﻿1
00:00:03,584 --> 00:00:06,170
‫مرحباً، أحضرت لكما هدية!‬

2
00:00:06,671 --> 00:00:08,798
‫يا إلهي، أين أخفيتها؟‬

3
00:00:09,257 --> 00:00:12,677
‫اشتريتها كهدية لزواجكما،‬
‫طلبتها من عدة أسابيع مضت وأخيراً وصلت!‬

4
00:00:12,844 --> 00:00:15,471
‫"فيبز"، ليس عليكِ شراء شيء لنا...‬

5
00:00:15,638 --> 00:00:18,599
‫أحبها جداً! إنها ضخمة للغاية!‬
‫فلنفتحها! افتحيها!‬

6
00:00:21,185 --> 00:00:25,273
‫- إنها لعبة "ميس باكمان"!‬
‫- يا للهول!‬

7
00:00:25,440 --> 00:00:27,525
‫لم أدرِ أين أضعها لذا تركتها هنا.‬

8
00:00:27,692 --> 00:00:30,486
‫- يمكننا وضعها في غرفة نوم الزوار.‬
‫- نعم، حسناً.‬

9
00:00:35,575 --> 00:00:38,494
‫- يعجبني مكانها هنا.‬
‫- أتعجبك حقاً؟‬

10
00:00:38,661 --> 00:00:42,290
‫أتمزحين؟ أمضيت أغلب طفولتي‬
‫في ملهى الألعاب الآلية.‬

11
00:00:42,457 --> 00:00:46,169
‫- كانت هذه بمكانة ثاني لعبة مفضلة لدي.‬
‫- ماذا كانت الأولى؟‬

12
00:00:46,335 --> 00:00:50,381
‫- لا أتذكر اسمها.‬
‫- ماذا كانت تفعل إذن؟‬

13
00:00:50,548 --> 00:00:55,303
‫تضع بها العملة المعدنية، وتشد عدة أذرع‬
‫وتفوز بقطعة من الحلوى.‬

14
00:00:55,470 --> 00:00:57,472
‫آلة بيع الحلوى؟‬

15
00:00:57,638 --> 00:01:00,600
‫لا تشعرا بسوء تجاهي. كنت أفوز في كل مرة.‬

16
00:01:40,598 --> 00:01:42,809
{\an8}‫مرحباً! أنا مسرور للغاية بوجودكما هنا.‬

17
00:01:42,975 --> 00:01:46,562
{\an8}‫أتوق حرقة لإخبار أحد بما حدث‬
‫في قسم علم الحفريات اليوم.‬

18
00:01:46,729 --> 00:01:49,774
{\an8}‫أتظنين أنه رآنا، أم يمكننا الفرار؟‬

19
00:01:50,733 --> 00:01:54,862
{\an8}‫الأستاذ "نيومان"،‬
‫رئيس القسم، سيتقاعد، لذا...‬

20
00:01:55,113 --> 00:02:00,201
{\an8}‫- جعلوك رئيساً للقسم!‬
‫- كلا، بل سأقوم بتدريس أحد صفوفه المتقدمة!‬

21
00:02:00,993 --> 00:02:04,372
{\an8}‫لمَ لم يجعلوني رئيساً للقسم؟‬

22
00:02:05,373 --> 00:02:07,333
‫- اسمعي يا "رايتش"...‬
‫- نعم.‬

23
00:02:07,500 --> 00:02:10,002
{\an8}‫لدي موعد غرامي هام.‬
‫هل تعلمين بأي مطاعم جيدة؟‬

24
00:02:11,212 --> 00:02:15,258
{\an8}‫مقهى "بول". يقدّمون طعاماً رائعاً‬
‫وهو رومانسي للغاية.‬

25
00:02:15,800 --> 00:02:16,843
‫رائع، أشكرك.‬

26
00:02:17,009 --> 00:02:20,555
{\an8}‫وبعدها، يمكنك اصطحابها إلى "فور سيزونز"‬
‫لتناول المشروبات.‬

27
00:02:21,347 --> 00:02:24,642
{\an8}‫أو تذهبا إلى وسط المدينة للاستماع‬
‫إلى موسيقى الـ"جاز".‬

28
00:02:24,809 --> 00:02:27,270
{\an8}‫أو الرقص. بحقك، اصطحبها للرقص!‬

29
00:02:27,436 --> 00:02:31,065
{\an8}‫أنت تذكرين سبل كثيرة‬
‫لإرجاء المضاجعة، بحقك.‬

30
00:02:32,358 --> 00:02:36,279
‫أفتقد المواعدة.‬
‫التأنق، والذهاب إلى مطعم فاخر.‬

31
00:02:37,155 --> 00:02:41,409
‫لن أستطيع فعل ذلك لمدة طويلة.‬
‫وهو ممتع للغاية.‬

32
00:02:42,118 --> 00:02:46,247
‫لا أعني أن جلوسي بالمنزل قلقة بشأن‬
‫إنجاب طفل يزن 7 كيلوغرامات ليس ممتعاً.‬

33
00:02:47,957 --> 00:02:51,502
‫أتعرفين؟ لم لا أصطحبك أنا في موعد غرامي؟‬

34
00:02:52,044 --> 00:02:55,006
‫ماذا؟ "جوي"، لا تود اصطحاب سيدة حامل‬
‫في موعد غرامي.‬

35
00:02:55,172 --> 00:02:58,050
{\an8}‫بلى، أود ذلك. سنخرج وسنستمتع بوقتنا.‬

36
00:02:58,217 --> 00:03:02,430
{\an8}‫سيلهيك ذلك عن الإنجاب، وعمليات القيصرية‬

37
00:03:02,597 --> 00:03:05,099
‫ورأس طفل ضخم يخرج من...‬

38
00:03:05,266 --> 00:03:06,767
‫حسناً، سأذهب برفقتك.‬

39
00:03:06,934 --> 00:03:09,437
‫- سيكون أمراً ممتعاً.‬
‫- حسناً. اتفقنا.‬

40
00:03:09,812 --> 00:03:11,564
‫لا! نعم!‬

41
00:03:13,316 --> 00:03:14,901
‫انظري يا "مونيكا".‬

42
00:03:15,067 --> 00:03:17,111
‫تغلبت على أفضل إنجازاتك. كم هذا مؤسف.‬

43
00:03:18,446 --> 00:03:19,906
‫حسناً، أنا التالية.‬

44
00:03:20,072 --> 00:03:23,409
‫كلا، لا تبدئي جولة جديدة.‬
‫قلت إنني التالية! "فيبي"؟‬

45
00:03:23,576 --> 00:03:26,829
‫أنا آسفة، لم أسمعك بسبب كثرة الفوز.‬

46
00:03:27,622 --> 00:03:31,208
‫- "تشاندلر"! تحتكر "فيبي" اللعبة.‬
‫- من يبالي؟ إنها لعبة حقاء.‬

47
00:03:31,375 --> 00:03:34,337
‫أنت تظن أنها حمقاء فقط لأنك فاشل بها.‬

48
00:03:35,212 --> 00:03:37,798
‫- لست فاشلاً، اللعبة فاشلة.‬

49
00:03:37,965 --> 00:03:39,759
‫أنت فاشلة.‬

50
00:03:42,261 --> 00:03:45,139
‫إن كانت ستتسبب‬
‫هذه اللعبة في شقاق بينكما‬

51
00:03:45,306 --> 00:03:49,143
‫- فربما من الأفضل أن أحتفظ بها.‬
‫- كلا، أحبها. إنها هدية رائعة.‬

52
00:03:49,310 --> 00:03:53,648
‫في الواقع، لمَ لا تعودين إلى منزلك‬
‫لتتلقي بطاقة الشكر؟‬

53
00:03:53,814 --> 00:03:57,151
‫- لمَ تريدين لعبها بشدة؟‬
‫- أجل، ليس وكأنها تمنحك‬

54
00:03:57,318 --> 00:03:59,153
‫قطعة حلوى "كلارك" بعد كل جولة.‬

55
00:03:59,487 --> 00:04:03,908
‫حسناً يا "فيبي"، يكفي هذا.‬
‫انهضي عن المقعد، هيا.‬

56
00:04:04,909 --> 00:04:06,827
‫"فيبي"!‬

57
00:04:10,456 --> 00:04:13,000
‫"جوي"، أيمكنك فتح الباب؟‬

58
00:04:16,545 --> 00:04:17,630
‫"جوي"...‬

59
00:04:26,180 --> 00:04:28,015
‫ماذا تفعل هنا؟ ظننت أنك في غرفتك.‬

60
00:04:28,182 --> 00:04:31,686
‫كلا. أمر بك لاصطحابك، هذه من أجلك.‬

61
00:04:32,186 --> 00:04:36,899
‫زهور الزنبق. إنها المفضلة لدي‬
‫يا "جوي". أشكرك.‬

62
00:04:37,066 --> 00:04:38,859
‫وحلوى الـ"براوني".‬

63
00:04:41,195 --> 00:04:43,614
‫بل نصف قطعة "براوني".‬

64
00:04:43,781 --> 00:04:45,908
‫في الواقع، إنه مجرد كيس.‬

65
00:04:46,075 --> 00:04:49,704
‫كانت مسافة طويلة من متجر الزهور‬
‫وبدأت أشعر بالوهن، لذا...‬

66
00:04:50,288 --> 00:04:53,666
‫يا للروعة، كم هذا رائع!‬

67
00:04:53,833 --> 00:04:56,294
‫أشعر وكأنني في موعد غرامي بالفعل.‬

68
00:04:56,460 --> 00:05:01,757
‫بالرغم من شعور ضئيل بغثيان الصباح‬
‫كما أرتدي سروال داخلي يصل إلى...‬

69
00:05:01,924 --> 00:05:03,134
‫هنا تقريباً.‬

70
00:05:03,301 --> 00:05:05,636
‫بحقك، إنه موعد غرامي حقيقي.‬

71
00:05:06,679 --> 00:05:08,806
‫تروق لي شقتك.‬

72
00:05:10,016 --> 00:05:13,477
‫طاولة كرة القدم؟ علبة فطيرة الـ"بيتزا".‬

73
00:05:13,644 --> 00:05:17,398
‫واشتراك في مجلة "بلاي بوي".‬
‫أنت نوع المرأة التي تروق لي.‬

74
00:05:18,065 --> 00:05:19,567
‫في الواقع، إنها لشريكي في السكن.‬

75
00:05:19,734 --> 00:05:23,529
‫أود مقابلته، يبدو وكأنه شخص رائع.‬

76
00:05:23,696 --> 00:05:25,823
‫لكنه يولني بحماية فائقة‬

77
00:05:25,990 --> 00:05:27,908
‫لذا يجدر بك أن تنتبه لنفسك.‬

78
00:05:28,075 --> 00:05:30,953
‫شريكك في السكن، هل هو وسيم؟‬

79
00:05:32,204 --> 00:05:33,247
‫أجل.‬

80
00:05:33,414 --> 00:05:36,250
‫لابد وأنه يصعب عليك عدم التودد إليه.‬

81
00:05:36,751 --> 00:05:38,627
‫نعم، لكنني شبه واثقة من أنه مثلي الجنس.‬

82
00:05:39,545 --> 00:05:42,381
‫كلا! ليس كذلك! لمَ تحاولين إفساد اللعبة؟‬

83
00:05:45,551 --> 00:05:49,388
‫مما يعيدنا بالطبع‬
‫إلى نظرية "غريلي" عن الهيمنة.‬

84
00:05:50,056 --> 00:05:51,515
‫حسناً، يكفي هذا اليوم.‬

85
00:05:52,058 --> 00:05:55,186
‫هل يعرف أحدكم أين بناية "فريمان"؟‬

86
00:05:55,352 --> 00:05:57,688
‫أجل، إنها البناية الجديدة في جادة "إيه".‬

87
00:05:57,855 --> 00:05:59,315
‫ماذا؟ إنها عبر المدينة.‬

88
00:05:59,482 --> 00:06:01,942
‫يُفترض بي إلقاء محاضرة دراسات عليا‬
‫بها بعد 10 دقائق.‬

89
00:06:02,735 --> 00:06:04,320
‫يا صديقي، لن تتمكن من فعل ذلك.‬

90
00:06:07,490 --> 00:06:09,533
‫أفسحوا!‬

91
00:06:09,700 --> 00:06:11,952
‫استمعوا! أنا المعلم!‬

92
00:06:25,674 --> 00:06:27,218
‫مرحباً.‬

93
00:06:31,388 --> 00:06:33,057
‫أعتذر لتأخري قليلاً.‬

94
00:06:33,682 --> 00:06:35,226
‫بل تأخرت كثيراً.‬

95
00:06:36,393 --> 00:06:39,855
‫حسناً، دعوني أبدأ بتعريف نفسي.‬

96
00:06:40,022 --> 00:06:41,649
‫أنا الأستاذ "غيلر".‬

97
00:06:43,442 --> 00:06:45,986
‫لذا خلاصة القول...‬

98
00:06:46,153 --> 00:06:48,989
‫أنا الأستاذ "غيلر". أحسنتم اليوم.‬

99
00:06:52,618 --> 00:06:54,620
‫شرائح اللحم، ماذا يأتي معها؟‬

100
00:06:54,787 --> 00:06:56,413
‫طبق خضروات جانبي معد على البخار.‬

101
00:06:59,542 --> 00:07:01,627
‫بدلاً من الخضروات‬

102
00:07:01,794 --> 00:07:06,340
‫أيمكنني استبدالها...‬

103
00:07:06,507 --> 00:07:08,425
‫بالكركند زنة الكيلوغرام والنصف؟‬

104
00:07:10,344 --> 00:07:12,346
‫أتعرفين؟ أحضري لها الاثنين معاً.‬

105
00:07:12,513 --> 00:07:14,181
‫وسأتناول أنا مثلها.‬

106
00:07:15,099 --> 00:07:18,853
‫مذهل، يبدو وكأنه سيكون موعداً رائعاً.‬

107
00:07:19,270 --> 00:07:22,356
‫كدت أنسى، لم أدفع لك قيمة الإيجار.‬

108
00:07:22,523 --> 00:07:24,775
‫لا تتحدثي وكأنك شريكة سكني.‬
‫نحن في موعد غرامي.‬

109
00:07:24,942 --> 00:07:29,864
‫حسناً. مذهل، يمكنني إذن مشاهدة كيف يتصرف‬
‫"جوي تريبياني" أثناء موعد غرامي.‬

110
00:07:30,030 --> 00:07:31,115
‫ألديك أي حيل لإبهارهنّ؟‬

111
00:07:31,574 --> 00:07:35,536
‫كلا، أتصرف على طبيعتي، وإن لم أرق لهنّ...‬

112
00:07:38,372 --> 00:07:40,124
‫أنا آسف، لم أستطع حتى إنهاء الجملة.‬

113
00:07:42,501 --> 00:07:44,879
‫كنت موقنة. هيا، أخبرني بحيلك.‬

114
00:07:45,045 --> 00:07:46,547
‫حسناً.‬

115
00:07:46,714 --> 00:07:48,340
‫حسناً...‬

116
00:07:48,507 --> 00:07:53,012
‫أبدأ بجعلهم يرسلون زجاجة نبيذ‬
‫من أحد معجبيّ إلى طاولتي.‬

117
00:07:53,179 --> 00:07:56,724
‫يا إلهي، وهل يفلح ذلك؟‬

118
00:07:57,183 --> 00:07:59,852
‫بلى حين أضيف إليها قولي: "كم هذا محرج.‬

119
00:08:00,019 --> 00:08:02,229
‫أريد فقط أن أحظى بحياة طبيعية."‬

120
00:08:03,022 --> 00:08:04,940
‫يا لك من رجل مشهور مسكين.‬

121
00:08:05,441 --> 00:08:07,943
‫حسناً، ما رأيك بهذه إذن؟‬

122
00:08:08,986 --> 00:08:12,031
‫كنت أنوي الانتظار‬
‫حتى نهاية الليلة لكي أقبّلك...‬

123
00:08:12,198 --> 00:08:15,493
‫لكنك غاية بالجمال،‬
‫لا أعتقد أن بإمكاني ذلك.‬

124
00:08:17,578 --> 00:08:18,871
‫يا للهول!‬

125
00:08:20,873 --> 00:08:25,127
‫رائع، كان ذلك مذهلاً!‬
‫كدت أقبّلك. حقاً كدت أفعل ذلك.‬

126
00:08:25,294 --> 00:08:27,505
‫حسناً، أطلعيني أنت عن إحدى حيلك.‬

127
00:08:27,713 --> 00:08:29,715
‫حسناً.‬

128
00:08:32,843 --> 00:08:34,887
‫أين نشأت إذن؟‬

129
00:08:36,013 --> 00:08:37,515
‫تلك هي حيلتك؟‬

130
00:08:38,224 --> 00:08:40,601
‫حقاً يا "رايتش"، من حسن حظكِ أنك جذابة.‬

131
00:08:40,935 --> 00:08:44,772
‫- بحقك، أجب عن السؤال وحسب.‬
‫- في حي "كوينز".‬

132
00:08:45,564 --> 00:08:47,358
‫وهل كنت مقرباً من والديك؟‬

133
00:08:47,525 --> 00:08:51,070
‫- من والدتي، ليس بنفس القدر من والدي.‬
‫- لمَ لا؟‬

134
00:08:51,237 --> 00:08:54,073
‫لا أدري. أعتقد لوجود تباعد بيننا وحسب.‬

135
00:08:54,240 --> 00:08:57,868
‫أعني، حاول كلانا التظاهر بعدم وجوده،‬
‫لكنه موجوداً.‬

136
00:08:59,828 --> 00:09:01,330
‫لابد وأن ذلك أمر شاق.‬

137
00:09:01,497 --> 00:09:05,334
‫إنه كذلك. أجل، شاق للغاية.‬
‫تعرفين، أحياناً أفكر...‬

138
00:09:09,672 --> 00:09:12,424
‫حيلة جيدة!‬

139
00:09:12,591 --> 00:09:16,345
‫- "أين نشأت؟" يا للبساطة.‬
‫- أشكرك.‬

140
00:09:16,971 --> 00:09:19,265
‫والآن، اسمح لي. سأذهب إلى الحمّام.‬

141
00:09:22,810 --> 00:09:27,064
‫- وأنت الآن تراقبني أسير مبتعدة.‬
‫- أفعل ذلك بالفعل! مجدداً، يا للبساطة.‬

142
00:09:30,192 --> 00:09:31,235
‫مرحباً.‬

143
00:09:31,402 --> 00:09:35,948
‫- لن تصدقي ما فعلته اليوم.‬
‫- من الواضح أنك لم تستحم أو تحلق لحيتك.‬

144
00:09:36,115 --> 00:09:39,868
‫صرت بارعاً. مارست هذه اللعبة طوال اليوم،‬
‫وأبرع بها الآن.‬

145
00:09:40,035 --> 00:09:42,830
‫عليهم إعادة تسميتها لتصبح "ميس تشاندلر".‬

146
00:09:45,207 --> 00:09:46,500
‫لكن أرجو ألا يفعلوا ذلك.‬

147
00:09:47,459 --> 00:09:49,837
‫أمضيت اليوم بأكمله‬
‫في المنزل تلعب "ميس باكمان"‬

148
00:09:50,004 --> 00:09:52,006
‫بينما ذهبت أنا إلى العمل كالحمقاء؟‬

149
00:09:53,382 --> 00:09:57,886
‫وحصلت على أعلى 10 مراكز بها.‬
‫محوت "فيبي" من قائمة المتفوقين. صافحيني!‬

150
00:09:59,513 --> 00:10:01,557
‫ما بال يدك؟‬

151
00:10:05,352 --> 00:10:07,187
‫ألعب منذ 8 ساعات.‬

152
00:10:07,354 --> 00:10:10,274
‫ستعود لطبيعتها. تعالي لتنظري إلى النقاط.‬

153
00:10:10,441 --> 00:10:13,902
‫وانظري أيضاً إلى أحرف الأسماء الأولى.‬
‫إنها كلمات بذيئة.‬

154
00:10:14,069 --> 00:10:18,365
‫- "تشاندلر"، لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- لأنها مبهرة.‬

155
00:10:18,741 --> 00:10:20,117
‫هل تعتقد أن في ذلك ذكاء منك؟‬

156
00:10:20,284 --> 00:10:24,538
‫يسمحون لكِ بثلاثة أحرف فقط،‬
‫بعد "إيه إس إس" يصبح الأمر شاقاً.‬

157
00:10:26,206 --> 00:10:29,877
‫- تلك ليست بذيئة.‬
‫- تصبح كذلك حين تضيفين إليها تلك.‬

158
00:10:31,879 --> 00:10:35,299
‫إن لم تمحها، فلن أمنحك إحداها بعد الآن.‬

159
00:10:37,051 --> 00:10:39,845
‫سيأتي "بن" غداً ليلعب بها.‬
‫يجب ألّا نتركها موجودة.‬

160
00:10:40,012 --> 00:10:43,932
‫- لن يدرك حتى معناها.‬
‫- "تشاندلر"، إنه في السابعة، ليس غبياً.‬

161
00:10:44,099 --> 00:10:48,687
‫- هل تحدثت إليه مؤخراً؟‬
‫- اسمع، سوف أفصلها من الكهرباء.‬

162
00:10:48,854 --> 00:10:50,939
‫لا! لن يتبقى شيء مما أنجزته طوال اليوم.‬

163
00:10:51,106 --> 00:10:52,399
‫وكأنني ذهبت إلى العمل.‬

164
00:10:53,400 --> 00:10:54,777
‫لا!‬

165
00:10:55,736 --> 00:10:57,946
‫انظري! لا تزال موجودة!‬

166
00:10:58,113 --> 00:11:01,492
‫لابد وأن بها رقاقة ذاكرة بدائية‬
‫أو ما يشابهها.‬

167
00:11:01,659 --> 00:11:04,745
‫- عليك التغلب على نقاطك.‬
‫- بهذا المخلب؟‬

168
00:11:04,912 --> 00:11:08,624
‫حسناً، سأفعل أنا ذلك.‬
‫علينا محو هذا عن الشاشة.‬

169
00:11:08,791 --> 00:11:11,835
‫لا تزال "كارول" و"سوزان" مستاءتين‬
‫لأنك علمته حيلة "اسحب إصبعي".‬

170
00:11:12,836 --> 00:11:16,507
‫"اسحب إصبعي". يدي في حالة مزرية.‬

171
00:11:19,927 --> 00:11:24,765
‫- لن أجيب ذلك السؤال.‬
‫- بحقك. اختاري أحدهم وحسب.‬

172
00:11:24,932 --> 00:11:27,434
‫ما بين "مونيكا" و"فيبي"‬
‫و"تشاندلر" و"روس"،‬

173
00:11:27,601 --> 00:11:31,146
‫إن توجب عليك، أيهم ستلكمينه؟‬

174
00:11:31,939 --> 00:11:34,983
‫ولا واحد منهم. إنهم أصدقائي.‬
‫ما كنت لألكم أحدهم.‬

175
00:11:35,734 --> 00:11:37,277
‫أهو "تشاندلر"؟‬

176
00:11:37,736 --> 00:11:39,154
‫أجل، لكن لا أعرف السبب؟‬

177
00:11:41,615 --> 00:11:44,326
‫- أمضي وقتاً رائعاً!‬
‫- وأنا أيضاً.‬

178
00:11:44,493 --> 00:11:45,786
‫"رايتش"، أيمكنني قول فقط‬

179
00:11:45,953 --> 00:11:48,539
‫- أعتقد أنه أفضل موعد غرامي حظيت به قط.‬
‫- أوافقك!‬

180
00:11:48,705 --> 00:11:52,418
‫لم أضحك أبداً بهذا القدر.‬
‫هل رأيت النبيذ يخرج من أنفي؟‬

181
00:11:52,584 --> 00:11:56,046
‫أجل يا "جوي"، أعتقد أن الجميع رأوا‬
‫النبيذ يخرج من أنفك.‬

182
00:11:56,213 --> 00:12:01,051
‫عليّ القول، لم أكن أتوقع أبداً أن أستمتع‬
‫هكذا بالوقت الذي ليس به جنس في المواعدة.‬

183
00:12:01,218 --> 00:12:05,639
‫هذا لأنك لم تواعدني أنا من قبل.‬

184
00:12:07,474 --> 00:12:09,810
‫حسناً. لا تنتقدني.‬

185
00:12:09,977 --> 00:12:13,063
‫عادةً ما أنتظر رحيل رفيقي، لكنك تسكن هنا.‬

186
00:12:13,230 --> 00:12:14,440
‫سأبدأ بتناول ما في البجعة.‬

187
00:12:14,606 --> 00:12:17,359
‫حسناً، في هذه الحالة،‬
‫لا تصدري أنت حكماً ضدي.‬

188
00:12:17,526 --> 00:12:21,196
‫سألعق لفافة حلوى الـ"براوني"‬
‫التي تناولتها من قبل.‬

189
00:12:29,997 --> 00:12:34,710
{\an8}‫أخبرني إذن ما هي الحيل التي يستخدمها‬
‫"جوي تريبياني" في آخر الليلة؟‬

190
00:12:37,129 --> 00:12:40,966
‫حسناً، إن أردتُ أن تقبّلني الفتاة،‬

191
00:12:41,133 --> 00:12:44,428
‫فأول ما أفعله هو جعل مظهر شفتاي لا يقاوم.‬

192
00:12:44,595 --> 00:12:46,346
{\an8}‫كيف تفعل ذلك؟‬

193
00:12:46,513 --> 00:12:50,017
‫إياك وأن تخبري أحداً، لكن...‬

194
00:12:50,309 --> 00:12:52,478
‫أضع مرهماً لامعاً للشفاه.‬

195
00:12:54,521 --> 00:12:58,817
‫- يا للهول.‬
‫- يجتذبهنّ كالفراش إلى اللهب. أصدقك القول.‬

196
00:12:59,985 --> 00:13:03,447
‫- حسناً، ماذا عنكِ؟‬
‫- كلا، لا أريد إخبارك.‬

197
00:13:03,989 --> 00:13:05,449
‫- لمَ لا؟‬
‫- إنه أمر محرج.‬

198
00:13:06,033 --> 00:13:08,285
‫أكثر إحراجاً من مرهم لامع للشفاه‬
‫بطعم التوت؟‬

199
00:13:10,621 --> 00:13:13,040
‫لم أقل بطعم التوت المرة السابقة، صحيح؟‬

200
00:13:13,707 --> 00:13:17,211
‫أخبريني وحسب يا "رايتش".‬

201
00:13:17,377 --> 00:13:19,254
‫حسناً. اتفقنا، انهض.‬

202
00:13:23,175 --> 00:13:25,177
‫حسناً، حين نكون عند الباب...‬

203
00:13:25,552 --> 00:13:30,432
‫ألمس شفتيه بشفتيّ برفق شديد.‬

204
00:13:30,891 --> 00:13:34,811
‫ثم أجعل جسدي لامس جسده، للحظة وجيزة جداً.‬

205
00:13:35,312 --> 00:13:37,564
‫ثم أصدر هذا الصوت.‬

206
00:13:43,529 --> 00:13:46,365
‫أعرف أنها لا تبدو ذات أهمية،‬
‫لكن أقسم إنها ذات تأثير قوي.‬

207
00:13:46,532 --> 00:13:49,576
‫بلى، لها تأثير، بالتأكيد.‬

208
00:13:50,744 --> 00:13:54,206
‫حسناً، عليّ أن آوي إلى الفراش.‬
‫عزيزي، استمتعت بوقتي كثيراً.‬

209
00:13:54,373 --> 00:13:56,083
‫أجل.‬

210
00:14:01,713 --> 00:14:03,215
‫وأنا كذلك.‬

211
00:14:13,809 --> 00:14:16,895
‫تأخرت 50 دقيقة عن الدرس؟‬
‫هل ذهبت زحفاً إلى هناك؟‬

212
00:14:17,479 --> 00:14:20,190
‫كلا، بل ركضت، أتفهمين؟ إنه بعيد جداً.‬

213
00:14:20,357 --> 00:14:24,403
‫ومنذ متى لا يفهم الناس جملة:‬
‫"تنحوا عن طريقي"؟‬

214
00:14:25,320 --> 00:14:26,989
‫لمَ لم تستوقف سيارة أجرة؟‬

215
00:14:27,656 --> 00:14:32,286
‫بسبب زحام هذا الوقت من النهار والشوارع‬
‫ذات الاتجاه الواحد، كنت سأقضي ضعف الوقت.‬

216
00:14:32,452 --> 00:14:36,957
‫كما أنني أدرس الصف 3 مرات أسبوعياً.‬
‫هل أنا بدرجة ثراء "روكافيلير"؟‬

217
00:14:38,083 --> 00:14:40,335
‫لن يمكنك الاستمرار هكذا.‬

218
00:14:40,502 --> 00:14:44,506
‫يتوجب عليّ ذلك،‬
‫وإلّا سيحرمونني من تدريس الصف.‬

219
00:14:44,673 --> 00:14:47,467
‫وقد أعلنت الخبر بالفعل‬
‫في نشرة العائلة الإخبارية.‬

220
00:14:48,719 --> 00:14:52,055
‫- في ماذا؟‬
‫- رأيتها من قبل، "ذا غيلر ييلر".‬

221
00:14:53,724 --> 00:14:55,267
‫صحيح.‬

222
00:14:57,019 --> 00:15:02,149
‫كما أنني توصلت لطريق أسرع.‬
‫أنا متأكد أنني سأصل في الوقت المناسب.‬

223
00:15:02,316 --> 00:15:06,278
‫يتوجب عليّ فقط ألّا أخشى‬
‫من أن تصدمني السيارات.‬

224
00:15:09,072 --> 00:15:11,408
‫- مرحى.‬
‫- مرحباً.‬

225
00:15:11,575 --> 00:15:14,536
‫أتذكر ليلة أمس‬
‫حين كنا نتحدث عن فيلم "كوجو"؟‬

226
00:15:14,703 --> 00:15:18,040
‫أجل، لا أصدق أنك لم تشاهدي "كوجو".‬
‫ما خطبك؟‬

227
00:15:18,206 --> 00:15:20,208
‫هدئ من روعك، ليس وكأنه فيلم "سيتيزن كاين"؟‬

228
00:15:20,375 --> 00:15:22,753
‫هل حاولتِ مشاهدة "سيتيزن كاين" كاملاً؟‬

229
00:15:24,129 --> 00:15:25,756
‫نعم، أعرف. إنه ممل للغاية.‬

230
00:15:25,923 --> 00:15:28,175
‫- لكنه فيلم مهم.‬
‫- أجل.‬

231
00:15:28,634 --> 00:15:31,511
‫بأية حال، فكرت أن نستأجر "كوجو" ذات مرة.‬

232
00:15:31,678 --> 00:15:34,139
‫أجل، حسناً. فلنستأجره الليلة.‬

233
00:15:34,306 --> 00:15:37,893
‫- أليس لديك هذا الموعد الهام الليلة؟‬
‫- صحيح.‬

234
00:15:38,060 --> 00:15:41,730
‫- "جوي"، أيمكنني طرح سؤال عليك؟‬
‫- أجل.‬

235
00:15:41,897 --> 00:15:44,650
‫بعد موعدنا ليلة أمس، هل شعرت بشعور غريب؟‬

236
00:15:45,192 --> 00:15:49,571
‫يا إلهي، هل شعرت به أنت كذلك؟‬
‫جعلني أشعر بطريقة أفزعتني. ماذا كان ذلك؟‬

237
00:15:49,738 --> 00:15:51,740
‫لا أدري.‬

238
00:15:52,032 --> 00:15:55,243
‫أعتقد أنه ربما كان بسبب الكركند.‬

239
00:15:58,538 --> 00:16:01,333
‫أجل. الكركند.‬

240
00:16:01,500 --> 00:16:05,128
‫- ظللت أتقيأ طوال الليل.‬
‫- وأنا أيضاً، الليل بطوله.‬

241
00:16:05,295 --> 00:16:07,839
‫حقاً؟ كيف إذن لم نلتق ببعضنا البعض؟‬

242
00:16:08,006 --> 00:16:10,467
‫هذا لأن...‬

243
00:16:11,468 --> 00:16:12,636
‫بقيت في غرفتي.‬

244
00:16:14,638 --> 00:16:17,265
‫نعم، لا أنصحك بالنظر‬
‫داخل سلة ملابسي المتسخة.‬

245
00:16:21,979 --> 00:16:23,772
‫حسناً، تمكنت من هذه.‬

246
00:16:23,939 --> 00:16:26,775
‫سأهرب من هنا. وأعود إلى هنا.‬

247
00:16:26,942 --> 00:16:29,361
‫حسناً. هيا يا "ميس باكمان"...‬

248
00:16:31,655 --> 00:16:34,032
‫أنت مجرد ساقطة حقيرة، أليس كذلك؟‬

249
00:16:37,369 --> 00:16:39,538
‫مرحى يا رفاق.‬

250
00:16:39,705 --> 00:16:43,500
‫أعتذر عن استحواذي على اللعبة سابقاً.‬

251
00:16:43,667 --> 00:16:48,797
‫يا للهول، لأصدقائك أحرف أولى‬
‫غير موفقة بالمرة.‬

252
00:16:50,048 --> 00:16:52,134
‫- كلها تخص "تشاندلر".‬
‫- "تشاندلر" فاشل.‬

253
00:16:52,300 --> 00:16:55,804
‫- مستحيل أن يصبح بهذه البراعة.‬
‫- بلى، فعلت.‬

254
00:16:55,971 --> 00:16:58,432
‫لكن أتى نظير ثمن.‬

255
00:16:59,641 --> 00:17:02,019
‫سيأتي "بن" الليلة، ويجب ألا يرى هذا.‬

256
00:17:02,185 --> 00:17:05,689
‫بحقك، بعمر السابعة،‬
‫يكون الأطفال قد شاهدوا حفلات العربدة.‬

257
00:17:09,609 --> 00:17:11,361
‫هل ذلك ينطبق عليّ وحدي؟‬

258
00:17:21,038 --> 00:17:23,707
‫نعم، نجحت! جئت في موعدي!‬

259
00:17:29,546 --> 00:17:32,132
‫حسناً، لم لا...‬

260
00:17:34,676 --> 00:17:37,345
‫نفتح الكتب إلى صفحة 23...‬

261
00:17:37,512 --> 00:17:39,139
‫حيث...‬

262
00:17:40,432 --> 00:17:43,727
‫سترون...‬

263
00:17:45,395 --> 00:17:49,232
‫مجموعة من النقاط الحمراء.‬

264
00:17:50,859 --> 00:17:55,781
‫حسناً، لمَ لا تبدأون في القراءة ريثما...‬

265
00:18:05,123 --> 00:18:08,460
‫أنت، هل أنت بخير؟ تبدو مشتتاً نوعاً ما.‬

266
00:18:08,627 --> 00:18:12,130
‫كلا، أنا بخير حال. الأمر فقط...‬

267
00:18:13,173 --> 00:18:15,634
‫هل يمكنني أن أسألك شيئاً ما؟‬

268
00:18:15,884 --> 00:18:18,845
‫هل سبق ونظرت إلى شخص تعرفينه منذ زمن،‬

269
00:18:19,012 --> 00:18:22,307
‫وفجأة ترينه بطريقة مختلفة؟‬

270
00:18:22,766 --> 00:18:24,559
‫أتعني كأن تراه من الخلف؟‬

271
00:18:29,314 --> 00:18:32,484
‫أجل. بالضبط.‬

272
00:18:32,651 --> 00:18:33,777
‫أتعرف؟‬

273
00:18:33,944 --> 00:18:37,280
‫ذات مرة رأيت شاباً من الخلف،‬
‫وبدا وكأنه رجلاً طبيعياً تماماً.‬

274
00:18:37,447 --> 00:18:39,908
‫ثم التفت وتبين أنه "ستيفن بالدوين".‬

275
00:18:42,285 --> 00:18:46,081
‫نعم. تعرفين إذن ما أقصده بالضبط.‬

276
00:18:46,248 --> 00:18:47,833
‫بالطبع!‬

277
00:18:51,169 --> 00:18:53,630
‫- هلا تأذن لي للحظات؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

278
00:19:05,725 --> 00:19:07,602
‫- يا للهول يا "فيبي"، أنت تبدعين!‬
‫- أعرف!‬

279
00:19:08,979 --> 00:19:10,438
‫- تستطيعين الفوز!‬
‫- لا تلمسني!‬

280
00:19:10,605 --> 00:19:11,940
‫لا تلمسها!‬

281
00:19:12,107 --> 00:19:14,484
‫حسناً، اذهبي يساراً!‬
‫اذهبي يميناً! اذهبي يميناًّ!‬

282
00:19:14,651 --> 00:19:16,528
‫لا أستطيع!‬

283
00:19:16,695 --> 00:19:19,781
‫لا! أيها الوغد...‬

284
00:19:33,044 --> 00:19:34,379
‫"فيبي"!‬

285
00:19:35,338 --> 00:19:37,966
‫مرحباً يا "بن". كلا، لا تنظر إلى الآلة!‬

286
00:19:48,435 --> 00:19:50,437
‫يا للهول! حمداً للقدير لعودتك.‬

287
00:19:50,604 --> 00:19:52,898
‫- أشاهد "كوجو".‬
‫- وحدك؟‬

288
00:19:53,064 --> 00:19:57,402
‫- أجل! ما خطب هذا الكلب؟‬
‫- هل شاهدت المقطع‬

289
00:19:57,569 --> 00:20:00,989
‫حيث يكونوا في السيارة ويلقي "كوجو" بنفسه‬
‫على الزجاج الأمامي؟‬

290
00:20:01,156 --> 00:20:04,784
‫كلا! ما خطب هذا الكلب حقاً؟‬

291
00:20:05,410 --> 00:20:07,829
‫مهلاً، لمَ عدت إلى المنزل مبكراً؟‬
‫ماذا حدث لرفيقتك؟‬

292
00:20:08,288 --> 00:20:10,373
‫لم نتوافق سوياً.‬

293
00:20:10,540 --> 00:20:12,959
‫أتريد مشاهدة بقية الفيلم برفقتي؟‬

294
00:20:13,126 --> 00:20:15,587
‫حسناً. أجل.‬

295
00:20:15,754 --> 00:20:18,089
‫تعرف، لم أظن أنني سأقول هذا عن فيلم قط،‬

296
00:20:18,256 --> 00:20:20,383
‫لكنني آمل أن يهلك هذا الكلب حقاً.‬

297
00:20:22,802 --> 00:20:25,555
‫ماذا تفعل هناك؟ تعال لتجلس هنا. أنت تحميني.‬

298
00:20:25,972 --> 00:20:28,892
‫بالتأكيد، نعم. لمَ لا؟‬

299
00:20:33,396 --> 00:20:34,981
‫حسناً.‬

300
00:20:39,611 --> 00:20:43,448
‫- هذا هو! هذا "كوجو"!‬
‫- حسناً، أنا أعرف ذلك.‬

301
00:20:44,574 --> 00:20:47,077
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

302
00:20:47,327 --> 00:20:51,373
‫يا للهول. ما الذي سيفعله الآن؟‬
‫لا يمكنني المشاهدة.‬

303
00:20:54,960 --> 00:20:57,671
‫حقاً، كيف يمكنك مشاهدة هذا؟ ألست خائفاً؟‬

304
00:21:01,758 --> 00:21:03,802
‫إنني مذعور.‬

305
00:21:13,270 --> 00:21:18,149
{\an8}‫هل حضر الجميع إذن؟ حضرت مبكراً بعض الشيء.‬

306
00:21:18,316 --> 00:21:19,317
{\an8}‫فلنبدأ.‬

307
00:21:19,901 --> 00:21:25,699
{\an8}‫عُثر على الـ"هادروصوريات"‬
‫في موقعين أساسيين،‬

308
00:21:28,076 --> 00:21:29,661
{\an8}‫هنا...‬

309
00:21:30,328 --> 00:21:33,623
{\an8}‫وهنا.‬

310
00:21:34,541 --> 00:21:37,502
{\an8}‫أما بالنسبة إلى ديناصورات الـ"هادروصور"...‬

311
00:21:50,765 --> 00:21:52,767
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫علي بدر‬

