﻿1
00:00:04,919 --> 00:00:08,256
‫مرحباً.‬
‫- مرحباً، ما رأيك؟‬

2
00:00:09,132 --> 00:00:15,471
‫أهي قصة شعر جديدة؟ عقد؟ ثوب؟‬
‫حذاء؟ إنه حذاء!‬

3
00:00:15,638 --> 00:00:21,602
‫أجل! ثمنها أكثر قليلاً مما أنفقه عادةً‬
‫نظير الأحذية. أو إيجار السكن.‬

4
00:00:21,769 --> 00:00:22,937
‫يا للهول.‬

5
00:00:23,104 --> 00:00:27,108
‫- أعرف.‬
‫- سأفتقد تحملنا تكلفة الطعام.‬

6
00:00:27,567 --> 00:00:31,362
‫أنا آسفة. كان مظهره رائعاً.‬
‫وبدا لي وكأن البائعة تقول لي:‬

7
00:00:31,529 --> 00:00:34,782
‫- "إنها باهظة الثمن بالنسبة لكِ."‬
‫- كانت على حق.‬

8
00:00:36,784 --> 00:00:39,829
‫- مرحى.‬
‫- مرحباً. يا للروعة.‬

9
00:00:39,996 --> 00:00:45,585
‫- "مونيكا"، هذا الحذاء مذهل!‬
‫- إنه ملكي!‬

10
00:00:46,169 --> 00:00:52,175
‫- من المؤسف أننا سنضطر إلى إعادته.‬
‫- إعادته؟ لا تقل ذلك، سيسمعك.‬

11
00:00:52,341 --> 00:00:53,634
‫لن أعيده.‬

12
00:00:53,801 --> 00:00:57,472
‫أعرف أنه باهظ الثمن،‬
‫لكنني سأنتعله طوال الوقت. سترى!‬

13
00:00:57,638 --> 00:01:00,725
‫كما أن إثناء الآخرين عليه يروق لي كثيراً.‬

14
00:01:00,892 --> 00:01:03,644
‫هل حظيت قط بشيء أراد الجميع مثله؟‬

15
00:01:03,811 --> 00:01:06,898
‫- أحظى بكِ.‬
‫- محاولة جيدة. لكنني سأحتفظ بالحذاء.‬

16
00:01:47,480 --> 00:01:50,441
{\an8}‫هذا صحيح. أنا أحبك.‬

17
00:01:50,608 --> 00:01:54,946
{\an8}‫وسألعب معك طوال الوقت.‬

18
00:01:55,113 --> 00:01:59,117
‫كيف تسمحين له بالتحدث إلى فرجكِ هكذا؟‬

19
00:02:01,285 --> 00:02:05,289
{\an8}‫- إنه يتحدث إلى الجنين.‬
‫- فهمت! حسناً.‬

20
00:02:07,041 --> 00:02:10,336
{\an8}‫حسناً. لأنه حين قال:" لا أطيق صبراً‬
‫لسماع أولى كلماتك"‬

21
00:02:10,503 --> 00:02:12,463
{\an8}‫دار بخلدي: "يا لها من حيلة جديدة مذهلة."‬

22
00:02:14,882 --> 00:02:17,885
{\an8}‫حسناً، عليّ الذهاب يا رفاق.‬
‫سأراكما لاحقاً.‬

23
00:02:18,052 --> 00:02:19,137
{\an8}‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

24
00:02:19,303 --> 00:02:20,388
‫إلى اللقاء.‬

25
00:02:21,472 --> 00:02:23,015
‫- مرحباً يا "رايتشل".‬
‫- مرحباً.‬

26
00:02:23,182 --> 00:02:26,936
{\an8}‫أيمكنك أن تسديني صنيعاً؟‬
‫تعلم شقيقتي أنك تعملين في "رالف لورين".‬

27
00:02:27,103 --> 00:02:30,273
{\an8}‫انس الأمر! مستحيل.‬
‫لن أرسل المزيد من الملابس إلى السجن.‬

28
00:02:30,439 --> 00:02:33,276
{\an8}‫- إنه إهدار لها.‬
‫- لا! ليست نفسها.‬

29
00:02:33,442 --> 00:02:36,988
{\an8}‫شقيقتي الصغرى، "دينا".‬
‫إنها مولعة بعالم الأزياء.‬

30
00:02:37,155 --> 00:02:40,324
{\an8}‫تريد التحدث إلى شخص ناجح ليسديها النصح.‬

31
00:02:40,491 --> 00:02:44,328
‫- سأتحدث إلى مديري.‬
‫- كلا. تريد التحدث إليك.‬

32
00:02:44,495 --> 00:02:48,791
{\an8}‫حقاً؟ يا إلهي. أنا ناجحة.‬

33
00:02:50,209 --> 00:02:53,170
{\an8}‫- هلّا تقابلينها؟‬
‫- سأحب ذلك كثيراً. ادعها لتمر بي.‬

34
00:02:53,337 --> 00:02:58,259
{\an8}‫رائع. ستحبينها جداً.‬
‫إنها أكثر أبناء "تريبياني" ذكاءً.‬

35
00:02:58,426 --> 00:02:59,886
‫- أتعرفين اختبار "سات"؟‬
‫- أجل.‬

36
00:03:00,052 --> 00:03:02,096
‫خاضتها.‬

37
00:03:03,347 --> 00:03:06,559
‫"روس"، ألا يرتاد "بن" مدرسة "سميثفيلد"؟‬

38
00:03:06,726 --> 00:03:07,768
‫أجل، لمَ تسألين؟‬

39
00:03:07,935 --> 00:03:11,230
‫- لـ"ستينغ" ابن يرتادها هو الآخر.‬
‫- أعرف ذلك. إنه في صف "بن".‬

40
00:03:11,397 --> 00:03:13,149
‫كنت تعرف ذلك ولم تخبرني؟‬

41
00:03:13,316 --> 00:03:17,069
‫بالرغم من حديثك‬
‫الذي لا ينتهي عن الديناصورات؟‬

42
00:03:17,695 --> 00:03:21,824
‫حسناً، لن أتحدث عن الديناصورات بعد الآن.‬
‫أيمكنني التحدث عن الحفريات؟‬

43
00:03:28,748 --> 00:03:31,709
‫"ابن (ستينغ) البالغ السابعة من العمر".‬
‫له صورة.‬

44
00:03:31,876 --> 00:03:36,547
‫ماذا تقرئين؟ "دليل المختطفين لمدارس‬
‫(مانهاتن) الخاصة؟"‬

45
00:03:36,714 --> 00:03:40,468
‫بل مجلة "نيويورك ماغازين"،‬
‫مقال عن أفضل المدارس في المدينة.‬

46
00:03:40,635 --> 00:03:44,722
‫- ما مدى معرفتك بـ"ستينغ"؟‬
‫- في الواقع لم ألقه قط.‬

47
00:03:44,889 --> 00:03:49,727
‫هذا مؤسف. أريد حضور حفله ليلة الجمعة،‬
‫لكن نفدت التذاكر كلها.‬

48
00:03:49,894 --> 00:03:53,981
‫راودتني فكرة!‬
‫لمَ لا تلتقي به وتحضر التذاكر؟‬

49
00:03:54,148 --> 00:03:56,859
‫إن أحضرت تذكرتين، سأصحبك معي.‬

50
00:03:57,026 --> 00:03:59,528
‫سأذهب لأخذ "بن" غداً. ربما سيكون هناك.‬

51
00:03:59,695 --> 00:04:04,325
‫أحسنت. كم أنت سعيد الحظ.‬
‫قد تلتقي بـ"ستينغ" غداً.‬

52
00:04:04,492 --> 00:04:07,161
‫هذا أهم أسباب الإنجاب.‬

53
00:04:13,793 --> 00:04:15,253
‫- مرحى يا رفاق.‬
‫- مرحباً.‬

54
00:04:15,419 --> 00:04:19,006
‫مرحباً يا "مونيكا". مرحباً أيها الحذاء.‬

55
00:04:20,341 --> 00:04:22,843
‫أرأيت؟ أنتفع منه كثيراً بالفعل.‬

56
00:04:23,010 --> 00:04:27,473
‫إنه عملي للغاية. يمكنني انتعاله‬
‫مع الأثواب، والتنورات والسراويل...‬

57
00:04:27,640 --> 00:04:31,435
‫أو تنتعلينه مع سروال قصير عند زاوية الشارع‬
‫لتجني المال اللازم لدفع ثمنه.‬

58
00:04:33,312 --> 00:04:37,483
‫- مذهل، إنه جميل.‬
‫- يؤلمني بشدة.‬

59
00:04:37,650 --> 00:04:39,777
‫- ماذا؟‬
‫- من صنعها‬

60
00:04:39,944 --> 00:04:43,239
‫يكره الأقدام ويتمنى موتها.‬

61
00:04:43,406 --> 00:04:46,951
‫أعطني إياه. لم أشعر بقدميّ منذ سنوات.‬

62
00:04:47,535 --> 00:04:51,247
‫لا يمكنني ذلك. أنفقت الكثير لشرائه،‬
‫وأخبرت "تشاندلر" أنني سأنتعله طوال الوقت.‬

63
00:04:51,414 --> 00:04:54,709
‫- لا يمكنني أن أهبه لأحد ببساطة.‬
‫- فلتستردي مالك إذن، أعيديه.‬

64
00:04:54,875 --> 00:04:55,960
‫لا يمكن فعل ذلك أيضاً.‬

65
00:04:56,127 --> 00:05:01,173
‫اتسخ النعل قليلاً،‬
‫وامتلأت من الداخل بآثار دمائي.‬

66
00:05:02,925 --> 00:05:03,968
‫- مرحى.‬
‫- مرحى.‬

67
00:05:04,135 --> 00:05:07,346
‫- اصطحبت "بن" للتو من المدرسة.‬
‫- حقاً.‬

68
00:05:07,638 --> 00:05:09,890
‫يبدو أنك لم تقم بذلك كما ينبغي.‬

69
00:05:11,475 --> 00:05:13,519
‫أوصلته إلى منزل "كارول".‬

70
00:05:13,686 --> 00:05:16,522
‫بأية حال، لن أتمكن من جلب التذاكر.‬

71
00:05:16,689 --> 00:05:18,524
‫لا. لمَ لا؟‬

72
00:05:18,691 --> 00:05:22,069
‫تبين أن "بن" ليس على وفاق مع ابن "ستينغ".‬

73
00:05:22,236 --> 00:05:25,239
‫- لماذا؟‬
‫- على ما يبدو، استهزأ ابن "ستينغ"‬

74
00:05:25,406 --> 00:05:28,784
‫من والدتي "بن" "المثليتين".‬

75
00:05:29,618 --> 00:05:33,247
‫انتظر! "روس"، إن كانا لا يتفقان،‬
‫عليك بالإصلاح بينهما.‬

76
00:05:33,414 --> 00:05:37,168
‫- وجعلهم يتصادقان.‬
‫- لا يمكنك إرغام الأطفال على الصداقة.‬

77
00:05:37,335 --> 00:05:40,671
‫بل يمكنك. أعطهما عدد من المكعبات.‬
‫وضعهما في روضة للأطفال.‬

78
00:05:41,422 --> 00:05:46,218
‫- روضة للأطفال؟ يبلغ "بن" السابعة.‬
‫- ابنك بسن السابعة؟‬

79
00:05:46,385 --> 00:05:48,554
‫إنه صغير الحجم للغاية.‬

80
00:05:50,264 --> 00:05:54,060
‫- أرجوك! أرجوك جلب التذاكر.‬
‫- أنا آسف. لا أستطيع ذلك.‬

81
00:05:54,226 --> 00:05:58,022
‫- بل يمكنك. كما يقول "ستينغ" بنفسه.‬
‫- ماذا؟‬

82
00:05:58,189 --> 00:06:01,233
‫"يستطيع (روس)!"‬

83
00:06:03,486 --> 00:06:04,820
‫اسمعي يا "فيبي"، أنا آسف...‬

84
00:06:04,987 --> 00:06:08,240
‫"يستطيع (روس)."‬

85
00:06:09,784 --> 00:06:10,826
‫"فيبي"؟‬

86
00:06:10,993 --> 00:06:13,496
‫"يستطيع (روس) جلب التذاكر من أجلي!"‬

87
00:06:13,662 --> 00:06:16,290
‫"يستطيع (روس) جلب التذاكر من أجلي!"‬

88
00:06:22,630 --> 00:06:25,633
‫ها هي. نجمة الأزياء المستقبلية.‬

89
00:06:25,800 --> 00:06:29,804
‫- بحقك يا "جوي"، أنا بالكاد...‬
‫- شقيقتي الصغيرة، "دينا"!‬

90
00:06:29,970 --> 00:06:31,972
‫- صحيح. مرحباً، "دينا". يسرني لقاؤك.‬
‫- مرحى.‬

91
00:06:32,139 --> 00:06:35,434
‫شكراً جزيلاً على لقائك لي.‬
‫أخبرني "جوي" بالكثير عنكِ.‬

92
00:06:35,851 --> 00:06:37,353
‫هذا أمر مثير للغاية بالنسبة لها.‬

93
00:06:37,520 --> 00:06:39,730
‫حسناً، سأدعكما أيتها‬

94
00:06:39,897 --> 00:06:42,608
‫النجمتان تتناقشان بشأن العمل.‬

95
00:06:43,818 --> 00:06:46,153
‫حسناً، اتفقنا، "دينا".‬

96
00:06:46,320 --> 00:06:49,740
‫فلنتحدث عن مجالات الأزياء المختلفة‬

97
00:06:49,907 --> 00:06:52,535
‫التي يمكنك الانخراط بها.‬

98
00:06:52,701 --> 00:06:56,914
‫فلنرى. التصميمات.‬
‫لكنك قد تحتاجين إلى دراسة خاصة لها.‬

99
00:06:57,081 --> 00:06:59,875
‫مجال المبيعات،‬
‫وهو رائع لأنك ستتمكنين من السفر.‬

100
00:07:00,042 --> 00:07:02,419
‫لا أهتم بالأزياء! أنا حامل.‬

101
00:07:02,586 --> 00:07:04,713
‫وأعرف أنك حامل أيضاً. لذا عليك مساعدتي.‬

102
00:07:07,424 --> 00:07:10,136
‫كما أن هناك مجال التسويق.‬

103
00:07:32,825 --> 00:07:36,120
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء. أنا... كنت أتثاءب فقط.‬

104
00:07:38,372 --> 00:07:40,875
‫لا تنسي حفل عطلة عيد الميلاد‬
‫المُقامة في عملي الليلة.‬

105
00:07:41,375 --> 00:07:43,377
‫عزيزي، هل يتوجب علينا الذهاب الليلة؟‬

106
00:07:43,544 --> 00:07:46,213
‫عزيزتي، أعرف أن حفلات عملي لا تروق لك.‬

107
00:07:46,380 --> 00:07:49,633
‫لكن سيمكنك انتعال حذائك الجديد.‬

108
00:07:49,800 --> 00:07:53,512
‫أترين؟ لكل غيمة بطانة من الجلد المرن.‬

109
00:07:54,847 --> 00:07:58,392
‫- لا أريد انتعال الحذاء الليلة.‬
‫- لمَ لا؟‬

110
00:07:58,559 --> 00:08:03,063
‫أخشى أن يراه رؤساءك في العمل فيعتقدون‬
‫أنهم يدفعون لك أكثر مما ينبغي.‬

111
00:08:03,230 --> 00:08:06,692
‫أو أن تراه مساعدتك فتريد زيادة راتبها.‬

112
00:08:07,359 --> 00:08:10,988
‫هل تعتقدين أنني أعمل‬
‫في شركة لتثمين الأحذية؟‬

113
00:08:11,155 --> 00:08:14,742
‫بأية حال، انتقيت رداءً،‬
‫لا يتناسب معه الحذاء.‬

114
00:08:14,909 --> 00:08:16,577
‫أخبرتني أنك دفعت كل هذا المال،‬

115
00:08:16,744 --> 00:08:19,747
‫لأن الحذاء يلائم التنورات،‬
‫والأثواب والسراويل.‬

116
00:08:19,914 --> 00:08:22,666
‫حسناً، إن أردتني أن أنتعل الحذاء،‬
‫فسأنتعل الحذاء.‬

117
00:08:22,833 --> 00:08:25,711
‫في الواقع، سأذهب إلى غرفتي الآن‬
‫لتجربة الرداء.‬

118
00:08:25,878 --> 00:08:27,046
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

119
00:08:31,967 --> 00:08:34,386
‫حفل عيد الميلاد مرتدية حذائي!‬

120
00:08:39,975 --> 00:08:42,603
‫لا أستطيع الدخول. لا يمكنني إخباره.‬

121
00:08:42,770 --> 00:08:46,690
‫لا بأس. ساندني بشدة.‬

122
00:08:46,857 --> 00:08:51,654
‫إن غضب قليلاً،‬
‫سنعطيه شطيرة اللحم الكبيرة هذه.‬

123
00:08:52,196 --> 00:08:54,031
‫- أشكرك.‬
‫- حسناً.‬

124
00:08:55,241 --> 00:08:58,911
‫مرحى! أتت فتاتَي الأزياء!‬

125
00:09:01,497 --> 00:09:03,624
‫- ما الخطب؟‬
‫- لم لا تجلس؟‬

126
00:09:03,791 --> 00:09:06,085
‫لدى "دينا" ما تود إخبارك به.‬

127
00:09:06,293 --> 00:09:10,881
‫ما الأمر؟ هل يتعلق الأمر بأمي؟‬

128
00:09:11,048 --> 00:09:15,719
‫هل هي مريضة؟ هل يتعلق بقلب أبي؟‬
‫هل تلك شطيرة؟‬

129
00:09:18,889 --> 00:09:22,601
‫- "جو"، أمي وأبي بخير حال.‬
‫- هل تلك شطيرة؟‬

130
00:09:23,978 --> 00:09:29,984
‫"جوي"، هناك ما يجب أن تعرفه.‬
‫أخبريه يا "دينا"؟‬

131
00:09:31,068 --> 00:09:34,488
‫- أنا حامل.‬
‫- ماذا؟‬

132
00:09:34,655 --> 00:09:36,949
‫الآن. أعطه الشطيرة. أعطه الشطيرة!‬

133
00:09:38,033 --> 00:09:41,620
‫من الواضح أنه خطأ ما.‬
‫لا يمكن أن تكوني حاملاً.‬

134
00:09:41,787 --> 00:09:44,290
‫لابد من أن تمارسي الجنس كي تحملي.‬

135
00:09:45,207 --> 00:09:48,460
‫"جو"، حاولت الانتظار حتى عمر 25،‬
‫كما فعلت أنت.‬

136
00:09:50,170 --> 00:09:52,339
‫ماذا؟ "دينا"...‬

137
00:09:55,175 --> 00:09:59,888
‫لا أصدق هذا؟ أنت الشقيقة الصالحة.‬
‫أنت من درست بالكلية.‬

138
00:10:00,055 --> 00:10:02,725
‫مدة العامين.‬

139
00:10:03,892 --> 00:10:07,771
‫- من فعل هذا بكِ؟‬
‫- "بوبي كورسو". لكنه شاب لطيف جداً.‬

140
00:10:07,938 --> 00:10:09,773
‫يروق لي كثيراً. إنه مضحك للغاية.‬

141
00:10:09,940 --> 00:10:12,526
‫هل حملت لأنه "مضحك"؟‬

142
00:10:12,693 --> 00:10:16,780
‫"دينا"، إن كان مضحكاً، فاضحكي.‬

143
00:10:19,533 --> 00:10:22,536
‫- سأعود بعد قليل. ابقيا هنا!‬
‫- لماذا؟ إلى أين ستذهب؟‬

144
00:10:22,703 --> 00:10:26,081
‫لا يمكنني النظر إليكِ الآن.‬

145
00:10:29,001 --> 00:10:31,545
‫أعلم.‬

146
00:10:45,434 --> 00:10:48,062
‫ها أنت يا "بن".‬

147
00:10:48,228 --> 00:10:50,439
‫عمتي "فيبي"، ما الذي أتى بكِ إلى هنا؟‬

148
00:10:50,606 --> 00:10:53,150
‫سمعت بوجود خلاف بينك وبين صبي في صفك.‬

149
00:10:53,317 --> 00:10:55,486
‫لذا فكرت أن آتي إلى هنا،‬

150
00:10:55,653 --> 00:10:58,864
‫وأجلس معكما ونتحدث ونصلح ما بينكما.‬

151
00:10:59,031 --> 00:11:02,868
‫اسم هذا الصبي هو "ابن (ستينغ)".‬

152
00:11:03,786 --> 00:11:06,622
‫"جاك"؟ أكرهه. إنه بغيض.‬

153
00:11:06,789 --> 00:11:10,793
‫"بن"، قد يبدو البعض بغيضاً ظاهرياً،‬

154
00:11:10,959 --> 00:11:13,504
‫لكن يكون لديهم آباء مشهورين.‬

155
00:11:14,129 --> 00:11:17,299
‫عليّ الذهاب. صديقي "دوغ" ينتظرني هناك.‬

156
00:11:17,466 --> 00:11:19,843
‫أنت صديق له.‬

157
00:11:25,140 --> 00:11:27,976
‫عذراً، أيمكنني مساعدتك؟‬

158
00:11:28,143 --> 00:11:31,313
‫أجل. يمكنك مساعدتي. أبحث عن والديّ "جاك".‬

159
00:11:31,480 --> 00:11:34,316
‫- هل أنت بصحبة أحد الطلاب؟‬
‫- أنا بصحبة "بن".‬

160
00:11:34,483 --> 00:11:38,612
‫- هل أنت إحدى والدتي "بن"؟‬
‫- أنا إحدى والدتي "بن".‬

161
00:11:39,822 --> 00:11:42,199
‫أنا مثلية.‬

162
00:11:42,366 --> 00:11:45,035
‫كان من الصعب عليّ إخبار والديّ ذلك.‬

163
00:11:46,412 --> 00:11:49,706
‫مرحباً، أنا "جيني بون". أنا معلمة جديدة هنا.‬

164
00:11:49,873 --> 00:11:52,167
‫- حقاً.‬
‫- التقيت فقط برفيقتك، "كارول".‬

165
00:11:52,334 --> 00:11:55,504
‫حسناً، مما يعني أنني "سوزان".‬

166
00:11:55,671 --> 00:11:59,591
‫صحيح. هل تبحثين عن والديّ "جاك" لمناقشة‬

167
00:11:59,758 --> 00:12:02,428
‫المشكلة التي بينه وبين "بن"؟ نعم.‬

168
00:12:02,594 --> 00:12:05,597
‫لأنني أؤمن بأهمية‬
‫تحدث الأهل سوياً ومناقشة الأمور.‬

169
00:12:05,764 --> 00:12:08,308
‫نعم، فلنفعل ذلك!‬

170
00:12:09,435 --> 00:12:12,271
‫يبدو هذا أمراً جيداً. يجب أن نجلس ونتحدث.‬

171
00:12:12,438 --> 00:12:15,691
‫أنا وعشيقتي "كارول"، وعائلة "ستينغ".‬

172
00:12:15,858 --> 00:12:20,195
‫- كيف يمكنني الاتصال بهم؟‬
‫- رقمهم الهاتفي في لائحة الاتصالات.‬

173
00:12:22,281 --> 00:12:26,702
‫أيمكنك جلب نسخة لي؟ لأن "كارول"‬
‫تخلصت منها. أضاعت نسختنا.‬

174
00:12:26,869 --> 00:12:31,707
‫إنها خرقاء للغاية. لكن كم هي مثيرة جنسياً.‬

175
00:12:38,005 --> 00:12:41,675
‫- لم يكن الأمر سيئاً.‬
‫- لم أتوقع وجود رقص في الحفل.‬

176
00:12:41,842 --> 00:12:44,386
‫كانت مفاجأة طيبة!‬

177
00:12:44,553 --> 00:12:48,724
‫- لا أرى سيارات أجرة. ربما علينا السير.‬
‫- كلا، لا يمكننا أن نسير.‬

178
00:12:48,891 --> 00:12:51,768
‫يبعد قطار الأنفاق مسافة 15 شارع‬
‫من هنا. هيا بنا.‬

179
00:12:51,935 --> 00:12:57,024
‫هل تعتقد أن بإمكاننا الوصول إلى النفق‬
‫إن تسلقنا نزلاً تحت غطاء البالوعة هذا؟‬

180
00:12:57,191 --> 00:13:00,652
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا يمكنني السير، أفهمت؟‬

181
00:13:00,819 --> 00:13:03,906
‫- كان هذا الحذاء بمكانة خطأ فادح.‬
‫- ماذا؟‬

182
00:13:04,072 --> 00:13:06,200
‫كنت محقاً. ما كان يجدر بي شراؤه قط.‬

183
00:13:06,366 --> 00:13:09,161
‫يكاد يقتلني، إصبع قدم تلو الآخر.‬

184
00:13:09,328 --> 00:13:13,248
‫كنت محقاً. هذا هو إذن شعور أن أكون محقاً.‬

185
00:13:14,416 --> 00:13:17,503
‫إنه شعور مثير للقلق نوعاً ما.‬

186
00:13:17,669 --> 00:13:20,672
‫كيف سنصل إلى المنزل؟ أيمكنني امتطاء ظهرك؟‬

187
00:13:20,839 --> 00:13:22,799
‫- اركبي.‬
‫- حسناً. انتظر. امنحني لحظة.‬

188
00:13:22,966 --> 00:13:25,135
‫دعني أخلع الحذاء أولاً.‬

189
00:13:31,308 --> 00:13:33,101
‫يا إلهي.‬

190
00:13:37,731 --> 00:13:41,944
‫عزيزتي، أعرف أن تتألمين الآن،‬
‫لكنني أشعر بالقليل من الإثارة الجنسية.‬

191
00:13:46,532 --> 00:13:51,453
‫هل تقلقين من سقوط الجنين‬
‫من داخلك أثناء سيرك؟‬

192
00:13:53,539 --> 00:13:56,708
‫أية كلية ذهبت إليها يا "دينا"؟‬

193
00:13:57,918 --> 00:14:00,420
‫يا للهول! "بوبي"؟‬

194
00:14:00,879 --> 00:14:04,466
‫مرحى يا "دينا". تسرني رؤيتكِ.‬

195
00:14:04,633 --> 00:14:07,761
‫- "جوي"، ماذا تفعل؟‬
‫- ما يتوجب فعله فقط.‬

196
00:14:09,304 --> 00:14:13,725
‫- أيها الأحباء، نجتمع هنا اليوم...‬
‫- "جوي"، هذا جنون.‬

197
00:14:13,892 --> 00:14:16,186
‫لا تقاطعينني أثناء تحدثي إلى القدير!‬

198
00:14:17,312 --> 00:14:20,983
‫- إلى أين انتهينا؟ أتقبلين بهذا الرجل...؟‬
‫- كلا!‬

199
00:14:21,149 --> 00:14:23,151
‫- بل ستقبلين به.‬
‫- كلا لن أقبل به!‬

200
00:14:23,318 --> 00:14:25,362
‫- ليس لكِ رأي في هذا.‬
‫- بل لي.‬

201
00:14:25,529 --> 00:14:28,448
‫سمعت كلمة قبول. كدنا ننتهي. حسناً، دورك.‬

202
00:14:28,615 --> 00:14:30,826
‫حسناً يا "جوي"، هذا يكفي!‬

203
00:14:30,993 --> 00:14:34,538
‫اسمع، قد تكون هذه المراسم جميلة ومؤثرة،‬
‫لكنها غير قانونية.‬

204
00:14:34,705 --> 00:14:38,625
‫لم يحصلا على رخصة بالزواج، لا يوجد شهود...‬

205
00:14:38,792 --> 00:14:41,169
‫والعروس ينتعل حذاءً واحداً فقط.‬

206
00:14:41,336 --> 00:14:44,923
‫نعم، خلع الأخرى وضربني بها.‬

207
00:14:45,632 --> 00:14:46,842
‫ماذا يجب عليّ فعله إذن؟‬

208
00:14:47,009 --> 00:14:51,054
‫عليك أ، تدرك أنهما بالغين‬
‫ويمكنهما اتخاذ قراراتهما بنفسيهما.‬

209
00:14:51,221 --> 00:14:53,807
‫لا، لا يستطيعان. إنهما من الغباء‬
‫بأن يسمحا بحدوث حمل.‬

210
00:14:53,974 --> 00:14:56,018
‫حاذر!‬

211
00:14:57,144 --> 00:15:00,606
‫لا تكون سُبل الوقاية‬
‫من الحمل فعّالة دائماً. صحيح؟‬

212
00:15:01,315 --> 00:15:07,529
‫- في الواقع لم نستخدم أياً منها.‬
‫- بحقكما، عليكما مساعدتي قليلاً.‬

213
00:15:12,659 --> 00:15:15,412
‫هذا المكان مذهل!‬

214
00:15:17,706 --> 00:15:22,544
‫قلم "ستينغ". الذي أهداه إلى "فيبي".‬

215
00:15:27,466 --> 00:15:31,511
‫هيا، أيها الممر السري.‬

216
00:15:33,263 --> 00:15:35,515
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

217
00:15:35,724 --> 00:15:38,560
‫أنا "ترودي". لابد وأنك والدة "بن".‬

218
00:15:38,727 --> 00:15:41,146
‫ولم سأكون هنا لو لم أكن هي؟‬

219
00:15:41,313 --> 00:15:43,106
‫تفضلي بالجلوس؟‬

220
00:15:43,273 --> 00:15:45,525
‫عرفت أن "جاك" و"بن" لا يتفقان.‬

221
00:15:45,692 --> 00:15:49,154
‫- أجل.‬
‫- أنا متأكدة أن لكلاً منهما تفسير لذلك.‬

222
00:15:49,321 --> 00:15:53,033
‫لكن كل ما أسمعه هو أن "بن" "بغيض جداً".‬

223
00:15:53,200 --> 00:15:56,244
‫عذراً. ألن ينضم إلينا والد "جاك"؟‬

224
00:15:56,411 --> 00:15:58,580
‫أنا آسفة، والد "جاك" مشغول.‬

225
00:15:59,790 --> 00:16:00,832
‫حسناً.‬

226
00:16:00,999 --> 00:16:04,753
‫أيمكننا إذن تحديد موعد آخر ليلة الجمعة،‬
‫ربما في الثامنة؟‬

227
00:16:04,920 --> 00:16:07,631
‫كلا، لن يكون ذلك مناسباً.‬
‫سيحيي زوجي حفلاً.‬

228
00:16:07,798 --> 00:16:13,762
‫حفل. نعم. تواجهنا إذن مشكلة.‬

229
00:16:13,929 --> 00:16:16,807
‫لأنني منشغلة جداً قبل وبعد الحفل،‬

230
00:16:16,974 --> 00:16:18,725
‫ومن الواضح أنه سيكون مشغولاً خلاله.‬

231
00:16:18,892 --> 00:16:22,187
‫لذا أظن أن علينا‬
‫التحدث بشأن "جاك" و"بن" الآن.‬

232
00:16:22,854 --> 00:16:25,857
‫ما لم...‬

233
00:16:26,024 --> 00:16:29,403
‫حسناً، أنا على استعداد للذهاب إلى الحفل...‬

234
00:16:29,569 --> 00:16:33,115
‫حيث سأفكر في صالح الطفلين بالطبع.‬

235
00:16:33,573 --> 00:16:37,953
‫- هل جئت للحصول على تذاكر؟‬
‫- أشكرك. سيكون رائعاً لو أعطيتني أربعة.‬

236
00:16:38,996 --> 00:16:42,916
‫لن أمنح تذاكر الحفل‬
‫لمن يستغل ابنه بهذا الشكل.‬

237
00:16:43,083 --> 00:16:46,044
‫حالفك الحظ إذن. "بن" ليس ابني.‬

238
00:16:47,212 --> 00:16:50,298
‫لقد ضغطت على زر يشغل إنذار صامت.‬

239
00:16:50,465 --> 00:16:54,803
‫- في أية لحظة الآن، ستصل الشرطة.‬
‫- الشرطة؟ هنا؟‬

240
00:16:54,970 --> 00:16:56,888
‫هل سيجتمع شملهم؟‬

241
00:17:04,229 --> 00:17:08,608
‫حسناً، سرنا 10 شوارع وبقي 5.‬

242
00:17:08,775 --> 00:17:13,739
‫- انتظر! توقف!‬
‫- أنا آسف. هل تحتاجين إلى الراحة؟‬

243
00:17:14,906 --> 00:17:18,076
‫حذائي بلون بني! اقترب أكثر حتى أرى سعره.‬

244
00:17:18,243 --> 00:17:22,748
‫يمكنني رؤيته من هنا. سيكلفك زوجك.‬

245
00:17:22,914 --> 00:17:27,919
‫حسناً. أنا آسفة. أعتقد أن بإمكاني‬
‫السير المسافة المتبقية. فقط أعطني حذائي.‬

246
00:17:28,503 --> 00:17:32,132
‫- حذائك ليس بحوزتي.‬
‫- ولا أنا. أين هو؟‬

247
00:17:32,299 --> 00:17:34,426
‫لم لا تحققين من أحد حقائب سرجي...‬

248
00:17:34,593 --> 00:17:37,304
‫بينما أمضغ حزمة من العلف؟‬

249
00:17:38,263 --> 00:17:41,558
‫حسناُ. يا إلهي، علينا العودة لاسترجاعه.‬

250
00:17:41,725 --> 00:17:45,520
‫عزيزتي، هل ستنتعلين الحذاء مرة أخرى قط؟‬

251
00:17:45,687 --> 00:17:51,818
‫حسناً، لن أنتعله مرة أخرى.‬
‫لكن لم يتسن لي أن وداعه.‬

252
00:17:51,985 --> 00:17:54,738
‫أتعرفين؟ يمكنك توديع الحذاء البني اللون.‬

253
00:17:54,905 --> 00:17:59,826
‫- حسناً. اتفقنا.‬
‫- حسناً.‬

254
00:17:59,993 --> 00:18:04,581
‫الوداع أيها الحذاء. انتظر! بنصف السعر!‬

255
00:18:06,541 --> 00:18:08,752
‫"جوي"، لمجرد أنهما لن يتزوجا‬

256
00:18:08,919 --> 00:18:10,754
‫لا يعني أنها كارثة.‬

257
00:18:10,921 --> 00:18:15,884
‫- ربما لديهما خطة.‬
‫- حقاً! حسناً، فلتخبراني بخطتكما.‬

258
00:18:16,051 --> 00:18:19,221
‫ما شكل مستقبل "دينا" و"بوبي"؟‬

259
00:18:19,387 --> 00:18:24,518
‫حسناً، أعلق آمالاً كبيرة‬
‫على نجاح فريقي الموسيقي.‬

260
00:18:25,560 --> 00:18:27,854
‫كنت على حق. إنه مضحك.‬

261
00:18:29,314 --> 00:18:33,735
‫تمهل! أراهن أنك حين أخبرت الآخرين برغبتك‬
‫في أن تصبح ممثلاً، سخروا منك.‬

262
00:18:33,902 --> 00:18:36,863
‫هيا يا "بوبي"،‬
‫أخبرنا بالمزيد عن فريقك الموسيقي.‬

263
00:18:37,030 --> 00:18:42,035
‫أعضائها أنا وصديقي "روستر" وحسب.‬
‫اسم الفريق "نم ناتس".‬

264
00:18:45,664 --> 00:18:46,915
‫حقاً؟‬

265
00:18:48,542 --> 00:18:51,837
‫"دينا" إن كنت ستزرقين بطفل،‬
‫فيجب أن تكوني متزوجة.‬

266
00:18:52,003 --> 00:18:55,882
‫حتى وإن كان زوجك هو "بوبي".‬
‫صديقي، لم يكن ذلك مديحاً لك.‬

267
00:18:57,342 --> 00:19:01,054
‫- "جوي"، علمت أنك لن تدعمني.‬
‫- ماذا ستفعلين إذن؟‬

268
00:19:01,221 --> 00:19:05,142
‫هل ستنجبين الطفل وتقومين بتربيته وحدك،‬
‫من دون زوج؟‬

269
00:19:05,308 --> 00:19:09,229
‫لا يمكنك أن تكوني أم عزباء بمفردك!‬
‫ستدمرين حياتك!‬

270
00:19:09,396 --> 00:19:13,900
‫- عذراً. هل أدمر أنا حياتي؟‬
‫- كلا، الأمر مختلف بالنسبة لكِ.‬

271
00:19:14,067 --> 00:19:15,443
‫تتحلين بالقوة وبرباطة الجأش.‬

272
00:19:15,610 --> 00:19:18,321
‫لستِ طفلة بلهاء لا تعي ما تفعله.‬

273
00:19:18,488 --> 00:19:23,201
‫- أستمحيك عذراً؟‬
‫- سأتحدث إلى امرأة حامل كل على حدة، رجاءً.‬

274
00:19:24,578 --> 00:19:27,038
‫أريد ما في صالحك وحسب.‬

275
00:19:27,205 --> 00:19:29,791
‫وهل إرغامك لها بتزوج "بوبي" سيحقق ذلك؟‬

276
00:19:29,958 --> 00:19:32,043
‫ربما.‬

277
00:19:33,628 --> 00:19:38,049
‫نعم. أي نوع من الموسيقى‬
‫يؤديها فريق "نم ناتس"...‬

278
00:19:38,216 --> 00:19:40,719
‫انس الأمر! لا يمكنني!‬

279
00:19:40,886 --> 00:19:43,680
‫"جوي"، أرتعد خوفاً من هذا الأمر.‬

280
00:19:43,847 --> 00:19:46,558
‫لكنني أعتقد أن بإمكاني فعلها.‬
‫سأحتاج فقط إلى بعض المساعدة.‬

281
00:19:46,725 --> 00:19:50,687
‫- وسيكون "بوبي" إلى جانبي دوماً.‬
‫- بالتأكيد.‬

282
00:19:50,854 --> 00:19:55,859
‫بالإجابة على سؤالك،‬
‫نؤدي أغنيات "راب" العصابات.‬

283
00:19:59,613 --> 00:20:03,200
‫اسمع، أخبرتني "رايتشل"‬
‫كم هوَّنت عليها هذا الأمر.‬

284
00:20:03,366 --> 00:20:07,370
‫- لمَ لا تفعل ذلك من أجلي.‬
‫- لأن!‬

285
00:20:07,537 --> 00:20:09,497
‫لأنك شقيقتي الصغرى!‬

286
00:20:09,664 --> 00:20:11,166
‫وأنت أخي الأكبر.‬

287
00:20:11,333 --> 00:20:14,586
‫أعني، أنت أفضل شاب في العالم بنظري.‬

288
00:20:14,753 --> 00:20:20,342
‫لا أخشى حتى من إخبار أمي وأبي.‬
‫كنت أخشى إخبارك أنت.‬

289
00:20:21,176 --> 00:20:24,054
‫كنت لأخشى منهما، لكن لا بأس.‬

290
00:20:24,221 --> 00:20:28,725
‫لا أطيق التفكير في إنجاب هذا الطفل‬
‫بينما أنت غاضب مني.‬

291
00:20:28,892 --> 00:20:31,853
‫أريده أن يحظى بخاله.‬

292
00:20:32,020 --> 00:20:34,439
‫هل سيحظى طفلي بخاله "جوي"؟‬

293
00:20:36,775 --> 00:20:39,236
‫بالطبع سيحظى بخاله "جوي"؟‬

294
00:20:41,655 --> 00:20:47,410
‫سنكون بخير. حتى لو لم نتزوج،‬
‫سنحب هذا الطفل حباً جماً.‬

295
00:20:47,577 --> 00:20:50,830
‫- وليس من قبلنا فقط.‬
‫- هذا صحيح.‬

296
00:20:50,997 --> 00:20:56,628
‫- من قبل خاله أيضاً.‬
‫- ومن قبلك.‬

297
00:20:59,381 --> 00:21:04,803
‫حسناً، "بوبي"، تعال إلى هنا‬
‫ودعهما بمفردهما للحظة، اتفقنا؟‬

298
00:21:08,598 --> 00:21:11,017
‫اقتربي!‬

299
00:21:12,310 --> 00:21:15,021
‫كلا، جدياً، ما خطبك؟‬

300
00:21:20,068 --> 00:21:23,947
{\an8}‫ستحبينني بشدة. حصلت على تذاكر حفل "ستينغ".‬

301
00:21:24,114 --> 00:21:27,867
{\an8}‫يا للهول، أنا أحبك حقاً. كيف حصلت عليها؟‬

302
00:21:28,034 --> 00:21:30,036
{\an8}‫حسناً، فلنقل فقط:‬

303
00:21:30,203 --> 00:21:33,331
{\an8}‫"يستطيع (روس)!"‬

304
00:21:35,166 --> 00:21:37,294
{\an8}‫- أين موقع المقاعد؟‬
‫- في الشرفة الوسطى.‬

305
00:21:37,460 --> 00:21:39,879
{\an8}‫هل تعتقد أنها تبعد أكثر من 45 متراً‬

306
00:21:40,046 --> 00:21:42,716
{\an8}‫عن "ستينغ" وزوجته، أو فرد من عائلته؟‬

307
00:21:44,009 --> 00:21:45,885
{\an8}‫- أجل.‬
‫- إذن هذا لن يكون مخالفاً للقانون!‬

308
00:21:46,052 --> 00:21:47,345
{\an8}‫سأحضر الحفل!‬

309
00:21:51,766 --> 00:21:53,768
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫علي بدر‬

