﻿1
00:00:03,334 --> 00:00:04,377
‫- "فيبي".‬
‫- أجل.‬

2
00:00:04,544 --> 00:00:07,422
‫تأملي ذلك الرجل الجالس قرب النافذة. مذهل!‬

3
00:00:07,588 --> 00:00:11,592
‫إنه قصير جداً. وأعتقد أنه يحدث نفسه.‬

4
00:00:11,759 --> 00:00:14,637
‫وبصراحة شديدة، إنه ليس بارعاً في الفراش.‬

5
00:00:16,723 --> 00:00:20,601
‫ماذا أصابني مؤخراً؟ أنجذب إلى كل رجل أراه.‬

6
00:00:20,768 --> 00:00:22,729
‫تأملي ذلك الرجل، على سبيل المثال.‬

7
00:00:22,895 --> 00:00:26,107
‫عادةً، لا أنجذب إلى شخص مثله.‬

8
00:00:26,274 --> 00:00:28,151
‫أما الآن، بشعوري الحالي‬

9
00:00:28,317 --> 00:00:32,488
‫لا أتخيل شيئاً سوى تمزيق سرواله الرياضي‬
‫وحقيبة الخصر التي يضعها.‬

10
00:00:33,197 --> 00:00:36,909
‫لحظة واحدة!‬
‫أنت في الشهر الرابع من الحمل، صحيح؟‬

11
00:00:37,076 --> 00:00:39,037
‫- أجل.‬
‫- هذا طبيعي تماماً.‬

12
00:00:39,203 --> 00:00:41,706
‫في الشهر الرابع تقريباً، تضطرب الهرمونات.‬

13
00:00:41,873 --> 00:00:45,084
‫- حقاً؟ إذن هل حدث لك نفس الشيء؟‬
‫- بالتأكيد، أجل.‬

14
00:00:45,251 --> 00:00:47,712
‫وتذكري، كنت حاملاً في 3 توائم.‬

15
00:00:47,879 --> 00:00:52,258
‫أي أنني بالمصطلحات الطبية،‬
‫كنت مثارة 3 أضعاف.‬

16
00:00:52,425 --> 00:00:55,178
‫هذا يفسر الكثير.‬

17
00:00:55,344 --> 00:01:00,224
‫في عطلة نهاية الأسبوع الماضي، أخذت أتنقل‬
‫بين المتاجر، لأجلس على ساقيّ "سانتا كلوز".‬

18
00:01:01,642 --> 00:01:03,311
‫أجل. أذكر أنني حاولت سرقة‬

19
00:01:03,478 --> 00:01:06,439
‫لوحة مجسمة لـ"إيفاندر هوليفيلد"‬
‫من متجر "فوتلوكر".‬

20
00:01:07,273 --> 00:01:09,025
‫أجل.‬

21
00:01:09,192 --> 00:01:12,028
‫لدي موعد غداً مع طبيبتي. سأسألها عن الأمر.‬

22
00:01:12,195 --> 00:01:14,280
‫لعلها تعطيني حبة دواء أو ما شابه.‬

23
00:01:14,447 --> 00:01:16,949
‫أجل، هذا ما تحتاجين إليه، حبة دواء قوية.‬

24
00:01:55,738 --> 00:01:57,198
{\an8}‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

25
00:01:57,365 --> 00:01:58,783
{\an8}‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

26
00:01:58,950 --> 00:02:00,827
{\an8}‫انظر، تسلمت صورنا بعد تظهيرها.‬

27
00:02:00,993 --> 00:02:04,580
{\an8}‫رائع. "جوي"، أتود رؤية صوري مع "مونا"‬
‫ونحن نتزلج على الجليد؟‬

28
00:02:04,747 --> 00:02:11,003
{\an8}‫كان هذا سيسعدني في الأحوال العادية،‬
‫لكنني منشغل جداً في الوقت الحالي.‬

29
00:02:15,466 --> 00:02:19,262
{\an8}‫أين الصور التي التقطها لنا‬
‫بائع العقدية المملحة غريب الأطوار؟‬

30
00:02:19,428 --> 00:02:21,889
{\an8}‫أجل. على الأرجح في النهاية.‬

31
00:02:22,056 --> 00:02:26,185
{\an8}‫يا إلهي. لم يلتقط إلا صوراً لنهديّ!‬

32
00:02:26,352 --> 00:02:28,104
‫هل فاتني وقت مشاهدة الصور؟‬

33
00:02:33,401 --> 00:02:35,903
‫إن لها وجهاً يا "روس".‬

34
00:02:37,280 --> 00:02:41,701
{\an8}‫- حسناً، ها هي صورة جميلة لنا.‬
‫- رائع، إنها جميلة فعلاً.‬

35
00:02:41,868 --> 00:02:44,078
{\an8}‫وكأنها بطاقة عيد ميلاد،‬

36
00:02:44,245 --> 00:02:48,166
{\an8}‫حيث تقع الشجرة في منتصف الصورة‬
‫ويظهر المتزلجون والثلج.‬

37
00:02:48,332 --> 00:02:50,960
{\an8}‫أنوي إرسال بطاقات كل عام ولا أفعل أبداً.‬

38
00:02:51,127 --> 00:02:53,588
{\an8}‫أتريد أن نرسل الصورة كبطاقة تهنئة معاً؟‬

39
00:02:58,175 --> 00:03:01,512
‫معاً؟ أتقصدين، إلى الناس؟‬

40
00:03:01,679 --> 00:03:05,433
‫أجل، "أعياد سعيدة من (مونا) و(روس)."‬
‫ستكون ظريفة. اتفقنا؟‬

41
00:03:06,684 --> 00:03:08,227
‫اتفقنا.‬

42
00:03:08,394 --> 00:03:11,188
‫- يجب أن أذهب إلى العمل. أتتصل بي لاحقاً؟‬
‫- بالتأكيد.‬

43
00:03:11,355 --> 00:03:12,732
‫- إلى اللقاء يا رفاق.‬
‫- وداعاً.‬

44
00:03:12,899 --> 00:03:14,191
‫- إلى اللقاء.‬
‫- أجل.‬

45
00:03:16,027 --> 00:03:19,280
‫تهانئي! لقد تزوجت لتوّك!‬

46
00:03:20,323 --> 00:03:22,199
‫أعرف. هل تصدقان؟‬

47
00:03:22,366 --> 00:03:25,286
‫آسفة. ما مشكلة بطاقة العيد؟‬

48
00:03:25,453 --> 00:03:29,123
‫يرسل الأزواج بطاقات تهنئة.‬
‫ترسل العائلات بطاقات تهنئة.‬

49
00:03:29,290 --> 00:03:33,502
‫أما شخصان يتواعدان منذ بضعة شهور‬
‫فلا يرسلان بطاقات تهنئة. أهي مجنونة؟‬

50
00:03:33,669 --> 00:03:36,130
‫مهلاً. أنت تتحدث عن زوجتك.‬

51
00:03:38,466 --> 00:03:41,219
‫"بينغ"! وأنثى الـ"بينغ"!‬

52
00:03:42,011 --> 00:03:44,680
‫- حبيبتي، تتذكرين مديري، "دوغ".‬
‫- أجل. مرحباً.‬

53
00:03:44,847 --> 00:03:49,268
‫الخبر السار، تم الطلاق.‬
‫وقّعت الأوراق صباح اليوم.‬

54
00:03:49,435 --> 00:03:51,896
‫لم أعرف أنك ستُطلق "كارول". أنا آسف لذلك.‬

55
00:03:52,396 --> 00:03:55,233
‫آسف؟ أخيراً مضغت ساقي‬
‫لأخرج من تلك المصيدة.‬

56
00:03:56,525 --> 00:04:01,239
‫- لا يهم! لكنني أهنئكما.‬
‫- بالنسبة لنا، لن نمضغ سيقاننا يا سيدي.‬

57
00:04:01,405 --> 00:04:03,074
‫تمهلا، قد تحدث قرب النهاية.‬

58
00:04:04,325 --> 00:04:08,496
‫إذن! الطلاق والزواج،‬
‫لدينا مناسبات كثيرة للاحتفال.‬

59
00:04:08,663 --> 00:04:11,540
‫ما رأيكما في الخروج‬
‫لتناول العشاء سوياً ليلة الغد؟‬

60
00:04:11,707 --> 00:04:14,210
‫لا أتذكر أن لدينا أي ارتباط.‬

61
00:04:14,377 --> 00:04:17,255
‫لم لا أتذكر أي ارتباط؟‬

62
00:04:17,421 --> 00:04:20,258
‫إذن نلتقي ليلة الغد.‬
‫سأخرج من المحكمة بحلول السادسة.‬

63
00:04:20,424 --> 00:04:23,052
‫يرفعون عليّ دعاوى التحرش الجنسي تباعاً،‬

64
00:04:23,219 --> 00:04:25,721
‫وأنا أفوز بها جميعاً!‬

65
00:04:25,888 --> 00:04:27,932
‫حسناً، سنراك غداً.‬

66
00:04:28,099 --> 00:04:30,893
‫تأكد أننا لن نخرج معه غداً.‬

67
00:04:31,894 --> 00:04:33,980
‫لا أستطيع قضاء أمسية أخرى مع هذا الرجل.‬

68
00:04:34,146 --> 00:04:36,148
‫أتذكر كيف تصرف في حفل زفافنا؟‬

69
00:04:36,315 --> 00:04:38,567
‫- لا.‬
‫- لأنه لم يكن مدعواً.‬

70
00:04:38,734 --> 00:04:41,779
‫بسبب سلوكه في حفل خطبتنا.‬

71
00:04:41,946 --> 00:04:46,200
‫أجل. رباه، ما أقوى البول‬
‫في اختراق تماثيل الجليد، صحيح؟‬

72
00:04:52,456 --> 00:04:54,166
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً.‬

73
00:04:54,333 --> 00:04:56,377
‫ذهبت إلى متجر التصوير. ألق نظرة.‬

74
00:04:56,544 --> 00:04:59,171
‫ها هو نموذج لبطاقتنا، ما رأيك؟‬

75
00:05:02,800 --> 00:05:04,302
‫مذهل، هذا رائع.‬

76
00:05:04,468 --> 00:05:07,388
‫أترى أن نكتب عليها،‬
‫"مع حبنا، (روس) و(مونا)"؟‬

77
00:05:08,514 --> 00:05:12,560
‫لم يقلها كل منا للآخر بعد...‬

78
00:05:13,477 --> 00:05:16,981
‫لكنني أظن أن قولها للآخرين مقبول.‬

79
00:05:17,148 --> 00:05:21,444
‫- كم بطاقة تريد؟ سأطلب 100.‬
‫- 100؟‬

80
00:05:23,487 --> 00:05:26,657
‫أظن أنني سأطلب...‬

81
00:05:26,824 --> 00:05:28,659
‫"مونا"؟‬

82
00:05:29,827 --> 00:05:34,790
‫أنا لا، لست مرتاحاً لفكرة البطاقة.‬

83
00:05:34,957 --> 00:05:36,459
‫حقاً؟ لمَ لا؟‬

84
00:05:37,376 --> 00:05:41,380
‫أنرسل بطاقة تهنئة معاً؟‬

85
00:05:41,547 --> 00:05:46,135
‫لا أعرف إن كنا قد بلغنا تلك المرحلة بعد.‬

86
00:05:47,053 --> 00:05:50,222
‫لم أفكر في الأمر من تلك الناحية.‬
‫أنت على حق.‬

87
00:05:55,144 --> 00:05:57,021
‫- إذن هل أطرح سؤالاً؟‬
‫- أجل.‬

88
00:05:57,188 --> 00:05:58,898
‫في أية مرحلة نحن؟‬

89
00:06:00,983 --> 00:06:05,112
‫أتفهمني؟ في أي مرحلة نحن؟‬
‫إلى أين تسير هذه العلاقة؟‬

90
00:06:11,410 --> 00:06:16,040
‫فأنا أحب قضاء الوقت معك.‬
‫أرجو أننا نتقدم إلى الأمام.‬

91
00:06:16,207 --> 00:06:18,417
‫علينا مناقشة الموضوع، ألا تتفق معي؟‬

92
00:06:27,259 --> 00:06:29,345
‫لنرسل البطاقة!‬

93
00:06:30,679 --> 00:06:34,350
‫- ماذا؟‬
‫- البطاقة! أعتقد أننا في تلك المرحلة.‬

94
00:06:34,892 --> 00:06:38,562
‫حسناً، لكنني ما زلت أرى ضرورة لهذا الحديث.‬

95
00:06:38,729 --> 00:06:43,859
‫حقاً؟ حتى مع وجود البطاقة؟‬

96
00:06:47,696 --> 00:06:48,864
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

97
00:06:49,031 --> 00:06:52,701
‫حتى تعلمين، لا تستطيع د."لونغ"‬
‫الحضور اليوم، استُدعيت إلى المستشفى.‬

98
00:06:52,868 --> 00:06:54,537
‫لذا سيفحصك د."شيف".‬

99
00:06:54,703 --> 00:06:58,124
‫حسناً. أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

100
00:06:58,290 --> 00:07:02,920
‫هل خيّل إليّ، أم أن الرجل الذي أخذ مني‬
‫عينة الدم وسيم جداً؟‬

101
00:07:03,087 --> 00:07:07,383
‫أتعرفين من أقصد؟ شعره مقصوص كالخوذة‬
‫وأصابعه كثيفة الشعر؟‬

102
00:07:09,093 --> 00:07:14,348
‫- مرحباً يا "رايتشل". أنا د."شيف".‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

103
00:07:15,307 --> 00:07:16,851
‫كيف حالك؟‬

104
00:07:17,017 --> 00:07:20,563
‫على ما يرام. لكن كفانا حديثاً عني! بحقك.‬

105
00:07:20,771 --> 00:07:23,732
‫من أين أنت؟ ما عملك؟‬

106
00:07:25,067 --> 00:07:27,862
‫- أنا طبيب.‬
‫- صحيح. كنت أعني‬

107
00:07:28,028 --> 00:07:31,407
‫في وقت فراغك، أتطهو؟ أتتزلج على الجليد؟‬

108
00:07:31,574 --> 00:07:34,577
‫أم تقضي الوقت مع زوجتك أو حبيبتك؟‬

109
00:07:35,536 --> 00:07:38,080
‫ليس لي زوجة ولا حبيبة، لكنني أحب التزلج.‬

110
00:07:38,247 --> 00:07:42,460
‫أحب التزلج على الجليد! أليس هذا مذهلاً؟‬

111
00:07:43,252 --> 00:07:47,756
‫- هل تعانين من أي ألم؟‬
‫- كلا، إنني مرتاحة جداً.‬

112
00:07:47,923 --> 00:07:51,343
‫- هل تعانين من غازات مؤلمة؟‬
‫- كلا!‬

113
00:07:53,471 --> 00:07:57,016
‫د."شيف"! ما هذا السؤال؟‬

114
00:07:57,766 --> 00:08:00,769
‫حسناً، إذن. هلا تستلقين على الطاولة؟‬

115
00:08:00,936 --> 00:08:03,772
‫هل تريدني أن أستلقي على الطاولة؟‬

116
00:08:04,940 --> 00:08:08,360
‫- معذرة، هل يوجد شيء معين؟‬
‫- أتشعر به مثلي؟‬

117
00:08:13,032 --> 00:08:15,159
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً. أخبرينا‬

118
00:08:15,326 --> 00:08:18,370
‫- كيف كان موعدك مع الطبيبة؟‬
‫- سأخبركما.‬

119
00:08:18,913 --> 00:08:20,998
‫أحضروا لي طبيباً وسيماً اليوم.‬

120
00:08:21,165 --> 00:08:25,920
‫في أثناء الفحص وضعت خنصري‬
‫في طابع الحسن بذقنه.‬

121
00:08:26,086 --> 00:08:28,839
‫- يا إلهي!‬
‫- لم فعلت ذلك؟‬

122
00:08:29,006 --> 00:08:32,968
‫حسناً، أتذكرين المشكلة التي كنت أعانيها‬
‫أثناء الشهر الرابع من حملي؟‬

123
00:08:33,135 --> 00:08:36,138
‫أجل، مرحلة "إيفاندر هوليفيلد".‬

124
00:08:36,305 --> 00:08:40,392
‫رباه. كنت مثارة جداً، حتى أنك غازلتني.‬

125
00:08:40,559 --> 00:08:42,853
‫في أحلامك!‬

126
00:08:43,145 --> 00:08:45,189
‫كان بوسعي الإيقاع بك لو أردت.‬

127
00:08:46,482 --> 00:08:49,026
‫حقاً؟ تعالي وخذيني.‬

128
00:08:49,735 --> 00:08:51,946
‫حسناً، حتى هذا الحديث يثيرني.‬

129
00:08:54,156 --> 00:08:55,324
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

130
00:08:55,491 --> 00:08:58,994
‫مرحباً يا "روس". كيف حالك مع "مونا"؟‬

131
00:08:59,161 --> 00:09:01,330
‫ألا تزالان تتواعدان؟‬

132
00:09:02,081 --> 00:09:06,335
‫أجل، نحن نتقدم إلى الأمام، ستصلك بطاقتنا.‬

133
00:09:07,002 --> 00:09:09,547
‫هل سترسل أنت و"مونا"‬
‫بطاقة تهنئة بالعيد سوياً؟‬

134
00:09:09,713 --> 00:09:11,006
‫لن نرسل بطاقة فحسب.‬

135
00:09:11,173 --> 00:09:14,885
‫بل وتريد أيضاً مناقشة مصير علاقتنا.‬

136
00:09:15,761 --> 00:09:17,179
‫كعادة النساء.‬

137
00:09:17,888 --> 00:09:21,517
‫بالضبط! لم تحتجن دائماً إلى مناقشة ذلك؟‬

138
00:09:21,684 --> 00:09:25,396
‫من المستحيل أن يسأل رجل يحترم نفسه‬
‫أي امرأة، "ما مصير العلاقة؟"‬

139
00:09:26,021 --> 00:09:27,356
‫"روس"، أنت سألتني ذلك.‬

140
00:09:27,523 --> 00:09:31,610
‫لأنك كنت غامضة جداً. أنا لا أقرأ الأفكار!‬

141
00:09:32,903 --> 00:09:38,325
‫كما أنني أكره تلك المحادثات.‬
‫لا أجيدها على الإطلاق، صدقنني.‬

142
00:09:38,492 --> 00:09:40,995
‫ربما أحتاج إلى القيام بلفتة لطيفة.‬

143
00:09:41,161 --> 00:09:44,790
‫تفيد أننا نتقدم إلى الأمام‬
‫بدون الاضطرار إلى مناقشة الوضع.‬

144
00:09:44,957 --> 00:09:49,628
‫- كأن تطلب منها الانتقال للعيش معك مثلاً؟‬
‫- ما؟ لفتة أبسط من ذلك.‬

145
00:09:50,170 --> 00:09:53,424
‫- إعداد شريط أغنيات منوّع لها؟‬
‫- أكبر من ذلك.‬

146
00:09:53,591 --> 00:09:57,678
‫- أعطها مفتاح شقتك.‬
‫- مهلاً. الشريط المنوّع أقرب إلى الهدف.‬

147
00:09:59,138 --> 00:10:01,390
‫هل بحت لها بحبك؟ يمكنك أن تبوح بحبك.‬

148
00:10:01,557 --> 00:10:04,727
‫لا أظن أنني وصلت إلى تلك المرحلة بعد.‬

149
00:10:04,893 --> 00:10:08,355
‫لكن يمكنني أن أقول، "أحب قضاء الوقت معك".‬

150
00:10:08,522 --> 00:10:11,108
‫- لا، نحن نكره ذلك.‬
‫- هذه بمكانة صفعة على الوجه.‬

151
00:10:11,275 --> 00:10:16,530
‫لا عليكن. أتعرفن؟ سأجري الحديث معها.‬

152
00:10:16,697 --> 00:10:21,577
‫سأقول، "يعجبني الحال على ما هو عليه"،‬
‫وأتمنى أن تكون العواقب خيراً.‬

153
00:10:22,202 --> 00:10:23,996
‫ما رأيك يا "رايتش"؟‬

154
00:10:24,246 --> 00:10:27,499
‫أعتقد أنه لو كان الطقس أكثر برودة هنا،‬

155
00:10:27,666 --> 00:10:30,294
‫لتمكنت من رؤية حلمتيك من خلال كنزتك.‬

156
00:10:34,965 --> 00:10:37,926
‫"بينغ"، موعدنا الليلة في الثامنة.‬

157
00:10:38,093 --> 00:10:41,138
‫للأسف، لا يمكننا الحضور.‬
‫"مونيكا" لديها عمل.‬

158
00:10:41,305 --> 00:10:44,183
‫لم تكن زوجتي السابقة تعمل.‬

159
00:10:44,350 --> 00:10:47,269
‫إلا لو اعتبرت تحولها إلى أمها "عملاً".‬

160
00:10:48,103 --> 00:10:51,398
‫حسناً. ليلة الغد، إذن.‬

161
00:10:51,565 --> 00:10:54,109
‫في الواقع، غداً لا يناسبها كذلك.‬

162
00:10:54,276 --> 00:10:55,319
‫لماذا؟‬

163
00:10:56,528 --> 00:10:58,614
‫إنه الدور نصف النهائي...‬

164
00:10:58,781 --> 00:11:00,366
‫في...‬

165
00:11:00,532 --> 00:11:03,118
‫مسابقة كرة الـ"بوتشي".‬

166
00:11:04,161 --> 00:11:05,871
‫ما الأمر يا "بينغ"؟‬

167
00:11:06,038 --> 00:11:10,209
‫هل تحمل زوجتك شيئاً ضدي؟‬

168
00:11:10,376 --> 00:11:13,087
‫هذا كلام جنوني.‬

169
00:11:13,253 --> 00:11:16,298
‫إذن لم لا يمكننا الخروج معاً نحن الثلاثة؟‬

170
00:11:16,465 --> 00:11:19,635
‫لأننا انفصلنا.‬

171
00:11:19,843 --> 00:11:21,929
‫انفصلت عن "مونيكا".‬

172
00:11:22,554 --> 00:11:24,098
‫ضمني.‬

173
00:11:25,641 --> 00:11:27,476
‫يا إلهي، "بينغ".‬

174
00:11:27,643 --> 00:11:30,187
‫لا يمكنني القول إنني قد فوجئت.‬

175
00:11:30,354 --> 00:11:34,483
‫رأيت نظراتها إليك،‬
‫وكانت تخلو تماماً من الحب.‬

176
00:11:36,402 --> 00:11:40,155
‫ونظراتها إلي، رغبة مستعرة.‬

177
00:11:40,697 --> 00:11:42,783
‫ما يساعدني على تجاوز هذه الفترة‬

178
00:11:42,950 --> 00:11:45,244
‫أن أخنق شخصاً ما. أيمكنني خنقك؟‬

179
00:11:46,161 --> 00:11:49,415
‫"بينغ"، يا بني، ستتجاوز هذه الفترة.‬

180
00:11:49,581 --> 00:11:53,127
‫سأخبرك بالخطة،‬
‫أحضر معطفك، سنذهب إلى ملهى للتعري!‬

181
00:11:53,293 --> 00:11:55,212
‫لا، ستغضب "مونيكا" بشدة.‬

182
00:11:56,713 --> 00:11:58,799
‫لكن فلتذهب تلك الساقطة إلى الجحيم!‬

183
00:12:02,594 --> 00:12:04,513
‫تفضلي.‬

184
00:12:05,806 --> 00:12:06,890
‫"مونا"...‬

185
00:12:07,057 --> 00:12:12,062
‫أعتقد أن الوقت قد حان للتحدث‬
‫عن هذه المرحلة في علاقتنا.‬

186
00:12:12,229 --> 00:12:14,898
‫أجل، أعتقد أن هذا اقتراحي.‬

187
00:12:16,692 --> 00:12:18,735
‫نحن في غاية...‬

188
00:12:21,697 --> 00:12:23,282
‫في غاية...‬

189
00:12:24,158 --> 00:12:25,993
‫في الواقع، أنا معجب بك جداً.‬

190
00:12:26,160 --> 00:12:29,872
‫وأحب، كما تعرفين، قضاء الوقت معك.‬

191
00:12:30,038 --> 00:12:34,209
‫وأعيش وقتاً ممتعاً جداً.‬

192
00:12:38,672 --> 00:12:40,340
‫حسناً.‬

193
00:12:40,507 --> 00:12:45,512
‫أقصد أنه لا جدوى من قضاء الوقت‬
‫مع شخص لمجرد المتعة.‬

194
00:12:45,679 --> 00:12:49,933
‫لابد أن تكون العلاقة تحرك قدماً، صحيح؟‬

195
00:12:50,100 --> 00:12:53,061
‫إذن إلى أين تتجه؟‬

196
00:12:58,233 --> 00:13:02,112
‫هذا هو السؤال الحقيقي.‬

197
00:13:04,948 --> 00:13:08,243
‫والإجابة هي...‬

198
00:13:08,410 --> 00:13:11,747
‫أنها تتجه إلى مكان...‬

199
00:13:12,539 --> 00:13:14,541
‫ممتع.‬

200
00:13:15,792 --> 00:13:21,131
‫أعرف ما يدور بخاطرك.‬
‫كان المرح ممتعاً لك منذ 10 أعوام.‬

201
00:13:21,298 --> 00:13:23,634
‫لكنك تتقدمين بالعمر.‬

202
00:13:24,760 --> 00:13:29,723
‫لا، أقصد، إلا أنت. فأنت تصغرين بالعمر!‬

203
00:13:31,099 --> 00:13:36,480
‫يبدو من مظهرك أنك تصغرين في كل لحظة.‬
‫ما السر؟‬

204
00:13:38,607 --> 00:13:41,818
‫معذرة، إذن في أي مرحلة نحن؟‬

205
00:13:41,985 --> 00:13:44,154
‫تلخيصاً للموقف،‬

206
00:13:48,033 --> 00:13:53,330
‫نحن نقضي وقتاً ممتعاً.‬
‫أنت تبدين صغيرة السن.‬

207
00:13:57,125 --> 00:14:00,045
‫- حسناً...‬
‫- لكن هذا لا يكفي.‬

208
00:14:02,923 --> 00:14:06,009
‫لذا...‬

209
00:14:07,469 --> 00:14:11,515
‫ها هو مفتاح شقتي.‬

210
00:14:12,057 --> 00:14:15,143
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

211
00:14:16,770 --> 00:14:20,190
‫ألا تظن أن هذا سابق لأوانه؟‬

212
00:14:25,195 --> 00:14:27,739
‫هل أعطيتها مفتاح شقتك؟‬

213
00:14:27,906 --> 00:14:31,577
‫ليس مجرد مفتاح، بل أعطيتها المفتاح الوحيد!‬

214
00:14:33,954 --> 00:14:38,292
‫أصبحت الآن شخصاً مشرداً‬
‫في علاقة شديدة الجدية.‬

215
00:14:40,919 --> 00:14:45,841
‫- "روس"، كيف سار الحديث؟‬
‫- بشكل رائع. أصبحت أعيش في الشارع.‬

216
00:14:46,091 --> 00:14:47,342
‫أين؟‬

217
00:14:49,386 --> 00:14:50,429
‫- مرحباً!‬
‫- أهلاً.‬

218
00:14:50,596 --> 00:14:53,473
‫"مونيكا"، "رايتشل"،‬
‫أقدم لكما صديقي "روجر".‬

219
00:14:53,640 --> 00:14:55,475
‫- مرحباً يا "روجر".‬
‫- مرحباً.‬

220
00:14:55,642 --> 00:14:57,603
‫- مرحباً.‬
‫- سأحضر لنا المشروبات.‬

221
00:14:57,769 --> 00:14:58,979
‫- حسناً.‬
‫- ساعديني.‬

222
00:14:59,146 --> 00:15:01,565
‫أجل، حسناً.‬

223
00:15:06,987 --> 00:15:09,781
‫لقد جاء لممارسة الجنس معك.‬

224
00:15:13,869 --> 00:15:15,829
‫- ماذا؟‬
‫- على الرحب والسعة.‬

225
00:15:17,122 --> 00:15:18,498
‫"فيبي"، لا!‬

226
00:15:18,665 --> 00:15:20,500
‫لا بأس. إنه بتول.‬

227
00:15:25,297 --> 00:15:27,424
‫"رايتشل"، كنت أتحدث مع هذا الرجل‬

228
00:15:27,591 --> 00:15:29,968
‫- وأظن أنه سيمارس الجنس معك.‬
‫- حسناً...‬

229
00:15:30,510 --> 00:15:32,846
‫أجل، حسناً. لنتركهما بمفردهما.‬

230
00:15:33,013 --> 00:15:35,515
‫كلا. أياً يكن تأثير هرموناتي.‬

231
00:15:35,682 --> 00:15:38,644
‫لن أمارس الجنس مع شخص لا أعرفه.‬

232
00:15:39,227 --> 00:15:42,981
‫كما تريدين. إذن فلتخبري "روجر" بنفسك.‬
‫كان يتطلع جداً إلى هذا.‬

233
00:16:00,666 --> 00:16:04,211
‫"بينغ"، تأمل التوأمتين اللتين ترقصان معاً.‬

234
00:16:05,045 --> 00:16:08,423
‫سأدعوك إلى رقصة خاصة مع هاتين الفتاتين.‬

235
00:16:08,590 --> 00:16:12,844
‫لا عليك يا سيدي. كما أنها فتاة واحدة فقط.‬

236
00:16:13,679 --> 00:16:16,056
‫"بينغ"، ما هذا؟‬

237
00:16:16,223 --> 00:16:19,810
‫إنها يد. إنها شيء تستخدمه أنت‬
‫كحامل لشراب الـ"ويسكي" مع الصودا.‬

238
00:16:19,977 --> 00:16:22,646
‫لا، إنه خاتم زواج. يجب أن تتخلص منه.‬

239
00:16:22,813 --> 00:16:25,023
‫سنذهب إلى النهر الشرقي ونلقيه فيه!‬

240
00:16:25,190 --> 00:16:26,650
‫- لا!‬
‫- بلى!‬

241
00:16:26,817 --> 00:16:28,735
‫فعلت ذلك، وشعرت بارتياح كبير!‬

242
00:16:28,902 --> 00:16:31,947
‫لو رميته بشكل جيد،‬
‫فقد تصيب أحد طيور النورس في رأسه.‬

243
00:16:34,074 --> 00:16:37,703
‫حسناً. أريد مجموعة من المفاتيح الإضافية.‬

244
00:16:37,869 --> 00:16:41,123
‫يبدو أنني أتبرع بها دون أي سبب.‬

245
00:16:43,625 --> 00:16:47,129
‫مرحباً يا "روس"، ماذا تفعل؟ هل تغير القفل؟‬

246
00:16:47,295 --> 00:16:48,755
‫لا.‬

247
00:16:48,922 --> 00:16:50,882
‫يغيره هذا الرجل.‬

248
00:16:51,258 --> 00:16:52,259
‫لا أفهم.‬

249
00:16:52,426 --> 00:16:55,303
‫أتعطيني مفتاح شقتك ثم تغير القفل؟‬

250
00:16:55,887 --> 00:16:59,224
‫حظاً موفقاً يا صديقي.‬

251
00:17:01,351 --> 00:17:04,021
‫ظننت أننا نتقدم إلى الأمام.‬

252
00:17:04,187 --> 00:17:07,774
‫والآن تتصرف بطريقة محيرة للغاية.‬

253
00:17:07,941 --> 00:17:09,609
‫ما الذي تحاول أن تقوله لي؟‬

254
00:17:11,278 --> 00:17:14,072
‫أحاول أن أقول لك...‬

255
00:17:15,365 --> 00:17:18,118
‫إنني أعددت لك شريطاً منوّعاً.‬

256
00:17:19,453 --> 00:17:21,955
‫- ماذا؟‬
‫- أحبك.‬

257
00:17:27,669 --> 00:17:30,756
‫وأنا أحب قضاء الوقت معك.‬

258
00:17:37,095 --> 00:17:41,391
‫- مرحباً يا حبيبتي، لقد عدت.‬
‫- من مصنع الـ"تكيلا"؟‬

259
00:17:42,434 --> 00:17:43,769
‫كانت ليلة فظيعة.‬

260
00:17:43,935 --> 00:17:47,272
‫لأتهرب من العشاء مع "دوغ"،‬
‫أخبرته بأننا قد انفصلنا.‬

261
00:17:47,439 --> 00:17:50,484
‫فاصطحبني إلى ملاهي تعري وحانات رخيصة.‬

262
00:17:50,650 --> 00:17:55,405
‫وحين رفضت إعطاءه خاتم زواجي،‬
‫ضرب طائراً بعلبة مشروب غازي.‬

263
00:17:55,989 --> 00:17:58,784
‫اقترب. يمكنني التنفس عبر فمي.‬

264
00:18:01,453 --> 00:18:03,121
‫أتعرفين ما أسوأ شيء؟‬

265
00:18:03,288 --> 00:18:06,333
‫أنني رأيت كيف ستكون حياتي دونك.‬

266
00:18:06,500 --> 00:18:10,295
‫ستكون مثل فيلم "إنها حياة رائعة"‬
‫لو أضافوا إليه رقصات إغراء خاصة.‬

267
00:18:12,214 --> 00:18:15,258
‫أرجوك أن تعديني بألا تتركيني أبداً،‬

268
00:18:15,425 --> 00:18:20,138
‫وبأن نتقدم بالعمر معاً،‬
‫وأن يبقى كل منا مع الآخر ما حيينا.‬

269
00:18:20,305 --> 00:18:22,015
‫أعدك.‬

270
00:18:23,683 --> 00:18:27,854
‫بمناسبة أننا معاً، ما رأيك‬
‫لو أرسلنا بطاقة تهنئة بالعيد هذا العام؟‬

271
00:18:28,605 --> 00:18:30,774
‫لا أظن أننا بلغنا تلك المرحلة بعد.‬

272
00:18:34,444 --> 00:18:37,989
‫أجل، أريد طلب الـ"بيتزا". أيمكنني طرح سؤال؟‬

273
00:18:38,156 --> 00:18:43,620
‫أيعمل الشاب الوسيم الأشقر بالتوصيل الليلة؟‬
‫يشبه عارضي "أبركرومبي آند فيتش".‬

274
00:18:43,787 --> 00:18:46,414
‫- سأعاود الاتصال بكم.‬
‫- مع من كنت تتحدثين؟‬

275
00:18:46,581 --> 00:18:51,002
‫- مطعم الـ"بيتزا".‬
‫- هل أغلقت الخط في وجه مطعم الـ"بيتزا"؟‬

276
00:18:51,169 --> 00:18:53,338
‫أنا لا أغلق الخط في وجوه أصدقائك.‬

277
00:18:54,214 --> 00:18:57,801
‫- آسفة يا عزيزي، إنني أعاني من يوم عصيب.‬
‫- ما الخطب؟‬

278
00:18:57,968 --> 00:19:02,222
‫- أنت في غنى عن سماع هذا الموضوع.‬
‫- إذن لماذا سألتك؟‬

279
00:19:02,389 --> 00:19:05,100
‫حسناً. كل ما في الأمر أنه موضوع محرج جداً.‬

280
00:19:05,267 --> 00:19:07,477
‫لكنني أصبحت مؤخراً بسبب الحمل‬

281
00:19:07,644 --> 00:19:11,314
‫أجد نفسي...‬

282
00:19:11,481 --> 00:19:13,316
‫كيف أقولها؟‬

283
00:19:14,609 --> 00:19:16,528
‫مشحونة جنسياً.‬

284
00:19:17,863 --> 00:19:21,449
‫أهذا تعبير المتعلمين بمعنى "شبقة"؟‬

285
00:19:22,200 --> 00:19:25,412
‫أجل. لذا، تراودني الكثير من المشاعر‬

286
00:19:25,579 --> 00:19:27,497
‫ولا أعرف كيف أتعامل معها.‬

287
00:19:27,664 --> 00:19:29,583
‫لأنه لا يمكنني المواعدة كأي شخص.‬

288
00:19:29,749 --> 00:19:31,710
‫ولست حزينة، فأنا لا أريد علاقة.‬

289
00:19:31,877 --> 00:19:35,797
‫لا أريد سوى ليلة ممتعة. ممارسة الجنس فقط.‬

290
00:19:35,964 --> 00:19:38,758
‫أتفهم؟ من دون أية ارتباطات. دون علاقة.‬

291
00:19:38,925 --> 00:19:43,471
‫مع شخص أشعر نحوه بالارتياح‬
‫وشخص بارع في هذه الأمور.‬

292
00:19:43,638 --> 00:19:49,186
‫ليلة واحدة ممتعة.‬
‫أقصد، هل من الصعب جداً...‬

293
00:19:50,604 --> 00:19:52,898
‫إيجاد ذلك؟‬

294
00:19:57,903 --> 00:19:59,738
‫إذن كيف كان يومك؟‬

295
00:19:59,905 --> 00:20:04,201
‫جيد. رأيت حمامة كبيرة جداً.‬

296
00:20:09,122 --> 00:20:12,083
‫يجب أن أستيقظ مبكرة،‬
‫وقد اقتربت الساعة من السابعة.‬

297
00:20:12,250 --> 00:20:14,294
‫أجل، أنا أيضاً يجب أن أدخل غرفتي.‬

298
00:20:14,461 --> 00:20:16,796
‫- حسناً، طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك!‬

299
00:20:19,633 --> 00:20:22,260
‫- لا أستطيع!‬
‫- لم أطلب منك ذلك!‬

300
00:20:22,427 --> 00:20:23,845
‫- أنت "رايتشل"!‬
‫- وأنت "جوي"!‬

301
00:20:24,012 --> 00:20:26,765
‫- أنت صديقتي! أجل.‬
‫- وأنت أيضاً.‬

302
00:20:26,932 --> 00:20:30,268
‫كما أنه سيكون غير لائق وغريباً وسيئاً!‬

303
00:20:30,435 --> 00:20:34,397
‫سيئ جداً! بل ولا أفهم ما تتحدث عنه.‬
‫لأنني لم أطلب منك فعل أي شيء.‬

304
00:20:34,564 --> 00:20:36,733
‫أعرف!‬

305
00:20:45,325 --> 00:20:46,701
‫- أتريدين فعل ذلك؟‬
‫- لا!‬

306
00:20:46,868 --> 00:20:50,705
‫- ولا أنا، كنت أختبرك فحسب!‬
‫- هذه نهاية الحديث!‬

307
00:20:50,872 --> 00:20:53,416
‫- هذا الحديث لم يدر أبداً.‬
‫- لم يحدث بيننا.‬

308
00:20:53,583 --> 00:20:55,710
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك!‬

309
00:21:02,008 --> 00:21:03,468
‫عودي إلى الداخل!‬

310
00:21:10,350 --> 00:21:15,230
‫مرحباً. اسمعي، آسفة بشأن ما حدث مع "روجر".‬

311
00:21:15,397 --> 00:21:18,108
{\an8}‫لم يكن تصرفاً لائقاً، وأريد تعويضك.‬

312
00:21:18,275 --> 00:21:21,111
{\an8}‫فأحضرت لك شيئاً‬

313
00:21:21,278 --> 00:21:23,613
{\an8}‫أعتقد أنك ستستمتعين به حقاً. حسناً.‬

314
00:21:31,288 --> 00:21:36,793
{\an8}‫سأعيرك إياه فقط. سأود استعادته. لذا...‬

315
00:21:37,836 --> 00:21:39,754
{\an8}‫سأنصرف الآن.‬

316
00:21:44,050 --> 00:21:46,928
{\an8}‫آسفة، ظننت أنني أستطيع، لكنني لا أستطيع.‬

317
00:21:51,558 --> 00:21:53,560
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫علي بدر‬

