ما الجديد لديك؟‬

52
00:04:01,405 --> 00:04:03,032
‫في الواقع...‬

53
00:04:06,285 --> 00:04:08,329
‫اشتريت جهاز تسجيل "تيفو".‬

54
00:04:09,121 --> 00:04:11,916
‫- ما هو جهاز "تيفو"؟‬
‫- إنها كلمة بمنعى "حامل".‬

55
00:04:14,043 --> 00:04:15,920
‫"فيبي".‬

56
00:04:18,297 --> 00:04:19,840
‫هل أنت حامل حقاً؟‬

57
00:04:20,091 --> 00:04:23,261
‫في الواقع، نعم ولا.‬

58
00:04:23,469 --> 00:04:25,638
‫لكن الإجابة ليست لا.‬

59
00:04:25,930 --> 00:04:28,140
‫لذا تلخيصاً للأمر، نعم.‬

60
00:04:28,349 --> 00:04:32,561
‫من الأب؟ لا. أرجوك ألا تقولي إنه هي.‬

61
00:04:34,730 --> 00:04:37,525
‫لا، إنه "روس". أنت تحب "روس".‬

62
00:04:40,319 --> 00:04:42,321
‫أبي، أرجو أن تتقبل الأمر.‬

63
00:04:42,488 --> 00:04:46,242
‫فكر في الأمر، هذا شيء جيد.‬
‫هذا أول أحفادك.‬

64
00:04:46,450 --> 00:04:47,994
‫ستصبح جداً.‬

65
00:04:49,036 --> 00:04:51,247
‫هذا صحيح. أنا جد.‬

66
00:04:52,832 --> 00:04:54,333
‫سأصبح جداً.‬

67
00:04:58,796 --> 00:05:01,674
‫- إذن متى موعد الزفاف؟‬
‫- من؟‬

68
00:05:02,925 --> 00:05:06,220
‫الزفاف، سيُقام حفل زفاف.‬

69
00:05:06,429 --> 00:05:10,683
‫أيتها الشابة، لا تحاولي إقناعي بأن حفيدي‬
‫سيكون ابناً غير شرعي.‬

70
00:05:12,310 --> 00:05:14,812
‫"رايتشل كارين غرين"،‬
‫قولي إنه سيُقام زفاف.‬

71
00:05:14,979 --> 00:05:17,064
‫2 شباط.‬

72
00:05:22,987 --> 00:05:25,531
‫سررت برؤيتك تُلقي المحاضرة اليوم.‬

73
00:05:25,740 --> 00:05:30,369
‫شكراً. رغم أنني رأيتك وكأنك تغفين.‬

74
00:05:30,619 --> 00:05:36,042
‫لا، أغمضت عينيّ لأستطيع التركيز‬
‫واستيعاب كل ما تقول.‬

75
00:05:36,250 --> 00:05:39,420
‫أجل، الكثير من الطلاب يفعلون ذلك.‬

76
00:05:39,837 --> 00:05:42,173
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- حسناً، هل سأراك الليلة؟‬

77
00:05:42,339 --> 00:05:43,382
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

78
00:05:44,800 --> 00:05:48,387
‫أشكرك مرة أخرى لأنك أريتني مجموعتك‬
‫من الأحجار شبه الكريمة.‬

79
00:05:48,554 --> 00:05:51,140
‫كانت مذهلة.‬

80
00:05:53,350 --> 00:05:55,895
‫يا إلهي، لابد أنك بارع جداً في الفراش.‬

81
00:05:57,396 --> 00:06:00,441
‫إذن أنت تواعد "مونا". مرت فترة طويلة.‬
‫كيف الحال؟‬

82
00:06:00,608 --> 00:06:02,735
‫على ما يرام. علاقتنا جيدة.‬

83
00:06:02,943 --> 00:06:06,363
‫أقصد أننا على وفاق تام. إنها في غاية...‬

84
00:06:06,614 --> 00:06:09,825
‫- الإثارة؟‬
‫- كنت سأقول إنها رقيقة، لكن أجل.‬

85
00:06:10,826 --> 00:06:12,870
‫وهل تتقبل وجود "رايتشل" والطفل؟‬

86
00:06:13,079 --> 00:06:17,291
‫لم أخبرها بعد. لا أريد إخافتها فتهرب.‬

87
00:06:17,500 --> 00:06:19,043
‫يجب أن تصارحها‬

88
00:06:19,210 --> 00:06:22,046
‫وإلا قد تتصور أنكما تسلكان نفس الطريق‬

89
00:06:22,213 --> 00:06:24,173
‫بينما تسلكان طريقين مختلفين.‬

90
00:06:24,340 --> 00:06:27,343
‫سآخذ ذلك الكتاب وأضربك به حتى الموت.‬

91
00:06:29,595 --> 00:06:32,556
‫يا إلهي، ستحبني حباً جماً.‬

92
00:06:32,765 --> 00:06:36,185
‫شعرت بذنب فظيع‬
‫بشأن حفل توديع العزوبية، فأعددت الليلة‬

93
00:06:36,352 --> 00:06:38,938
‫- حفلاً لتوديع عزوبيتك.‬
‫- ماذا؟‬

94
00:06:39,105 --> 00:06:42,983
‫حصلت على هذا الرقم من رجل يعمل معي‬
‫واستأجرت راقصة تعر لترقص لك.‬

95
00:06:44,610 --> 00:06:47,029
‫ألست أعظم زوجة في التاريخ؟‬

96
00:06:48,155 --> 00:06:50,658
‫هذا جنون.‬
‫لا أريدك أن تحضري لي راقصة تعر.‬

97
00:06:50,825 --> 00:06:52,827
‫هلّا تتركها تتكلم؟‬

98
00:06:53,702 --> 00:06:57,164
‫هيا، سيكون هذا ممتعاً.‬
‫سيواسيني هذا كثيراً.‬

99
00:06:57,581 --> 00:07:01,460
‫اسمعي، أنا ممتن لك،‬
‫لكنه أمر غريب بعض الشيء.‬

100
00:07:01,627 --> 00:07:03,212
‫لم أعد أعزب.‬

101
00:07:03,379 --> 00:07:05,172
‫لا تعتبره حفلاً للعزوبية.‬

102
00:07:05,339 --> 00:07:08,008
‫اعتبرها هدية لذكرى الشهر الثاني لزواجنا.‬

103
00:07:08,259 --> 00:07:12,430
‫حسناً، العام الأول هو الـ"يوبيل" الورقي،‬
‫والشهر الثاني راقصة تعر.‬

104
00:07:13,764 --> 00:07:17,852
‫أرجوك، إنني أشعر بذنب فظيع.‬
‫شاهد المرأة المثيرة تتعرى فحسب.‬

105
00:07:18,561 --> 00:07:21,981
‫- حسناً، لكنني سأفعل هذا من أجلك فقط.‬
‫- أجل.‬

106
00:07:23,274 --> 00:07:25,317
‫ومن أجل "جوي".‬

107
00:07:25,484 --> 00:07:27,361
‫شكراً. من سندعو أيضاً؟‬

108
00:07:27,528 --> 00:07:30,698
‫لا. مجرد وجود "روس" و"جوي" محرج بما يكفي.‬

109
00:07:30,865 --> 00:07:34,618
‫في الواقع، آسف، لا أستطيع المجيء.‬
‫سأقابل "مونا" الليلة مرة أخرى.‬

110
00:07:34,785 --> 00:07:38,497
‫أتفهم ذلك، من يلغي موعداً حقيقياً‬
‫ليحضر حفلاً مزيفاً للعزوبية؟‬

111
00:07:38,747 --> 00:07:40,708
‫آسف. أنا مضطر للاعتذار عن الليلة، عزيزتي.‬

112
00:07:46,422 --> 00:07:49,258
‫آسفة لأنني لن أستطيع حضور‬
‫حفل زفافك الخيالي‬

113
00:07:49,425 --> 00:07:51,469
‫لكنني منشغلة جداً في ذلك اليوم.‬

114
00:07:52,678 --> 00:07:56,015
‫لدي تعميد لحصان أحادي القرن‬
‫وحفل بلوغ يهودي لجني أيرلندي.‬

115
00:08:00,186 --> 00:08:02,021
‫أعرف، أنت على حق. أصابني الجزع.‬

116
00:08:02,229 --> 00:08:07,109
‫لم أرد أن يبدأ في توبيخي‬
‫وكأنني نبيذ "لاتور" من عام 1974.‬

117
00:08:07,359 --> 00:08:09,111
‫يُسمى "لافيت".‬

118
00:08:09,487 --> 00:08:12,990
‫نبيذ "لاتور" 1974 رائج جداً.‬

119
00:08:14,867 --> 00:08:18,829
‫حسناً، إنه آت. سأخبره بصراحة،‬
‫سأكون قوية.‬

120
00:08:18,996 --> 00:08:21,207
‫- اتصلت بأحد أصدقائي.‬
‫- أجل.‬

121
00:08:21,373 --> 00:08:24,460
‫قد أتمكن من حجز‬
‫قاعة "بلازا" في هذه المهلة القصيرة.‬

122
00:08:26,629 --> 00:08:28,297
‫حقاً؟‬

123
00:08:28,714 --> 00:08:30,174
‫قاعة "بلازا"؟‬

124
00:08:30,382 --> 00:08:32,635
‫أبي.‬

125
00:08:33,844 --> 00:08:37,723
‫- صحيح. أبي، يجب أن أتحدث معك من فضلك.‬
‫- ما الأمر يا عزيزتي؟‬

126
00:08:39,225 --> 00:08:42,311
‫لن يكون هناك حفل زفاف، لن أتزوج "روس".‬

127
00:08:42,520 --> 00:08:44,939
‫- آسفة يا أبي.‬
‫- لا أصدق.‬

128
00:08:45,147 --> 00:08:46,482
‫أبي، اهدأ، أرجوك.‬

129
00:08:46,649 --> 00:08:48,776
‫أهدأ؟ كيف تتوقعين مني الهدوء؟‬

130
00:08:48,943 --> 00:08:52,863
‫هذا غير مقبول يا "رايتشل".‬
‫وأريد معرفة السبب.‬

131
00:08:53,072 --> 00:08:55,449
‫أهو لأن ذلك الحقير "روس" يرفض الزواج منك؟‬

132
00:08:55,616 --> 00:08:58,911
‫- هذا هو السبب. أهذا هو السبب؟‬
‫- أجل. يقول إنني لا أصلح.‬

133
00:09:08,921 --> 00:09:11,423
‫هل أنت متوتر لأنك ستتزوج؟‬

134
00:09:14,093 --> 00:09:15,886
‫ماذا تفعل؟‬

135
00:09:16,053 --> 00:09:18,472
‫لنتظاهر بأنه حفل حقيقي‬
‫لتوديع العزوبية. اتفقنا؟‬

136
00:09:18,639 --> 00:09:20,641
‫قبل حفل زفافك. سيكون أكثر متعة.‬

137
00:09:20,808 --> 00:09:25,104
‫حسناً. لا أصدق أن غداً هو اليوم المرتقب.‬

138
00:09:26,313 --> 00:09:29,900
‫ما شعورك وأنت تعرف‬
‫بأنك لن تكون مع امرأة أخرى أبداً؟‬

139
00:09:30,067 --> 00:09:34,697
‫وأنت تعرف بأنك يجب أن تستيقظ‬
‫لترى نفس الوجه كل يوم...‬

140
00:09:34,863 --> 00:09:38,826
‫حتى تنال أخيراً حلاوة الحرية مع الموت.‬

141
00:09:40,077 --> 00:09:41,537
‫معك حق، هذا أكثر متعة.‬

142
00:09:44,707 --> 00:09:46,875
‫لقد وصلت. حسناً، هيا.‬

143
00:09:51,046 --> 00:09:52,506
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

144
00:09:56,468 --> 00:09:58,596
‫أيكما "تشاندلر" أيها المحظوظان؟‬

145
00:09:58,804 --> 00:10:00,681
‫هذا أنا.‬

146
00:10:02,057 --> 00:10:03,100
‫هذا أنا.‬

147
00:10:04,602 --> 00:10:07,646
‫أنا "جوي تريبياني". من أكبر معجبيك.‬

148
00:10:09,106 --> 00:10:11,859
‫- أهذه غرفة نوم؟‬
‫- أجل، هناك.‬

149
00:10:12,067 --> 00:10:14,028
‫حسناً. تعال حين تصبح جاهزاً.‬

150
00:10:16,280 --> 00:10:17,740
‫كان هذا غريباً.‬

151
00:10:18,365 --> 00:10:21,577
‫- لماذا دخلت غرفة النوم؟‬
‫- إنني أنتظر.‬

152
00:10:31,462 --> 00:10:34,798
‫- إذن فهي...‬
‫- أجل، إنها عاهرة عارية.‬

153
00:10:36,842 --> 00:10:40,929
‫تعجبني شقتك. من أين هذا الشخص؟‬

154
00:10:41,096 --> 00:10:44,683
‫إنها مصنوعة هندية‬
‫من القرن الثامن عشر من "كالكتا".‬

155
00:10:46,518 --> 00:10:50,898
‫إذن اهتمامك يتعدى الديناصورات.‬

156
00:10:51,565 --> 00:10:53,484
‫أكثر بكثير.‬

157
00:10:59,657 --> 00:11:01,784
‫يا إلهي. آسفة جداً.‬

158
00:11:01,950 --> 00:11:04,662
‫لا عليك. إنه من متجر "بيير 1".‬

159
00:11:09,083 --> 00:11:10,501
‫المعذرة.‬

160
00:11:14,380 --> 00:11:17,883
‫أتظن أنك تستطيع أن تجعل ابنتي‬
‫حاملاً ولا تتزوجها؟‬

161
00:11:18,133 --> 00:11:20,552
‫أنت تستحق أن أقتلك.‬

162
00:11:22,930 --> 00:11:25,474
‫الوقت غير مناسب بالنسبة لي.‬

163
00:11:31,980 --> 00:11:35,692
‫هيا. برر موقفك يا "غيلر".‬

164
00:11:35,901 --> 00:11:38,862
‫- أولاً جعلت "رايتشل" حاملاً...‬
‫- جعلتها حاملاً؟‬

165
00:11:39,113 --> 00:11:40,155
‫- من؟‬
‫- أنت!‬

166
00:11:40,322 --> 00:11:42,116
‫أجل.‬

167
00:11:42,282 --> 00:11:46,787
‫أجل، فعلت ذلك، لكنها كانت ليلة واحدة.‬
‫لم يكن لها أي معنى.‬

168
00:11:47,329 --> 00:11:50,582
‫حقاً؟ أهذه قيمة ابنتي بنظرك؟ لا شيء؟‬

169
00:11:50,833 --> 00:11:54,670
‫لا يا سيدي، إنها تعني لي الكثير.‬
‫أقصد، أنا أحب "رايتشل".‬

170
00:11:54,878 --> 00:11:57,423
‫- ماذا؟‬
‫- لكن ليس بهذه الطريقة.‬

171
00:11:57,589 --> 00:11:59,133
‫أقصد أنني لست مغرماً بها.‬

172
00:11:59,299 --> 00:12:02,052
‫- أحبها كصديقة.‬
‫- أهكذا تعامل صديقتك؟‬

173
00:12:02,219 --> 00:12:04,388
‫أتوقعها في ورطة ثم ترفض الزواج منها؟‬

174
00:12:04,596 --> 00:12:06,682
‫- لقد عرضت عليها الزواج.‬
‫- ماذا؟‬

175
00:12:06,849 --> 00:12:08,976
‫لكنني لم أرغب فيه.‬

176
00:12:10,561 --> 00:12:13,564
‫لماذا؟ لتقضي وقتك مع تلك الساقطة؟‬

177
00:12:13,730 --> 00:12:15,065
‫ساقطة؟‬

178
00:12:15,274 --> 00:12:18,819
‫المعذرة. هذا د."غرين" يا "مونا".‬
‫هذه "مونا" يا د."غرين".‬

179
00:12:20,487 --> 00:12:23,198
‫لا أصدق أن هناك عاهرة عارية في الداخل.‬

180
00:12:23,365 --> 00:12:26,827
‫مهلاً. ربما كانت عاهرة وراقصة تعر،‬

181
00:12:26,994 --> 00:12:30,205
‫لكن اختلط عليها الأمر فيما يجب أن تفعله.‬

182
00:12:30,831 --> 00:12:34,418
‫ربما، فقد تعرت فعلاً، لكننا لم نرها.‬

183
00:12:38,297 --> 00:12:39,882
‫سيدتي؟‬

184
00:12:41,049 --> 00:12:42,759
‫هل أنت راقصة تعر أيضاً؟‬

185
00:12:43,385 --> 00:12:45,137
‫لا، لكن يمكنني التظاهر بالتعري.‬

186
00:12:45,304 --> 00:12:46,638
‫لكن لهذا تكلفة أكبر.‬

187
00:12:46,805 --> 00:12:49,057
‫الإضافات هي، الأصفاد وصفع المؤخرة...‬

188
00:12:49,224 --> 00:12:50,642
‫لا.‬

189
00:12:52,478 --> 00:12:55,147
‫ربما تنفذ "مونيكا" مقلباً ضدك.‬

190
00:12:55,355 --> 00:12:59,067
‫بأن تحضر لزوجها عاهرة. هذا مضحك جداً.‬

191
00:12:59,735 --> 00:13:03,906
‫هذا مضحك فعلاً.‬
‫لعلها ستقتل شخصاً بمناسبة عيد ميلادي.‬

192
00:13:04,114 --> 00:13:08,994
‫أراهن أن "روس" شريكها في المقلب.‬
‫لقد تظاهر بالانشغال.‬

193
00:13:09,453 --> 00:13:13,707
‫- أتمانعان لو دخنت هنا؟‬
‫- في الواقع، أفضل...‬

194
00:13:13,874 --> 00:13:17,586
‫أجل، تفضلي. سنضطر إلى إحراق‬
‫تلك الغرفة على أية حال.‬

195
00:13:19,463 --> 00:13:21,465
‫كيف أخفيت عني كل هذا؟‬

196
00:13:21,632 --> 00:13:24,218
‫- كنت سأخبرك، لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

197
00:13:24,384 --> 00:13:27,221
‫أردت أن تنال مرادك منها،‬
‫ثم تتركها كما تركت "رايتشل".‬

198
00:13:27,387 --> 00:13:31,808
‫لم أترك "رايتشل". ولسنا معاً أيضاً.‬

199
00:13:35,270 --> 00:13:36,813
‫أيمكنني...؟‬

200
00:13:38,565 --> 00:13:40,651
‫لم لا تترك آلة الرد تجيب؟‬

201
00:13:42,361 --> 00:13:45,030
‫مرحباً يا "روس". أنا "جوي". لدينا عاهرة.‬

202
00:13:45,197 --> 00:13:47,991
‫أردنا سؤالك إن كنت تعرف شيئاً عن الأمر.‬

203
00:13:48,700 --> 00:13:51,995
‫لا.‬

204
00:13:52,204 --> 00:13:54,540
‫أحتاج إلى الاستلقاء.‬

205
00:13:59,127 --> 00:14:01,380
‫إذن الليلة يُقام حفل توديع العزوبية؟‬

206
00:14:01,547 --> 00:14:03,382
‫أجل، شكراً لأنك أعطيتني الرقم.‬

207
00:14:03,549 --> 00:14:06,009
‫لا عليك، لمن هذا الحفل؟‬

208
00:14:06,218 --> 00:14:08,679
‫- لزوجي.‬
‫- هل استأجرت لزوجك عاهرة؟‬

209
00:14:09,972 --> 00:14:12,432
‫- إنها راقصة تعر.‬
‫- لا، إنها عاهرة.‬

210
00:14:13,308 --> 00:14:16,979
‫- أهذا ما تُسمى به راقصات التعري أحياناً؟‬
‫- حين يكن عاهرات.‬

211
00:14:17,187 --> 00:14:20,399
‫يا إلهي، "ستو"، لا أصدق أنك فعلت ذلك.‬

212
00:14:20,607 --> 00:14:22,568
‫هل أنت واثق تماماً من أنها عاهرة؟‬

213
00:14:22,818 --> 00:14:26,530
‫إما أنها عاهرة، أو أنها أفضل وأغلى موعد‬
‫غرامي في حياتي.‬

214
00:14:30,659 --> 00:14:36,039
‫- ربما كانت تقصد أن تحضر لك عاهرة.‬
‫- لماذا تفعل ذلك؟‬

215
00:14:36,290 --> 00:14:38,125
‫ربما تريدك أن تتعلم شيئاً.‬

216
00:14:41,295 --> 00:14:45,424
‫هل أنت فاشل في شيء معين،‬
‫من ناحية الجنس؟‬

217
00:14:46,133 --> 00:14:48,302
‫هذا أسوأ حفل لتوديع العزوبية.‬

218
00:14:49,970 --> 00:14:52,806
‫- ما سبب تأخركما؟‬
‫- بعد لحظات.‬

219
00:14:53,849 --> 00:14:56,560
‫بعد لحظات؟ ماذا سيحدث بعد لحظات؟‬

220
00:14:56,810 --> 00:14:59,438
‫ربما كان من الأفضل أن تطلب منها الانصراف.‬

221
00:14:59,688 --> 00:15:01,690
‫- لماذا أخبرها أنا؟‬
‫- لأنه حفلك.‬

222
00:15:02,149 --> 00:15:05,319
‫- ولهذا يجب أن تخبرها أنت.‬
‫- لا أريد. فلتخبرها أنت.‬

223
00:15:05,485 --> 00:15:06,612
‫- فلتخبرها.‬
‫- أنت.‬

224
00:15:06,778 --> 00:15:10,324
‫حسناً، لنلعب "ورقة، حجر، مقص"‬
‫لمن يطلب من العاهرة أن ترحل.‬

225
00:15:14,286 --> 00:15:17,372
‫- ما الأمر؟‬
‫- أفتقد هذا.‬

226
00:15:17,623 --> 00:15:20,959
‫لا أظن أننا فعلنا هذا من قبل.‬

227
00:15:21,251 --> 00:15:23,670
‫لا، أفتقد قضاء الوقت معك.‬

228
00:15:23,921 --> 00:15:27,049
‫- ما زلنا نقضي الوقت معاً.‬
‫- ليس كالسابق.‬

229
00:15:27,382 --> 00:15:30,302
‫أتتذكر؟ كنا لا نفترق أنا وأنت.‬

230
00:15:30,552 --> 00:15:35,265
‫الآن تغيرت الأمور.‬

231
00:15:35,515 --> 00:15:39,686
‫لقد تغيرت الأمور فعلاً. لقد تزوجت.‬

232
00:15:39,937 --> 00:15:43,190
‫أجل، صحيح. ولا تسئ فهمي،‬
‫فأنا سعيد من أجلكما.‬

233
00:15:43,440 --> 00:15:48,612
‫لكنني أفتقد قضاء الوقت معك. وحدنا، أتفهم؟‬

234
00:15:49,738 --> 00:15:51,573
‫أجل، أنا أيضاً أفتقد ذلك.‬

235
00:15:51,740 --> 00:15:55,118
‫اسمع، من الآن فصاعداً،‬
‫سنتيح وقتاً نقضيه معاً.‬

236
00:15:55,369 --> 00:15:58,205
‫اتفقنا. تعال.‬

237
00:16:01,083 --> 00:16:02,542
‫يا إلهي.‬

238
00:16:02,793 --> 00:16:05,462
‫اسمعا، أنا على وشك سرقتكما.‬

239
00:16:07,589 --> 00:16:09,591
‫إنها عاهرة! إنها...!‬

240
00:16:11,843 --> 00:16:14,346
‫مرحباً. تحدثنا عبر الهاتف.‬

241
00:16:20,227 --> 00:16:22,980
‫زارني والدك.‬

242
00:16:23,188 --> 00:16:25,399
‫إنه رجل لطيف.‬

243
00:16:26,024 --> 00:16:28,986
‫- لا.‬
‫- من الأفضل أن أنصرف.‬

244
00:16:35,325 --> 00:16:37,869
‫سأجلس هنا، لا أريد أن يفوتني الشجار.‬

245
00:16:38,745 --> 00:16:39,997
‫"روس"، أنا آسفة جداً.‬

246
00:16:40,163 --> 00:16:44,292
‫حسناً، أعدك بإيضاح الأمر له غداً‬
‫وجهاً لوجه.‬

247
00:16:44,501 --> 00:16:46,128
‫أو عبر البريد الإلكتروني.‬

248
00:16:47,045 --> 00:16:49,673
‫والدك لا يهمني. من تهمني هي "مونا".‬

249
00:16:49,840 --> 00:16:52,050
‫كانت موجودة والآن أصيبت بالهلع.‬

250
00:16:52,217 --> 00:16:54,553
‫سأصلح ذلك أيضاً. ما بريدها الإلكتروني؟‬

251
00:16:54,720 --> 00:16:56,221
‫"رايتشل".‬

252
00:16:56,805 --> 00:16:59,808
‫حسناً، أعدك بأن أصلح الأمر.‬
‫أقسم بأن أتحدث معها.‬

253
00:17:00,058 --> 00:17:01,768
‫- حسناً. شكراً.‬
‫- حسناً.‬

254
00:17:02,811 --> 00:17:06,189
‫أهذا كل شيء؟ أتعتبران هذا شجاراً؟ هيا.‬

255
00:17:06,398 --> 00:17:10,068
‫"كانت علاقتنا معلقة."‬
‫"لا، لم تكن معلقة." ماذا حدث لكما؟‬

256
00:17:17,117 --> 00:17:19,161
‫شكراً جزيلاً على مجيئك مرة أخرى.‬

257
00:17:21,580 --> 00:17:23,540
‫هذا جيد. أنت هنا.‬

258
00:17:23,707 --> 00:17:27,377
‫أجل، وأنا خشيت أن تكون مقابلة محرجة.‬

259
00:17:27,544 --> 00:17:29,546
‫أعرف. اسمعيني يا "مونا".‬

260
00:17:29,796 --> 00:17:33,717
‫أولاً، أنا آسفة جداً لأن والدي قد صاح فيك.‬

261
00:17:33,925 --> 00:17:37,554
‫لكنني سمعت بأنك واجهته بقوة.‬
‫يجب أن تخبريني كيف فعلت ذلك.‬

262
00:17:37,721 --> 00:17:39,973
‫- ركزي.‬
‫- حسناً.‬

263
00:17:40,474 --> 00:17:42,642
‫حسناً، أجل، كنت أواعد "روس".‬

264
00:17:43,560 --> 00:17:46,897
‫وهذا صحيح، سنُرزق بطفل.‬

265
00:17:47,147 --> 00:17:51,109
‫لكن علاقتنا لن تعود.‬

266
00:17:51,359 --> 00:17:55,197
‫- كيف أتأكد من ذلك؟‬
‫- لأننا كنا ندفع بعضنا إلى الجنون.‬

267
00:17:55,363 --> 00:18:01,244
‫كان محباً للتملك وشديد الغيرة.‬
‫لم يتنازل أبداً عن التفاهات.‬

268
00:18:01,495 --> 00:18:03,121
‫- أنا أحاول مواعدتها.‬
‫- أجل.‬

269
00:18:03,288 --> 00:18:08,335
‫لكن شيئاً من ذلك لا يُقارن بطيبته ورقته‬

270
00:18:08,543 --> 00:18:10,754
‫واهتمامه بالآخرين.‬

271
00:18:11,004 --> 00:18:13,590
‫على الأرجح يجب ألّا تلمسيني.‬

272
00:18:13,757 --> 00:18:17,928
‫لا أريد التدخل في شيء معقد كهذا.‬

273
00:18:18,136 --> 00:18:21,515
‫أتفهم موقفك. لكن يا "مونا"،‬
‫أليست كل العلاقات معقدة؟‬

274
00:18:21,765 --> 00:18:24,601
‫لكل منا ماض. لابد أنك مثلنا جميعاً.‬

275
00:18:24,851 --> 00:18:26,478
‫وإلا لماذا لا تزالين عزباء؟‬

276
00:18:28,188 --> 00:18:30,398
‫سأنصرف فوراً.‬

277
00:18:33,777 --> 00:18:35,821
‫هل أترك الباب مفتوحاً لك أيضاً؟‬

278
00:18:36,655 --> 00:18:40,408
‫لست متأكدة بعد.‬
‫لمَ لمْ تخبرني بكل هذا وحسب؟‬

279
00:18:40,617 --> 00:18:43,829
‫ما يحدث مع "رايتشل" لا يؤثر مطلقاً‬
‫على مشاعري تجاهك.‬

280
00:18:44,079 --> 00:18:48,583
‫- ورغم ذلك كان يجب أن تخبرني.‬
‫- أعرف، وكنت سأخبرك...‬

281
00:18:48,792 --> 00:18:52,712
‫لكنني فضّلت أن تسمعي الخبر‬
‫من والد "رايتشل".‬

282
00:18:54,422 --> 00:18:56,258
‫اسمعي، لقد ارتكبت خطأ،‬

283
00:18:56,508 --> 00:19:01,012
‫لكن السبب الوحيد‬
‫هو إعجابي الشديد بك. حقاً.‬

284
00:19:01,972 --> 00:19:06,726
‫حسناً. أظن أنك تستطيع إغلاق الباب الآن.‬

285
00:19:18,029 --> 00:19:22,284
‫نسيت حقيبتي. رائع، لقد تصالحتما.‬

286
00:19:24,411 --> 00:19:26,037
‫أليس بارعاً في التقبيل؟‬

287
00:19:26,204 --> 00:19:27,706
‫سأنصرف.‬

288
00:19:33,086 --> 00:19:36,339
‫أقسم إنني لم أعرف بأنها عاهرة. أعني...‬

289
00:19:37,549 --> 00:19:39,050
‫هل سمحت لها بالتدخين هنا؟‬

290
00:19:39,593 --> 00:19:41,928
‫لا تزال مؤخرتها مطبوعة على لحاف جدتك.‬

291
00:19:42,095 --> 00:19:44,139
‫أحقاً تريدين التحدث عن التدخين؟‬

292
00:19:46,308 --> 00:19:49,060
‫أتعرف؟ سأعوضك عما حدث.‬

293
00:19:49,269 --> 00:19:50,979
‫وعدتك براقصة تعر...‬

294
00:19:53,356 --> 00:19:55,483
‫وستحصل على راقصة تعر.‬

295
00:19:58,028 --> 00:19:59,863
‫- "مونيكا"، انتظري.‬
‫- ماذا؟‬

296
00:20:00,739 --> 00:20:02,032
‫تابعي.‬

297
00:20:19,591 --> 00:20:22,886
‫حذاء التنس هذا ضيق جداً.‬

298
00:20:23,553 --> 00:20:27,974
‫- أظن أنني سأخلعه.‬
‫- هلا تكفين عن رواية الأحداث؟‬

299
00:20:29,184 --> 00:20:30,435
‫فهمت أيها البحار.‬

300
00:20:39,361 --> 00:20:42,239
‫عدم حبك للرجل لا يعني أن...‬

301
00:20:45,116 --> 00:20:48,495
‫- يبدو أنك أخبرت والدك بالحقيقة.‬
‫- منذ ساعة تقريباً.‬

302
00:20:49,412 --> 00:20:52,123
‫- أتريدين الذهاب لمشاهدة فيلم؟‬
‫- أجل.‬

303
00:20:54,459 --> 00:20:56,753
‫إلى اللقاء يا أبي.‬

304
00:21:02,092 --> 00:21:05,095
‫هذا غير مقبول يا "رايتشل".‬
‫ما علاقة الحب بالأمر؟‬

305
00:21:05,345 --> 00:21:08,848
{\an8}‫في الزواج أمور أهم بكثير من الحب.‬

306
00:21:12,727 --> 00:21:17,148
{\an8}‫يجب أن تفكري في تبعات قراراتك.‬

307
00:21:19,109 --> 00:21:23,238
{\an8}‫أنا أفكر في تبعات قراراتي.‬

308
00:21:24,698 --> 00:21:27,158
{\an8}‫ما الذي يعطيك الحق في...؟‬

309
00:21:27,367 --> 00:21:28,618
{\an8}‫اذهب إلى الجحيم.‬

310
00:21:32,831 --> 00:21:36,293
{\an8}‫رجل أحمق في هاتفي.‬

311
00:21:41,715 --> 00:21:43,717
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫علي بدر‬

