﻿1
00:00:03,543 --> 00:00:05,211
‫- مرحباً يا "رايتش"!‬
‫- مرحباً.‬

2
00:00:05,420 --> 00:00:07,380
‫- عيد حب سعيد!‬
‫- ولك أيضاً!‬

3
00:00:07,547 --> 00:00:10,049
‫كيف حال الإقامة في شقة "روس"؟‬

4
00:00:10,216 --> 00:00:15,805
‫إنها جيدة، إلا أنه يجبرنا على مشاهدة‬
‫قناة "ديسكفري" طوال اليوم.‬

5
00:00:15,972 --> 00:00:18,141
‫هل تعرفان أن شيئاً مملاً جداً‬

6
00:00:18,307 --> 00:00:21,477
‫قد حدث لشخص قبيح جداً في العصور الوسطى؟‬

7
00:00:22,270 --> 00:00:23,980
‫- شكراً. أراكما لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

8
00:00:24,147 --> 00:00:25,690
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

9
00:00:28,818 --> 00:00:31,946
‫يا له من قدح قهوة سعيد الحظ.‬

10
00:00:32,113 --> 00:00:34,073
‫يا عزيزي.‬

11
00:00:34,657 --> 00:00:37,994
‫ليتك تنساها، أكره رؤيتك في هذه الحالة.‬

12
00:00:38,244 --> 00:00:41,831
‫هل أستطيع فعل أي شيء من أجلك؟‬
‫أتريد النظر بداخل قميصي؟‬

13
00:00:43,166 --> 00:00:44,959
‫أشكرك. ربما لاحقاً.‬

14
00:00:46,294 --> 00:00:49,589
‫- "غانثر"، أيمكنك أن تحضر لي كعكة؟‬
‫- هل تريد شيئاً؟‬

15
00:00:49,756 --> 00:00:52,049
‫أتعرف ماذا أريد؟ أريد أشياء كثيرة.‬

16
00:00:52,216 --> 00:00:54,927
‫أريد أن أكون مع المرأة التي أحبها‬
‫يوم عيد الحب!‬

17
00:00:55,344 --> 00:00:57,096
‫أريدها أن تبادلني الحب.‬

18
00:00:57,263 --> 00:00:59,140
‫وأن أستريح ولو لحظة واحدة‬

19
00:00:59,307 --> 00:01:02,977
‫من الألم المبرح في أعماقي‬
‫لعلمي بأن هذا لن يتحقق أبداً!‬

20
00:01:04,145 --> 00:01:05,688
‫لدينا خبز الـ"بيغل" الأحمر.‬

21
00:01:08,107 --> 00:01:09,942
‫حسناً.‬

22
00:01:49,023 --> 00:01:51,734
{\an8}‫ما رأي "مونا" في إقامة "رايتشل" معك؟‬

23
00:01:51,901 --> 00:01:54,070
{\an8}‫أنا ذاهب لأخبرها الآن.‬

24
00:01:54,237 --> 00:01:57,073
{\an8}‫كانت تزور والديها طوال الأسبوع،‬
‫لكنها لن تمانع.‬

25
00:01:57,240 --> 00:01:59,033
{\an8}‫إنها تدعمني بقوة.‬

26
00:01:59,200 --> 00:02:03,871
{\an8}‫بل واشترت للطفل قميصاً قطنياً صغيراً‬
‫يحمل عبارة، "الحفريات أصدقائي".‬

27
00:02:05,540 --> 00:02:08,167
{\an8}‫توقفي يا "مونا". لا تتملقيه.‬

28
00:02:08,459 --> 00:02:10,378
{\an8}‫- سأنصرف إذن.‬
‫- حسناً.‬

29
00:02:10,545 --> 00:02:14,715
{\an8}‫بئساً! أرادت "رايتشل" مشاهدة هذا الشريط.‬

30
00:02:14,882 --> 00:02:17,718
‫- ماذا يوجد فيه؟‬
‫- تصوير لصديقتي أثناء الولادة.‬

31
00:02:17,885 --> 00:02:20,596
‫- هلا تأخذه معك إلى شقتك؟‬
‫- حسناً.‬

32
00:02:20,763 --> 00:02:23,182
‫"(كاندي) و(كوكي)"؟‬

33
00:02:23,349 --> 00:02:26,519
{\an8}‫أجل، "كاندي" هي الأم، و"كوكي" هي الابنة.‬

34
00:02:26,686 --> 00:02:29,105
{\an8}‫اسم الأب "كوكي" أيضاً.‬

35
00:02:31,107 --> 00:02:33,609
{\an8}‫لماذا أصادق هؤلاء الناس؟‬

36
00:02:34,569 --> 00:02:37,530
‫"فيبي"، تعالي.‬
‫أريد أن أريك شيئاً في الحمّام.‬

37
00:02:38,281 --> 00:02:39,866
‫"مونيكا"، فلتنضجي.‬

38
00:02:41,492 --> 00:02:44,370
{\an8}‫- ماذا تخفين وراء ظهرك؟‬
‫- لا شيء.‬

39
00:02:44,537 --> 00:02:47,790
{\an8}‫أخفي شيئاً أريد رأي "فيبي" فيه لعيد الحب.‬

40
00:02:47,957 --> 00:02:50,793
‫- ألا تريدين رأيي؟‬
‫- لا.‬

41
00:02:50,960 --> 00:02:53,796
{\an8}‫بحقك، أنا أخوك الأكبر. فلتسأليني.‬

42
00:02:53,963 --> 00:02:55,715
‫حسناً يا أخي الأكبر.‬

43
00:02:55,882 --> 00:02:58,676
‫أيهما سيجعل أختك الصغرى تبدو أكثر إثارة،‬

44
00:02:58,843 --> 00:03:01,345
‫فيرغب أعز أصدقائك في مضاجعتها؟‬

45
00:03:06,934 --> 00:03:08,728
‫الأحمر.‬

46
00:03:15,192 --> 00:03:16,444
‫مرحباً.‬

47
00:03:16,611 --> 00:03:21,032
‫أعرف أنك مكتئب مؤخراً،‬
‫فأحضرت لك من يبهجك.‬

48
00:03:21,198 --> 00:03:24,911
‫وراء هذا الباب،‬
‫يوجد رفيق لعب حقيقي كثيف الشعر.‬

49
00:03:25,077 --> 00:03:27,914
‫لا، لن أضاجع صديقتك "جين" مرة أخرى.‬

50
00:03:32,168 --> 00:03:35,171
‫كلب! مرحباً!‬

51
00:03:35,338 --> 00:03:38,841
‫ويجب أن تعترفي أنه يشبه "جين" كثيراً.‬

52
00:03:39,175 --> 00:03:43,846
‫هذا أسعد كلب في الدنيا.‬
‫استعرته من صديقتي "ويندي".‬

53
00:03:44,013 --> 00:03:47,183
‫يمكنك الاحتفاظ به حتى يبهجك، وسوف يبهجك.‬

54
00:03:47,350 --> 00:03:48,684
‫شكراً لك يا "فيبس".‬

55
00:03:48,851 --> 00:03:51,646
‫سنستمتع كثيراً! أجل!‬

56
00:03:51,812 --> 00:03:53,773
‫ليست متعة من هذا النوع.‬

57
00:04:01,030 --> 00:04:03,407
‫- عيد حب سعيد!‬
‫- مرحباً!‬

58
00:04:03,574 --> 00:04:04,659
‫سأخرج حالاً.‬

59
00:04:04,825 --> 00:04:09,038
‫إنني أرتدي شيئاً أقل راحة وأكثر انحلالاً.‬

60
00:04:12,583 --> 00:04:14,669
‫"(كاندي) و(كوكي)"؟‬

61
00:04:18,673 --> 00:04:21,008
‫"(كاندي) و(كوكي)"؟‬

62
00:04:21,175 --> 00:04:23,594
‫هل أحضرت لي "مونيكا" شريطاً إباحياً؟‬

63
00:04:25,012 --> 00:04:27,723
‫فيلم إباحي بين فتاتين؟‬

64
00:04:28,933 --> 00:04:31,394
‫لابد أنها تحبني كثيراً!‬

65
00:04:41,445 --> 00:04:45,449
‫- "أجل، استرخي فحسب."‬
‫- أحبك أيها القديس "فالنتين".‬

66
00:04:53,124 --> 00:04:55,459
‫مهلاً، هذا ليس لطيفاً.‬

67
00:04:56,419 --> 00:04:58,421
‫"والآن ادفعي!"‬

68
00:04:59,088 --> 00:05:02,383
‫"يا إلهي، هذا مؤلم!"‬

69
00:05:02,591 --> 00:05:05,553
‫هذا أسوأ فيلم إباحي على الإطلاق!‬

70
00:05:06,429 --> 00:05:10,308
‫- "أوقف ذلك!"‬
‫- إنني أحاول!‬

71
00:05:12,518 --> 00:05:14,854
‫أحضر الكرة. هل أنت مستعد؟ أحضر الكرة!‬

72
00:05:15,313 --> 00:05:18,024
‫أنت ظريف، لكنك لست ذكياً.‬

73
00:05:19,692 --> 00:05:24,405
‫أجل. هل ألقيتها للتو؟‬

74
00:05:26,282 --> 00:05:27,450
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

75
00:05:27,616 --> 00:05:30,911
‫حزمت هذا بطريق الخطأ بين أغراضي.‬

76
00:05:31,120 --> 00:05:34,415
‫- من هذا؟‬
‫- هذا كلب صديقة "فيبي".‬

77
00:05:34,582 --> 00:05:37,918
‫لا أعرف اسمه الحقيقي. أسميه "موزاريلا".‬

78
00:05:39,128 --> 00:05:44,175
‫كم أنت ظريف. ليتني أستطيع اللعب معك،‬
‫لكن عليّ الذهاب إلى العمل.‬

79
00:05:44,341 --> 00:05:48,888
‫أرجو أن أكف عن الكلام بهذه الطريقة‬
‫قبل اجتماع التسويق. أجل، بالفعل.‬

80
00:05:49,680 --> 00:05:52,767
‫إلى اللقاء يا "جوي".‬
‫صدقني، لا أستطيع التوقف.‬

81
00:05:55,728 --> 00:05:57,646
‫تعال! اسمع!‬

82
00:05:57,855 --> 00:06:02,359
‫اسمع. هذه هي "رايتشل".‬
‫إنها من كانت تعيش هنا.‬

83
00:06:02,568 --> 00:06:06,530
‫سأصدقك القول. نحن نحبها.‬

84
00:06:06,781 --> 00:06:09,784
‫لكننا لا نستطيع الوصول إليها. لا.‬

85
00:06:10,159 --> 00:06:12,286
‫كم أفتقدها.‬

86
00:06:12,787 --> 00:06:16,582
‫أنت تفهم، أليس كذلك؟ أنت ذكر.‬

87
00:06:17,208 --> 00:06:19,627
‫على الأقل، كنت ذكراً.‬

88
00:06:29,720 --> 00:06:30,971
‫ما رأيك؟‬

89
00:06:34,391 --> 00:06:36,060
‫ما زلت أتمتع بمفاتن الشباب.‬

90
00:06:37,061 --> 00:06:39,814
‫- لماذا أحضرت لي هذا؟‬
‫- ما هذا؟‬

91
00:06:40,022 --> 00:06:44,860
‫هذا صياح ونزيف واتساع.‬

92
00:06:46,153 --> 00:06:48,489
‫ما أفظع الاتساع!‬

93
00:06:49,657 --> 00:06:52,743
‫أهذا شريط الولادة؟ هذا شريط "فيبي".‬

94
00:06:52,910 --> 00:06:54,620
‫لماذا تشاهده أصلاً؟‬

95
00:06:59,125 --> 00:07:03,295
‫ظننت أنك أحضرت لي شريطاً إباحياً‬
‫بمناسبة عيد الحب.‬

96
00:07:04,505 --> 00:07:09,051
‫"تشاندلر"، لو ظننت أنني سأحضر لك فيلماً‬
‫إباحياً بمناسبة عيد الحب...‬

97
00:07:09,260 --> 00:07:11,220
‫فقد كنت على حق.‬

98
00:07:12,304 --> 00:07:16,475
‫يدور حول فتاة تنتقل إلى المدينة‬
‫بحثاً عن النجومية،‬

99
00:07:16,642 --> 00:07:18,936
‫لكنها تمارس الجنس مع كثير من الرجال.‬

100
00:07:20,354 --> 00:07:21,814
‫إنه حاصل على 4 نجوم.‬

101
00:07:22,064 --> 00:07:24,442
‫لحظة واحدة. هذه ليست نجوماً.‬

102
00:07:26,152 --> 00:07:28,904
‫- على أية حال، أتريد إلقاء نظرة؟‬
‫- في الواقع...‬

103
00:07:29,071 --> 00:07:34,326
‫- لست في مزاج مثير حالياً.‬
‫- ما الأمر؟‬

104
00:07:34,535 --> 00:07:37,663
‫هل تذكرين حين شاهدت فيلم "الفك المفترس"‬
‫لأول مرة...‬

105
00:07:37,830 --> 00:07:41,083
‫كم استغرقت من وقت لتعودي إلى الماء؟‬

106
00:07:43,544 --> 00:07:46,714
‫"تشاندلر"، لن نسمح لهذا الشريط‬
‫بإفساد عيد الحب.‬

107
00:07:46,881 --> 00:07:51,594
‫- أنت لا تعرفين. لأنك لم تشاهديه.‬
‫- الولادة عملية طبيعية. إنها جميلة.‬

108
00:07:51,802 --> 00:07:54,346
‫جميلة؟ حقاً؟‬

109
00:07:54,555 --> 00:07:56,056
‫أتحسبينها جميلة؟‬

110
00:08:00,811 --> 00:08:04,648
‫يا إلهي! لا عجب أن أمي تكرهني!‬

111
00:08:06,609 --> 00:08:09,403
‫- يا حبيبتي، هناك...‬
‫- لا تلمسني!‬

112
00:08:11,822 --> 00:08:13,741
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

113
00:08:13,908 --> 00:08:15,159
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

114
00:08:15,326 --> 00:08:17,745
‫- كيف كانت "أتلانتيك سيتي"؟‬
‫- رائعة.‬

115
00:08:17,912 --> 00:08:20,414
‫- أحضرت لك هدية.‬
‫- ما...؟‬

116
00:08:20,581 --> 00:08:22,541
‫توقفي، لم يكن هناك داع...‬

117
00:08:22,708 --> 00:08:24,668
‫حلوى الماء المالح؟‬

118
00:08:25,920 --> 00:08:27,796
‫شكراً.‬

119
00:08:28,047 --> 00:08:30,966
‫الطريف أن معظم الناس يظنون‬
‫أنها تُصنع بماء البحر.‬

120
00:08:31,133 --> 00:08:35,054
‫لكنها في الواقع تُصنع بالماء العذب المملح.‬

121
00:08:35,971 --> 00:08:38,349
‫هذا ليس طريفاً.‬

122
00:08:38,557 --> 00:08:42,019
‫- أجده أمراً طريفاً.‬
‫- وأنا أيضاً. لقد افتقدتك!‬

123
00:08:42,228 --> 00:08:45,314
‫- وأنا أيضاً. كيف كان أسبوعك؟‬
‫- كان جيداً.‬

124
00:08:45,481 --> 00:08:48,275
‫- في الواقع، بدأ الطفل يركل.‬
‫- يا للإثارة.‬

125
00:08:48,442 --> 00:08:50,152
‫أجل. كان مذهلاً.‬

126
00:08:50,319 --> 00:08:53,948
‫الشيء المؤسف الوحيد، أنني لم أكن موجوداً‬
‫حين حدث ذلك أول مرة.‬

127
00:08:54,114 --> 00:08:58,244
‫- لا.‬
‫- كما فاتتني أمور كثيرة أخرى.‬

128
00:08:58,410 --> 00:09:03,457
‫- اقترح "جوي" أن تنتقل "رايتشل" للعيش معي.‬
‫- أجل، صحيح.‬

129
00:09:04,542 --> 00:09:07,253
‫- ماذا؟‬
‫- كم يضحكني "جوي".‬

130
00:09:07,419 --> 00:09:11,632
‫"أجل، فلتنتقل إلى شقتك زوجتك السابقة.‬
‫لن يكون هذا محرجاً على الإطلاق."‬

131
00:09:16,595 --> 00:09:18,639
‫تخيل أن أغيب بضعة أيام،‬

132
00:09:18,806 --> 00:09:22,226
‫وأعود لأجد حبيبي يعيش مع امرأة‬
‫تسبب هو في حملها.‬

133
00:09:26,564 --> 00:09:28,274
‫إذن، ماذا قلت له؟‬

134
00:09:37,157 --> 00:09:39,201
‫"(سينترل بيرك)"‬

135
00:09:39,702 --> 00:09:42,538
‫كيف تخفي عن "مونا" أن "رايتشل" تقيم معك؟‬

136
00:09:42,705 --> 00:09:46,333
‫لا أعرف. وجدتها فكرة جنونية.‬

137
00:09:46,500 --> 00:09:50,546
‫كما أنها أحضرت لي الحلوى.‬

138
00:09:50,754 --> 00:09:53,591
‫- الحلوى؟ لم أتناول مثلها من قبل.‬
‫- أبداً؟‬

139
00:09:53,799 --> 00:09:58,679
‫أظن أن أمي كانت منشغلة بالتخطيط للانتحار‬
‫فلم توفر لنا حلوى الماء المالح.‬

140
00:09:59,513 --> 00:10:00,931
‫شكراً.‬

141
00:10:01,932 --> 00:10:03,684
‫إذن ألن تخبرها أبداً؟‬

142
00:10:03,892 --> 00:10:06,395
‫لا، سأخبرها. أردت تهيئتها للصدمة أولاً.‬

143
00:10:06,562 --> 00:10:09,064
‫سأصطحبها إلى عشاء مذهل بمناسبة عيد الحب،‬

144
00:10:09,231 --> 00:10:11,400
‫وأقوم بكل اللفتات الرومانسية.‬

145
00:10:11,567 --> 00:10:14,737
‫وحين تعتبرني أفضل حبيب في الدنيا...‬

146
00:10:14,903 --> 00:10:18,991
‫سأخبرها بأن حبيبتي السابقة الحامل‬
‫تعيش معي.‬

147
00:10:19,199 --> 00:10:22,995
‫إن لم أقل ذلك من قبل،‬
‫فهي امرأة سعيدة الحظ.‬

148
00:10:25,205 --> 00:10:29,168
‫إذن، أين...؟ بئساً، ما هذا الشيء؟‬

149
00:10:30,753 --> 00:10:35,049
‫يا إلهي، أهي علكة؟ أهو طعام؟ ما الأمر؟‬

150
00:10:37,384 --> 00:10:39,803
‫إنها شهية. أيمكنني تذوق قطعة وردية؟‬

151
00:10:43,140 --> 00:10:48,437
‫لأنها صديقتي،‬
‫وبسبب ماضيها الطويل مع "روس"...‬

152
00:10:48,687 --> 00:10:50,731
‫فلن تقوم بيننا علاقة أبداً.‬

153
00:10:50,981 --> 00:10:55,235
‫كما لو وقعت أنت في حب قطة مثلاً.‬

154
00:10:56,153 --> 00:10:57,237
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

155
00:10:57,404 --> 00:11:03,661
‫مرحباً يا صغيري. كيف حال كلبي المفضل؟‬

156
00:11:04,536 --> 00:11:06,246
‫أنت مخدَّر.‬

157
00:11:06,455 --> 00:11:10,250
‫- هل أعطيته الجعة؟‬
‫- لا.‬

158
00:11:10,709 --> 00:11:14,421
‫- هل تسمح لنا؟ يجب أن نتحدث.‬
‫- بالتأكيد.‬

159
00:11:15,631 --> 00:11:17,591
‫أنا، فهمت.‬

160
00:11:20,260 --> 00:11:24,139
‫- إنه بائس. ماذا حدث له؟‬
‫- لا شيء.‬

161
00:11:24,306 --> 00:11:26,725
‫- تحدثنا عن بضعة أمور.‬
‫- أية أمور؟‬

162
00:11:27,601 --> 00:11:29,395
‫أمور "رايتشل".‬

163
00:11:29,978 --> 00:11:35,401
‫"جوي"، لقد أحزنته! هذا أسعد كلب في الدنيا.‬

164
00:11:35,609 --> 00:11:38,070
‫قضى معك نصف يوم، وهذه هي النتيجة.‬

165
00:11:39,988 --> 00:11:41,782
‫إنه يتنفس.‬

166
00:11:42,741 --> 00:11:45,369
‫- سأعيده إلى منزل "ويندي".‬
‫- لا. إنه بخير.‬

167
00:11:45,577 --> 00:11:46,620
‫انظري.‬

168
00:11:46,787 --> 00:11:48,372
‫ها هي الكرة! أحضر الكرة!‬

169
00:11:48,539 --> 00:11:52,209
‫أحضر الكرة! أحضرها!‬

170
00:11:52,376 --> 00:11:55,337
‫يا إلهي، ماذا فعلت بك؟‬

171
00:11:56,630 --> 00:12:00,175
‫لقد حطمت الكلب يا "فيبس"!‬

172
00:12:02,594 --> 00:12:06,640
‫سأذهب لأقلّ "مونا". ماذا ستفعلين الليلة؟‬

173
00:12:06,890 --> 00:12:09,309
‫لدي مخططات هائلة لعيد الحب.‬

174
00:12:09,560 --> 00:12:13,814
‫طلبت الطعام الصيني،‬
‫وعندي باقي حلوى الماء المالح.‬

175
00:12:14,273 --> 00:12:18,318
‫الطريف أن معظم الناس يظنون‬
‫أنها تُصنع بماء البحر، بينما في الواقع...‬

176
00:12:18,485 --> 00:12:21,029
‫"روس"، شاهدنا هذا الفيلم الوثائقي معاً.‬

177
00:12:23,449 --> 00:12:26,160
‫وصل الطعام الصيني. سأحضر النقود.‬

178
00:12:31,248 --> 00:12:33,000
‫"مونا"؟‬

179
00:12:33,208 --> 00:12:35,669
‫- ماذا...؟ مرحباً!‬
‫- مرحباً.‬

180
00:12:35,836 --> 00:12:39,631
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟ اتفقنا على أن أقلّك.‬

181
00:12:39,840 --> 00:12:43,677
‫غيرت الخطة، أعددت لك عشاء‬
‫بمناسبة عيد الحب. مفاجأة!‬

182
00:12:47,181 --> 00:12:51,560
‫- مرحباً يا "مونا"!‬
‫- مرحباً يا "رايتشل".‬

183
00:12:51,768 --> 00:12:53,854
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

184
00:12:54,229 --> 00:12:56,440
‫لا أعرف.‬

185
00:12:57,399 --> 00:13:00,736
‫سأشاهد التلفاز لو احتجتما إلي.‬

186
00:13:01,403 --> 00:13:02,821
‫أنا جادة، ماذا تفعل هنا؟‬

187
00:13:03,530 --> 00:13:06,408
‫أصبحت تحب البقاء هنا مؤخراً.‬

188
00:13:06,658 --> 00:13:09,953
‫- لماذا؟‬
‫- أعتقد أنها تشعر بالوحدة.‬

189
00:13:10,746 --> 00:13:12,748
‫- لكنه عيد الحب.‬
‫- أعرف.‬

190
00:13:12,915 --> 00:13:14,082
‫ألا نطلب منها الرحيل؟‬

191
00:13:14,333 --> 00:13:17,628
‫لا، إنها عاطفية جداً.‬

192
00:13:17,878 --> 00:13:21,256
‫وبكلمة عاطفية، أقصد أنها مجنونة!‬

193
00:13:24,134 --> 00:13:26,803
‫اعتبراني غير موجودة! وصل الطعام الصيني.‬

194
00:13:27,012 --> 00:13:29,014
‫رباه، أتطلب توصيل الطعام إلى هنا؟‬

195
00:13:29,598 --> 00:13:34,019
‫أجل، إنها عاطفية، لكنها جريئة.‬

196
00:13:35,771 --> 00:13:39,191
‫أتعرفان؟ سأرتدي سروالي الفضفاض‬
‫وأتناول الطعام في الفراش.‬

197
00:13:42,986 --> 00:13:46,949
‫ها قد أثبتت لك أنها لن تزعجنا!‬

198
00:13:47,491 --> 00:13:52,037
‫حسناً، افتحي الـ"شمبانيا"،‬
‫وسأعود على الفور.‬

199
00:13:52,204 --> 00:13:55,707
‫- أعددت لك مفاجأة.‬
‫- هل توجد زوجة سابقة أخرى في الداخل؟‬

200
00:13:57,793 --> 00:13:59,878
‫أرجوك أن تبدئي الشرب.‬

201
00:14:04,967 --> 00:14:09,096
‫- سآخذ الهاتف فحسب.‬
‫- "رايتشل"، مهلاً. اسمعي...‬

202
00:14:09,263 --> 00:14:12,057
‫أرجو ألا تسيئي فهمي، لكن...‬

203
00:14:12,307 --> 00:14:15,686
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- معذرة، هل تريدين الهاتف؟‬

204
00:14:16,103 --> 00:14:17,688
‫لا.‬

205
00:14:17,896 --> 00:14:21,483
‫اسمعي، "روس" ألطف من أن يخبرك بشعوره،‬
‫لكن هذه شقته.‬

206
00:14:21,650 --> 00:14:23,610
‫ولا بد من وضع بعض الحدود.‬

207
00:14:23,777 --> 00:14:26,488
‫فلم لا تذهبين إلى شقتك‬
‫وتمنحيننا بعض الخصوصية؟‬

208
00:14:26,780 --> 00:14:29,616
‫لكنني أعيش هنا يا "مونا".‬

209
00:14:31,827 --> 00:14:35,539
‫عيد حب سعيد!‬

210
00:14:39,793 --> 00:14:44,381
‫أو لنعتبرها هدية تتذكرينني بها.‬

211
00:14:52,347 --> 00:14:55,934
‫- كم طالت المدة هذه المرة؟‬
‫- 90 ثانية.‬

212
00:14:56,184 --> 00:15:00,022
‫هذا أفضل.‬
‫عدم التفكير في الأمر 90 ثانية تقدم.‬

213
00:15:00,272 --> 00:15:02,941
‫لكنني أخذت أفكر في الأمر طوال الوقت.‬

214
00:15:03,191 --> 00:15:04,818
‫أعرف. إنه يلاحقني.‬

215
00:15:05,068 --> 00:15:07,070
‫إلى الآن، أسوأ شيء كنت قد رأيته‬

216
00:15:07,237 --> 00:15:10,407
‫هو احتساء أبي للـ"تكيلا"‬
‫من فوق جسم الخادم وهو عار.‬

217
00:15:11,116 --> 00:15:15,245
‫بعد ما رأيت اليوم،‬
‫لا أمانع في وضع تلك الصورة كخلفية لحاسوبي.‬

218
00:15:15,495 --> 00:15:17,122
‫يجب أن ننسى ما رأينا.‬

219
00:15:17,289 --> 00:15:20,542
‫لنتخلص من الشريط‬
‫ونتظاهر بأنه لم يكن موجوداً.‬

220
00:15:21,001 --> 00:15:22,920
‫- أستطيع فعل ذلك.‬
‫- حسناً.‬

221
00:15:27,591 --> 00:15:30,302
‫حسناً، الآن لم يبق سوى التخلص من المقعد.‬

222
00:15:32,763 --> 00:15:34,473
‫اقتربي.‬

223
00:15:46,318 --> 00:15:48,070
‫حمداً لله!‬

224
00:15:48,695 --> 00:15:50,197
‫ادخل!‬

225
00:15:50,364 --> 00:15:53,492
‫مرحباً. أعتذر عن التطفل في عيد الحب.‬

226
00:15:53,659 --> 00:15:57,454
‫اضطررت إلى الهروب من الصياح.‬
‫"مونا" تنهي علاقتها بـ"روس".‬

227
00:15:57,663 --> 00:15:59,998
‫- يا إلهي.‬
‫- مسكين "روس".‬

228
00:16:03,627 --> 00:16:06,338
‫رائع. نراه يمارس الـ"يوغا"‬
‫بملابسه الداخلية‬

229
00:16:06,505 --> 00:16:08,632
‫والآن يغلق الستائر.‬

230
00:16:10,050 --> 00:16:13,095
‫"رايتش"، أتذكرين شريط الولادة‬
‫الذي تريدين مشاهدته؟‬

231
00:16:13,261 --> 00:16:14,554
‫إنه هنا.‬

232
00:16:14,721 --> 00:16:18,850
‫ويجب أن نحذرك قبل أن تشاهديه. لا تشاهديه.‬

233
00:16:19,768 --> 00:16:21,561
‫لماذا؟ هل شاهدتماه؟ أهو مخيف؟‬

234
00:16:21,770 --> 00:16:25,482
‫لنقل إنه من سخرية القدر‬
‫أن يكون تصوير ولادة طفل...‬

235
00:16:25,649 --> 00:16:28,568
‫دافعاً للانتحار.‬

236
00:16:29,319 --> 00:16:33,323
‫مهلاً، لقد أخفتماني. هل تشاهدانه معي؟‬

237
00:16:33,532 --> 00:16:38,161
‫لا، لكنني سأترك بجوارك كنزة فيها رائحتي.‬

238
00:16:39,037 --> 00:16:42,624
‫هيا، أنا جادة، بالطبع لن أشاهده وحدي.‬

239
00:16:45,877 --> 00:16:48,463
‫إنها على حق. بالطبع لا.‬

240
00:16:48,672 --> 00:16:50,841
‫حبيبي، أحضر الشريط.‬

241
00:16:57,889 --> 00:17:01,893
‫يذكرني هذا بجزء معين في الشريط.‬

242
00:17:04,604 --> 00:17:07,274
‫حسناً. ها هو.‬

243
00:17:07,482 --> 00:17:09,192
‫حسناً.‬

244
00:17:11,319 --> 00:17:12,988
‫يا إلهي.‬

245
00:17:14,406 --> 00:17:16,658
‫"حسناً يا حبيبتي. مرة أخيرة."‬

246
00:17:16,867 --> 00:17:20,203
‫لماذا يعذب الطفل تلك المرأة؟‬

247
00:17:20,412 --> 00:17:23,915
‫لماذا أرى هذا للمرة الثالثة؟‬

248
00:17:25,917 --> 00:17:27,127
‫إنه جميل رغم كل شيء.‬

249
00:17:27,711 --> 00:17:30,630
‫- إنه فظيع!‬
‫- أعرف!‬

250
00:17:30,797 --> 00:17:32,966
‫- كم أشفق عليك!‬
‫- يا إلهي!‬

251
00:17:33,759 --> 00:17:37,929
‫- يا رفاق! انظرا!‬
‫- ماذا؟ هل انفجرت مؤخرتها؟‬

252
00:17:40,432 --> 00:17:43,560
‫لا، لقد خرجت الطفلة. انظرا.‬

253
00:17:45,228 --> 00:17:49,399
‫تأملا أصابع يديها وقدميها الصغيرة.‬

254
00:17:49,608 --> 00:17:51,735
‫وتأملا سعادة الأم الآن.‬

255
00:17:52,944 --> 00:17:57,324
‫- "رايتش".‬
‫- تباً لكما! لستما مضطرين إلى فعل ذلك!‬

256
00:18:01,453 --> 00:18:03,246
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً! ما...‬

257
00:18:03,497 --> 00:18:07,042
‫- ما الأمر؟‬
‫- تركتني "مونا".‬

258
00:18:07,250 --> 00:18:10,045
‫آسف جداً. لماذا؟‬

259
00:18:10,253 --> 00:18:14,758
‫في ظل ما يحدث مؤخراً،‬
‫لم أكن الحبيب المثالي.‬

260
00:18:14,925 --> 00:18:17,594
‫لم أخبرها بأنني تسببت في حمل "رايتشل".‬

261
00:18:17,844 --> 00:18:22,933
‫ثم أعطيتها مفتاح شقتي ثم غيرت القفل.‬

262
00:18:23,183 --> 00:18:26,686
‫ثم كذبت عليها بشأن انتقال‬
‫"رايتشل" للإقامة معي.‬

263
00:18:26,937 --> 00:18:31,858
‫أكاد أنتقدها لأنها لم تتركني قبل ذلك.‬

264
00:18:32,067 --> 00:18:35,028
‫هذا فظيع. خاصة في يوم عيد الحب.‬

265
00:18:35,195 --> 00:18:39,783
‫أجل. لحظة واحدة. ماذا تفعل هنا؟‬

266
00:18:39,991 --> 00:18:42,869
‫"جوي تريبياني" من دون رفيقة في عيد الحب؟‬

267
00:18:43,120 --> 00:18:46,414
‫ما الأمر؟ أتعاني من مشكلة مع النساء؟‬

268
00:18:47,874 --> 00:18:50,210
‫- نوعاً ما.‬
‫- حقاً؟‬

269
00:18:50,460 --> 00:18:52,921
‫ليس من الضروري أن تبدو عليك السعادة.‬

270
00:18:53,088 --> 00:18:57,717
‫- آسف. ربما أستطيع مساعدتك.‬
‫- أنا...‬

271
00:18:57,926 --> 00:19:01,304
‫أياً يكن ما تعانيه، لابد أنه قد حدث لي.‬

272
00:19:02,430 --> 00:19:06,393
‫في الواقع، تركتني امرأة ذات مرة‬
‫أثناء ممارسة الجنس.‬

273
00:19:11,439 --> 00:19:15,485
‫- على أية حال، ما الأمر؟‬
‫- انس الأمر. ليس بشيء هام.‬

274
00:19:15,735 --> 00:19:18,196
‫- أخبرني يا "جوي"، ما الأمر؟‬
‫- لا شيء.‬

275
00:19:18,446 --> 00:19:21,199
‫هذا أنا. لمَ لا تستطيع أن تخبرني؟‬

276
00:19:23,702 --> 00:19:26,788
‫حسناً. اجلس.‬

277
00:19:31,168 --> 00:19:34,963
‫أنا معجب جداً بامرأة.‬

278
00:19:35,130 --> 00:19:37,340
‫لكن لا يمكنني مواعدتها.‬

279
00:19:38,508 --> 00:19:40,093
‫أهي من آل "تريبياني"؟‬

280
00:19:42,804 --> 00:19:43,930
‫لا!‬

281
00:19:45,390 --> 00:19:48,351
‫إذن، أهي زميلتك في العمل؟‬

282
00:19:49,895 --> 00:19:50,937
‫أجل.‬

283
00:19:51,646 --> 00:19:53,523
‫هل هي معجبة بك؟‬

284
00:19:55,525 --> 00:19:57,819
‫أحياناً أتخيل أنها قد تعجب بي.‬

285
00:19:58,069 --> 00:20:00,655
‫لكن لا يهم، فلا حيلة لي في الأمر.‬

286
00:20:00,864 --> 00:20:01,990
‫لمَ لا؟‬

287
00:20:02,240 --> 00:20:03,992
‫المسألة معقدة.‬

288
00:20:05,535 --> 00:20:08,079
‫كانت تواعد رجلاً آخر. لفترة طويلة.‬

289
00:20:08,330 --> 00:20:10,081
‫شخص في العمل أيضاً.‬

290
00:20:10,248 --> 00:20:11,917
‫و...‬

291
00:20:12,083 --> 00:20:15,587
‫لا أستطيع أن أجرح مشاعر هذا الرجل.‬
‫نحن صديقان.‬

292
00:20:16,463 --> 00:20:21,676
‫ألا يزال هذا الرجل الذي كانت تواعده‬
‫مغرماً بها؟‬

293
00:20:21,885 --> 00:20:24,763
‫- لا، لا أظن.‬
‫- حسناً.‬

294
00:20:25,222 --> 00:20:26,765
‫أهو رجل صالح؟‬

295
00:20:28,433 --> 00:20:30,352
‫أجل، إنه رائع.‬

296
00:20:30,560 --> 00:20:33,271
‫- إذن تحدث معه. قد يوافق.‬
‫- لا أعرف.‬

297
00:20:33,480 --> 00:20:36,691
‫الأمر يستحق الاستطلاع يا "جوي"،‬
‫لو أنك حقاً معجب بها.‬

298
00:20:36,900 --> 00:20:38,526
‫أنا معجب بها، جداً.‬

299
00:20:38,777 --> 00:20:41,613
‫لا أكف عن التفكير فيها. لا أستطيع النوم...‬

300
00:20:41,863 --> 00:20:45,283
‫حسناً يا "جوي"، أتعرف؟ يجب أن تحاول.‬

301
00:20:45,533 --> 00:20:50,664
‫كم مرة في العمر يحدث ذلك؟‬
‫أنت مدين لنفسك بهذه المحاولة.‬

302
00:20:51,289 --> 00:20:53,333
‫ها هو الحليب الدافئ.‬

303
00:20:57,879 --> 00:21:01,007
‫سأضيف إليه الـ"ويسكي" في المنزل.‬

304
00:21:01,174 --> 00:21:02,759
‫أجل.‬

305
00:21:02,968 --> 00:21:07,931
‫على أية حال، أنا جاد، تحدث مع الرجل.‬

306
00:21:08,098 --> 00:21:10,558
‫أخبرني كيف يسير الأمر.‬

307
00:21:11,977 --> 00:21:13,895
‫إنها "رايتشل".‬

308
00:21:23,321 --> 00:21:26,616
{\an8}‫ستُرزقين بطفل ويجب أن تكوني مستعدة.‬

309
00:21:26,783 --> 00:21:31,579
{\an8}‫ستجبرين نفسك على مشاهدة التصوير كله.‬
‫تشجعي وشاهديه!‬

310
00:21:34,791 --> 00:21:37,794
{\an8}‫"جئت إلى المدينة لأصبح نجمة."‬

311
00:21:39,004 --> 00:21:43,300
{\an8}‫- "أنا مستعدة لفعل أي شيء لتحقيق ذلك."‬
‫- "أي شيء؟"‬

312
00:21:43,466 --> 00:21:47,429
{\an8}‫ربما يبدأ الفيلم بالطريقة التي حملت بها.‬

313
00:21:51,725 --> 00:21:53,727
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫علي بدر‬

