﻿1
00:00:06,170 --> 00:00:07,964
‫"جوي"؟ هل أنت في الداخل؟‬

2
00:00:08,131 --> 00:00:10,967
‫- يا إلهي، إنها "رايتشل".‬
‫- "جوي"، عليك التحدث معها.‬

3
00:00:11,134 --> 00:00:14,887
‫لا، لا أستطيع. ليس بعد تلك الليلة.‬
‫الأمر غريب جداً، أتفهمين؟‬

4
00:00:15,054 --> 00:00:17,098
‫لا تخبراها بأنني هنا.‬

5
00:00:18,725 --> 00:00:20,643
‫لا تأكلاه.‬

6
00:00:22,061 --> 00:00:23,104
‫- مرحى.‬
‫- "رايتش".‬

7
00:00:23,271 --> 00:00:24,939
‫- مرحباً يا "رايتشل".‬
‫- هل "جوي" هنا؟‬

8
00:00:25,106 --> 00:00:27,275
‫- لا أراه. هل ترينه؟‬
‫- لا أراه.‬

9
00:00:27,442 --> 00:00:30,945
‫ربما كان في وعاء السكر. "جوي"؟ كلا.‬

10
00:00:31,779 --> 00:00:33,614
‫على الأقل، يُضحك كل منكما الآخر.‬

11
00:00:35,283 --> 00:00:37,618
‫- ما الأمر؟‬
‫- لم أره منذ تلك الليلة‬

12
00:00:37,785 --> 00:00:40,747
‫التي أخبرني فيها بأنه...‬

13
00:00:40,913 --> 00:00:43,583
‫لا أعرف، أظن أنه يتحاشى لقائي.‬

14
00:00:43,750 --> 00:00:45,918
‫ما سبب وجود خبز الـ"بيغل" على الأرض؟‬

15
00:00:47,754 --> 00:00:50,757
‫- كنا نتسلى بلعبة.‬
‫- هل كان "تشاندلر" عارياً؟‬

16
00:00:52,884 --> 00:00:56,220
‫هل كانت لعبة رمي الحلقة؟‬

17
00:00:56,804 --> 00:01:00,016
‫- أجل.‬
‫- ماذا؟ كلا.‬

18
00:01:00,558 --> 00:01:05,021
‫حسناً، اسمعا.‬
‫لو رأيتما "جوي"، هلا تخبرانه بأنني...؟‬

19
00:01:05,855 --> 00:01:07,690
‫أخبراه بأنني أفتقده.‬

20
00:01:12,695 --> 00:01:17,075
‫- حسناً. هل سمعت ما قالته؟‬
‫- أجل. لعبة خبز الـ"بيغل" العارية؟‬

21
00:01:19,660 --> 00:01:21,996
‫لا أعرف. الثقب صغير جداً.‬

22
00:01:24,957 --> 00:01:26,876
‫يجب أن تتحدث معها.‬

23
00:01:27,043 --> 00:01:30,588
‫لا أستطيع. أنتما لا تعرفان شعور‬
‫من يفصح عن مشاعره بصراحة‬

24
00:01:30,755 --> 00:01:31,964
‫ثم يُرفض.‬

25
00:01:32,131 --> 00:01:34,425
‫ألا أعرف هذا الشعور؟‬

26
00:01:34,592 --> 00:01:38,763
‫حتى أصبحت في الـ 25 من عمري، كنت أظن‬
‫أن الرد الوحيد لكلمة "أحبك" هي "تباً".‬

27
00:01:39,680 --> 00:01:41,015
‫بالطبع لا. ألم أُرفض؟‬

28
00:01:41,182 --> 00:01:44,101
‫لقد رُفضت بشدة في معسكر البدانة.‬

29
00:01:45,520 --> 00:01:47,814
‫رباه، ما أقسى الأطفال حين يجوعون.‬

30
00:01:50,316 --> 00:01:52,151
‫حسناً، إذن، ماذا أفعل؟‬

31
00:01:52,360 --> 00:01:55,571
‫إنها "رايتشل". ماذا ستفعل؟‬
‫ألن تتحدث معها أبداً؟‬

32
00:01:55,738 --> 00:01:58,783
‫أعرف أنه موقف غريب ومحرج،‬
‫لكن فلتحاول على الأقل.‬

33
00:02:00,076 --> 00:02:02,870
‫أجل، حسناً.‬

34
00:02:04,747 --> 00:02:08,334
‫- كدت أن أنسى أنه كان حول...‬
‫- لم نلعبها.‬

35
00:02:46,205 --> 00:02:48,332
‫"(سينترل بيرك)"‬

36
00:02:48,875 --> 00:02:52,503
{\an8}‫حين تنتهون من احتساء الشاي،‬
‫سأنظر إلى أوراقه وأخبركم بطالعكم.‬

37
00:02:52,670 --> 00:02:55,756
{\an8}‫- لم أعرف أنك تقرئين أوراق الشاي.‬
‫- بلى، لأعوام.‬

38
00:02:55,923 --> 00:02:58,259
{\an8}‫بل وتوقفت لشدة دقتي.‬

39
00:02:58,426 --> 00:03:01,804
{\an8}‫أتعرفون أنه من أعظم مباهج الحياة،‬

40
00:03:01,971 --> 00:03:05,099
{\an8}‫عدم القدرة على التنبؤ بما تحمله من طالع؟‬

41
00:03:05,266 --> 00:03:08,227
‫كما أن الشاي يصيبني بالإسهال.‬

42
00:03:08,769 --> 00:03:11,981
{\an8}‫- حسناً. لقد انتهيت. اقرئي فنجاني.‬
‫- حسناً.‬

43
00:03:12,899 --> 00:03:15,443
‫أرى سلماً.‬

44
00:03:15,610 --> 00:03:19,488
{\an8}‫مما قد يعني الحصول على ترقية‬
‫أو الموت بطريقة عنيفة.‬

45
00:03:23,284 --> 00:03:26,203
{\an8}‫أنا رئيسة الطهاة.‬
‫لا يمكن أن أحصل على ترقية.‬

46
00:03:27,330 --> 00:03:28,915
{\an8}‫من التالي؟‬

47
00:03:30,124 --> 00:03:31,751
‫انتهيت. اقرئي فنجاني.‬

48
00:03:31,959 --> 00:03:33,419
{\an8}‫حسناً.‬

49
00:03:34,670 --> 00:03:36,964
{\an8}‫حسناً، أرى دائرة.‬

50
00:03:37,256 --> 00:03:40,885
{\an8}‫مما قد يعني أنك ستُرزقين بطفل...‬

51
00:03:41,052 --> 00:03:43,846
{\an8}‫أو أنك ستتوصلين إلى اكتشاف علمي.‬

52
00:03:44,013 --> 00:03:47,725
{\an8}‫بالفعل، أقضي أوقاتاً طويلة في المختبر.‬

53
00:03:49,018 --> 00:03:53,022
‫- ماذا يوجد في فنجانك يا "فيبس"؟‬
‫- رائع، حسناً.‬

54
00:03:55,775 --> 00:03:59,987
‫سأقابل رجلاً. وقريباً جداً.‬

55
00:04:00,154 --> 00:04:02,531
‫وسيكون فارس أحلامي.‬

56
00:04:02,698 --> 00:04:05,201
‫غالباً ليس الرجل الذي حلمت به ليلة أمس.‬

57
00:04:05,368 --> 00:04:06,911
‫"أنت."‬

58
00:04:10,581 --> 00:04:12,583
‫مرحباً، هل رأى أي منكم قميصي؟‬

59
00:04:12,750 --> 00:04:16,420
‫إنه قميص بأزرار، بلون السلمون الفاتح؟‬

60
00:04:16,587 --> 00:04:18,881
‫أتقصد قميصك الوردي؟‬

61
00:04:19,799 --> 00:04:21,759
‫لون السلمون الفاتح؟‬

62
00:04:21,926 --> 00:04:24,470
‫لا، لم أر قميصك الوردي.‬

63
00:04:25,096 --> 00:04:28,307
‫رائع. إذن لابد أنني نسيته في منزل "مونا".‬
‫كنت أعرف.‬

64
00:04:28,474 --> 00:04:30,726
‫يمكن شراء قميص آخر من متجر "آن تيلور".‬

65
00:04:33,437 --> 00:04:36,148
‫هذا قميصي المفضل، أحب هذا القميص.‬

66
00:04:36,315 --> 00:04:38,317
‫إذن، اطلب من "مونا" أن تعيده إليك.‬

67
00:04:38,484 --> 00:04:40,319
‫لا أعرف. هذا ممكن.‬

68
00:04:40,486 --> 00:04:43,906
‫لكن الأمور لم تنته بيننا بشكل جيد.‬

69
00:04:44,073 --> 00:04:47,243
‫ولو ذهبت إلى منزلها،‬
‫سأكون قد تجاهلت ما طلبته مني‬

70
00:04:47,410 --> 00:04:51,330
‫حين انفصلنا: أن أموت وأذهب إلى الجحيم.‬

71
00:04:54,959 --> 00:04:57,545
‫لحظة واحدة، يا رفاق.‬

72
00:04:57,712 --> 00:05:00,881
‫في الأسابيع الماضية،‬
‫أصبحت أرى هذا الرجل أينما ذهبت.‬

73
00:05:01,048 --> 00:05:04,552
‫نستقل نفس الحافلة، نذهب إلى نفس متجر الكتب‬
‫ونفس المغسلة؟‬

74
00:05:04,719 --> 00:05:06,429
‫ربما كان رجل فنجان الشاي.‬

75
00:05:09,849 --> 00:05:11,183
‫"فيبس"، هل رأيت ذلك؟‬

76
00:05:11,350 --> 00:05:13,561
‫لقد نظر إليك باهتمام وهو وسيم جداً.‬

77
00:05:18,524 --> 00:05:21,360
‫في فنجاني صورة لفريق "فيلدج بيبول".‬
‫ما معنى ذلك؟‬

78
00:05:26,782 --> 00:05:28,993
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

79
00:05:42,089 --> 00:05:44,717
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

80
00:05:52,892 --> 00:05:54,351
‫يصيب الشاي "فيبي" بالإسهال.‬

81
00:06:02,359 --> 00:06:04,862
‫ظننت أننا سنتعامل بشكل عادي أنا و"جوي"...‬

82
00:06:05,029 --> 00:06:07,865
‫لكننا أصبحنا غير قادرين على التواجد‬
‫في مكان واحد.‬

83
00:06:08,032 --> 00:06:11,744
‫- أعرف أنه موقف صعب، لكن الأمور ستتحسن.‬
‫- ما أدراك؟‬

84
00:06:11,911 --> 00:06:14,371
‫ماذا لو تدهور الأمر من سيئ إلى أسوأ،‬

85
00:06:14,538 --> 00:06:17,917
‫حتى نصبح غير قادرين حتى على التواجد‬
‫سوياً في نفس الغرفة؟‬

86
00:06:18,501 --> 00:06:20,753
‫لست بارعاً في إسداء النصح.‬

87
00:06:20,920 --> 00:06:23,214
‫هل تودين تعليقاً ساخراً؟‬

88
00:06:25,382 --> 00:06:27,093
‫أو الجبن؟‬

89
00:06:30,471 --> 00:06:34,767
‫حبيبي، ما سبب وجود قرص "بروس سبرينغستين"‬
‫المدمج في علبة "كات ستيفنز"؟‬

90
00:06:34,934 --> 00:06:38,854
‫حين لا أجد العلبة المناسبة،‬
‫أضع القرص في أقرب علبة.‬

91
00:06:39,188 --> 00:06:42,775
‫- حسناً، أين قرص "كات ستيفنز" المدمج؟‬
‫- في علبة "جيمس تيلور".‬

92
00:06:42,942 --> 00:06:45,694
‫- أين قرص "جيمس تيلور" المدمج؟‬
‫- سأوفر وقتك.‬

93
00:06:45,861 --> 00:06:48,739
‫200 قرص مدمج،‬
‫ولا يوجد قرص واحد في علبته الصحيحة.‬

94
00:06:50,407 --> 00:06:54,954
‫حسناً. لا داعي للجزع.‬
‫لنتنفس جميعاً بعمق.‬

95
00:06:55,121 --> 00:06:58,833
‫حسناً، يجب أن نقضي بعض الوقت‬
‫في وضع الأقراص المدمجة في علبها.‬

96
00:06:58,999 --> 00:07:01,418
‫لو فعلنا ذلك، فيجب أن نفكر في ترتيب معين.‬

97
00:07:01,585 --> 00:07:03,212
‫الترتيب الأبجدي أو النوع.‬

98
00:07:03,462 --> 00:07:05,923
‫لا أدري. يجب أن نناقش الأمر بدقة.‬

99
00:07:06,090 --> 00:07:11,011
‫يا إلهي، ما أصعب مشكلاتكما.‬
‫كم أشفق عليكما.‬

100
00:07:12,555 --> 00:07:14,974
‫حسناً. آسفة.‬

101
00:07:15,141 --> 00:07:18,477
‫اسمعي، أنت و"جوي" تركزان‬
‫على هذا الموضوع المحرج.‬

102
00:07:18,644 --> 00:07:20,604
‫ما يلزمك هو تغيير الموضوع.‬

103
00:07:20,771 --> 00:07:23,899
‫حين ترينه المرة المقبلة،‬
‫ادفعيه إلى التحدث عن شيء مختلف.‬

104
00:07:24,066 --> 00:07:25,693
‫- أجل، فكرة منطقية.‬
‫- أجل.‬

105
00:07:25,860 --> 00:07:29,155
‫لا أعرف، ربما كان لديك مشكلة في العمل‬
‫وتحتاجين إلى نصحه بشأنها.‬

106
00:07:29,321 --> 00:07:31,240
‫- يمكنني فعل ذلك.‬
‫- جيد.‬

107
00:07:32,324 --> 00:07:34,743
‫حبيبي، موسيقى مسلسل "ميامي فايس"؟ حقاً؟‬

108
00:07:34,910 --> 00:07:37,037
‫كانوا يوزعونه في المتجر.‬

109
00:07:38,497 --> 00:07:41,459
‫مقابل المال.‬

110
00:07:43,836 --> 00:07:45,504
‫مرحباً.‬

111
00:07:45,921 --> 00:07:47,047
‫مرحباً.‬

112
00:07:50,092 --> 00:07:52,803
‫لا أعرف ماذا أقول لك يا "رايتشل".‬
‫لا أعرف.‬

113
00:07:52,970 --> 00:07:57,600
‫لعل "جوي" يستطيع مساعدتك‬
‫في مشكلتك الكبيرة في العمل.‬

114
00:07:58,893 --> 00:08:01,103
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، "جوي"، إنها...‬

115
00:08:01,270 --> 00:08:05,065
‫تواجه "رايتشل" مشكلة كبرى في العمل.‬
‫إنه أمر محير جداً.‬

116
00:08:06,275 --> 00:08:10,654
‫أتعرف؟ يجب أن نسرع بالخروج‬
‫لو أردنا إعداد العشاء. أجل.‬

117
00:08:14,950 --> 00:08:18,287
‫إذن لديك مشكلة كبيرة في العمل؟‬

118
00:08:19,288 --> 00:08:21,624
‫أجل. إنها...‬

119
00:08:21,790 --> 00:08:24,043
‫أجل، إنها...‬

120
00:08:26,712 --> 00:08:29,006
‫أتعرف؟ ليست بشيء يُذكر.‬

121
00:08:30,007 --> 00:08:31,509
‫حسناً.‬

122
00:08:35,095 --> 00:08:37,348
‫من الأفضل أن أنصرف.‬

123
00:08:38,015 --> 00:08:42,603
‫لا، انتظر. "جوي"، إنها مشكلة تُذكر.‬
‫إنه موضوع هام. إنه...‬

124
00:08:42,770 --> 00:08:44,355
‫إنه رب عملي.‬

125
00:08:45,022 --> 00:08:47,608
‫- أجل؟‬
‫- أجل. وأيضاً...‬

126
00:08:49,193 --> 00:08:51,195
‫وطفلي.‬

127
00:08:51,862 --> 00:08:52,947
‫أجل؟‬

128
00:08:54,240 --> 00:08:56,325
‫يريد رب عملي شراء طفلي.‬

129
00:08:58,827 --> 00:09:02,248
‫ماذا؟ يا للهول.‬

130
00:09:02,456 --> 00:09:05,668
‫أجل، أخبرتك بأنها مشكلة كبرى.‬

131
00:09:05,960 --> 00:09:09,630
‫- أيريد شراء طفلك؟‬
‫- هل تصدق ذلك؟‬

132
00:09:09,797 --> 00:09:12,550
‫- هذا جنون.‬
‫- هكذا قلت له.‬

133
00:09:12,716 --> 00:09:16,428
‫- كيف حدث هذا؟‬
‫- سأخبرك.‬

134
00:09:19,390 --> 00:09:24,812
‫رب عملي وزوجته لا يستطيعان الإنجاب، لذا‬

135
00:09:24,979 --> 00:09:28,065
‫وحين كنا في حفل عيد الميلاد المجيد،‬

136
00:09:28,232 --> 00:09:32,861
‫ثمل وقال لي، "(رايتشل)، أريد شراء طفلك."‬

137
00:09:33,279 --> 00:09:37,992
‫رباه. حين قلت إنها مشكلة‬
‫تتعلق برب عملك وبالطفل،‬

138
00:09:38,158 --> 00:09:40,536
‫تصورت أن الأمر يتعلق بعطلة الوضع.‬

139
00:09:40,703 --> 00:09:43,831
‫أجل.‬

140
00:09:53,632 --> 00:09:57,761
‫أجل، كانت تلك مشكلة أبسط بكثير.‬

141
00:10:04,101 --> 00:10:08,355
‫- مرحباً.‬
‫- هذه أنت، أراك في كل مكان.‬

142
00:10:08,981 --> 00:10:10,566
‫أنا "جيم". "جيم نيلسون".‬

143
00:10:10,733 --> 00:10:13,235
‫"جيم جيم نيلسون". أنا "فيبي فيبي بوفيه".‬

144
00:10:14,820 --> 00:10:16,780
‫نحن نلتقي كثيراً.‬

145
00:10:16,947 --> 00:10:21,368
‫بالفعل. لعلنا نلتقي غداً لتناول العشاء.‬
‫في الثامنة، مثلاً؟‬

146
00:10:22,828 --> 00:10:24,913
‫لعلنا نلتقي.‬

147
00:10:33,672 --> 00:10:35,174
‫"مونا"؟‬

148
00:10:59,323 --> 00:11:02,785
‫حسناً، لو أنني قميص بلون السلمون،‬
‫أين سأكون؟‬

149
00:11:10,084 --> 00:11:13,504
‫آسفة جداً لأنني سكبت النبيذ على قميصك.‬

150
00:11:13,671 --> 00:11:16,632
‫- لا بأس.‬
‫- لا، إنه لا يزال رطباً.‬

151
00:11:16,799 --> 00:11:20,844
‫دعني أزيل البقعة قبل ثباتها.‬
‫تذكرت، لدي شيء يمكنك ارتداؤه.‬

152
00:11:24,223 --> 00:11:25,641
‫تفضل.‬

153
00:11:26,809 --> 00:11:28,852
‫لا أريد ارتداء قميص نسائي.‬

154
00:11:31,522 --> 00:11:33,982
‫- لا، هذا قميص للرجال.‬
‫- إنه وردي فاقع.‬

155
00:11:34,149 --> 00:11:36,026
‫"ليس وردياً."‬

156
00:11:39,446 --> 00:11:42,074
‫يا إلهي يا حبيبتي، كان زواجنا مقدراً.‬

157
00:11:42,241 --> 00:11:46,870
‫- انظري، كلانا لديه موسيقى فيلم "آني".‬
‫- حبيبي، النسختان لك.‬

158
00:11:48,914 --> 00:11:51,875
‫نصيحة رائعة بشأن موضوع "جوي".‬

159
00:11:52,042 --> 00:11:54,378
‫- أجل، مشكلة العمل؟‬
‫- كانت حجة مثالية.‬

160
00:11:54,545 --> 00:11:56,797
‫شعرت وكأنه قد أصبح صديقي مرة أخرى.‬

161
00:11:56,964 --> 00:12:01,552
‫- ما المشكلة التي قلت له إنك تواجهينها؟‬
‫- هذا ليس مهماً.‬

162
00:12:02,094 --> 00:12:06,098
‫أهم ما في الأمر أنني أعتقد فعلاً‬
‫أن الأمور ستكون بخير.‬

163
00:12:07,891 --> 00:12:09,393
‫هل تريد شيئاً؟‬

164
00:12:09,560 --> 00:12:13,313
‫أتتصور أنك تستطيع شراء‬
‫طفل صديقتي بهذه البساطة؟‬

165
00:12:21,029 --> 00:12:23,657
‫أليس لقاؤنا المتكرر مصادفة طريفة؟‬

166
00:12:23,824 --> 00:12:26,118
‫وكأن شخصاً يريدنا أن نتواعد.‬

167
00:12:26,285 --> 00:12:28,662
‫بالفعل هناك من يريد ذلك. أنا.‬

168
00:12:29,371 --> 00:12:32,166
‫مزاح سريع البديهة. أحسنت. هذا جيد.‬

169
00:12:32,332 --> 00:12:36,545
‫- حدثيني عن نفسك قليلاً.‬
‫- حسناً. أعمل كمدلكة.‬

170
00:12:36,712 --> 00:12:41,425
‫- وكنت أعمل في مكان...‬
‫- أتحبين السهر والحفلات؟‬

171
00:12:43,427 --> 00:12:45,554
‫أنا أحب الحفلات.‬

172
00:12:45,721 --> 00:12:48,223
‫أنت جامحة، أليس كذلك؟‬

173
00:12:49,641 --> 00:12:54,354
‫- بلى، أظن ذلك. قليلاً.‬
‫- لا يهم. أنا جامح أيضاً.‬

174
00:12:57,858 --> 00:13:00,027
‫على أية حال...‬

175
00:13:00,486 --> 00:13:04,490
‫عشت في "نيويورك" بطريقة جامحة،‬
‫نوعاً ما، على ما أظن...‬

176
00:13:04,656 --> 00:13:07,868
‫في الواقع، منذ أن كنت‬
‫في الرابعة عشر من العمر.‬

177
00:13:08,035 --> 00:13:10,454
‫آسف. إنني أحدق فيك.‬

178
00:13:10,621 --> 00:13:14,708
‫كل ما في الأمر أن عينيك جميلتان.‬

179
00:13:14,875 --> 00:13:15,959
‫توقف.‬

180
00:13:16,126 --> 00:13:18,629
‫ونهداك.‬

181
00:13:21,757 --> 00:13:23,217
‫حسناً.‬

182
00:13:23,383 --> 00:13:26,178
‫اسمع، أنت تتقرب إلي بشكل مبالغ.‬

183
00:13:26,345 --> 00:13:28,514
‫لكنني سأحسن الظن بك.‬

184
00:13:28,680 --> 00:13:31,934
‫لأنه يبدو أن الكون يريد أن يجمعنا.‬

185
00:13:32,100 --> 00:13:36,230
‫فلم لا نبدأ من جديد؟‬
‫يمكنك أن تحدثني عن نفسك.‬

186
00:13:36,396 --> 00:13:38,315
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

187
00:13:38,649 --> 00:13:41,443
‫أكتب روايات جنسية...‬

188
00:13:41,610 --> 00:13:43,153
‫للأطفال.‬

189
00:13:45,822 --> 00:13:48,408
‫- ماذا؟‬
‫- إنها لا تتمتع بأية شعبية.‬

190
00:13:49,243 --> 00:13:51,161
‫يا إلهي.‬

191
00:13:51,328 --> 00:13:54,164
‫وأيضاً، قد يهمك أن تعرفي‬
‫أنني حاصل على الدكتوراه.‬

192
00:13:54,331 --> 00:13:57,209
‫- رائع، حقاً؟‬
‫- أجل، كبير جداً...‬

193
00:13:57,376 --> 00:13:58,794
‫حسناً.‬

194
00:14:14,893 --> 00:14:16,645
‫- مرحباً.‬
‫- اسمع يا "جوي".‬

195
00:14:16,812 --> 00:14:19,648
‫أشكرك لأنك تحدثت معي‬
‫عن تلك المشكلة مع رب عملي.‬

196
00:14:19,815 --> 00:14:22,985
‫- هذا يعني الكثير بالنسبة لي.‬
‫- لا عليك. واعلمي...‬

197
00:14:23,151 --> 00:14:26,864
‫أن ذلك الرجل لن يزعجك بشأن الطفل بعد الآن.‬

198
00:14:29,491 --> 00:14:32,244
‫- ماذا؟‬
‫- لنقل إنني توليت الأمر.‬

199
00:14:32,411 --> 00:14:35,289
‫لنقل المزيد.‬

200
00:14:35,455 --> 00:14:38,625
‫لا تقلقي. أخبرته فقط، وبلطف شديد:‬

201
00:14:38,792 --> 00:14:42,004
‫"لا يحق لك شراء أطفال الآخرين، فالزم حدك."‬

202
00:14:42,838 --> 00:14:45,090
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

203
00:14:45,257 --> 00:14:46,383
‫لا.‬

204
00:14:46,550 --> 00:14:49,678
‫"جوي"، إنه لا يريد شراء طفلي.‬
‫لقد اختلقت ذلك.‬

205
00:14:49,845 --> 00:14:52,097
‫ماذا؟ لماذا؟‬

206
00:14:52,347 --> 00:14:55,434
‫ليكون لدينا ما نتحدث عنه‬
‫ولإبعاد الشعور بالحرج عنا.‬

207
00:14:55,601 --> 00:14:58,353
‫ولم يخطر لك أي موضوع آخر؟‬

208
00:14:58,562 --> 00:15:02,232
‫قلت إن رب عملك يريد شراء طفلك؟‬

209
00:15:02,399 --> 00:15:04,359
‫لا أصدق أنك صحت في وجه رب عملي.‬

210
00:15:04,526 --> 00:15:06,778
‫سأخسر وظيفتي. ماذا أفعل؟‬

211
00:15:06,945 --> 00:15:08,447
‫يمكنك بيع طفلك.‬

212
00:15:10,991 --> 00:15:14,912
‫"جوي"، لا أصدق أنك أقحمت رب‬
‫عملي في الأمر. سأُفصل.‬

213
00:15:15,078 --> 00:15:18,040
‫- أنت كذبت عليّ.‬
‫- هي أمرتني بذلك.‬

214
00:15:19,499 --> 00:15:21,543
‫"تشاندلر" لديه نسختان من "آني".‬

215
00:16:02,668 --> 00:16:03,794
‫يا للهول.‬

216
00:16:04,503 --> 00:16:07,923
‫- "روس"!‬
‫- مرحباً.‬

217
00:16:08,840 --> 00:16:10,300
‫"روس"، ماذا تفعل؟‬

218
00:16:10,467 --> 00:16:16,390
‫لا أداعب نفسي، إن كان في ذلك‬
‫بعض المواساة لأي منكما.‬

219
00:16:20,852 --> 00:16:23,355
‫طاب صباحك. هل طلبت رؤيتي؟‬

220
00:16:23,522 --> 00:16:26,400
‫أرجوكِ، تفضلي بالدخول. اجلسي.‬

221
00:16:28,568 --> 00:16:31,738
‫- حسناً، سيد "زيلنر"...‬
‫- من الأفضل أن أبدأ بالحديث.‬

222
00:16:31,905 --> 00:16:33,115
‫أجل.‬

223
00:16:34,908 --> 00:16:39,913
‫طلبت حضور "لي" من قسم الموارد البشرية‬
‫شاهداً على حديثنا.‬

224
00:16:40,163 --> 00:16:41,581
‫يا إلهي.‬

225
00:16:42,541 --> 00:16:48,797
‫لو أنني قد ألمحت بأي شكل‬
‫برغبتي في شراء طفلك...‬

226
00:16:51,133 --> 00:16:53,218
‫فأنا آسف.‬

227
00:16:53,385 --> 00:16:56,972
‫الأسبوع الماضي، حين سألتك عن موعد‬
‫ولادتك المنتظَرة...‬

228
00:16:57,139 --> 00:17:02,519
‫لم أقصد مطلقاً أن طفلك من حقي.‬

229
00:17:04,563 --> 00:17:06,898
‫أجل، أريد أن أوضح تماماً...‬

230
00:17:07,065 --> 00:17:10,402
‫أنني أتفهّم أنه طفلك...‬

231
00:17:10,902 --> 00:17:14,448
‫وأنه لا يحق لي أن أبتاعه.‬

232
00:17:20,328 --> 00:17:23,874
‫يسرني أن هذا الأمر واضح.‬

233
00:17:34,384 --> 00:17:35,427
‫ها هي.‬

234
00:17:35,594 --> 00:17:37,846
‫- هذه ليست مغسلتك المعتادة.‬
‫- أعرف.‬

235
00:17:38,013 --> 00:17:41,349
‫المختل الذي خرجت معه في موعد‬
‫يرتاد مغسلتي. فغيرتها.‬

236
00:17:41,516 --> 00:17:43,935
‫وسأبحث عن متجر فيديو جديد ومصرف جديد،‬

237
00:17:44,102 --> 00:17:46,354
‫ومتجر للكتب الإباحية، وبقالة جديدة...‬

238
00:17:46,605 --> 00:17:50,108
‫- ماذا؟‬
‫- بقالة جديدة.‬

239
00:17:51,902 --> 00:17:55,363
‫قال الكون إنني سأقابل رجل لطيفاً‬
‫وهذا ما أعطاني؟‬

240
00:17:55,530 --> 00:17:58,325
‫حين أصعد إلى السماء، سأعبر عن غضبي.‬

241
00:17:58,492 --> 00:18:00,660
‫لا تقلقي يا "فيبي"، ستتعرفين بشخص.‬

242
00:18:00,827 --> 00:18:02,704
‫أنا وجدت رجلاً رائعاً، وستجدين.‬

243
00:18:02,871 --> 00:18:05,749
‫أجل، تستطيع كلتانا إيجاده. وستجده كلتانا.‬

244
00:18:06,792 --> 00:18:08,085
‫"مغسلة (بليكر ستريت)"‬

245
00:18:10,378 --> 00:18:13,215
‫- لم يكن من الضروري أن تدخلي معي.‬
‫- هل تمزحين؟‬

246
00:18:13,381 --> 00:18:17,094
‫هنا يزيلون البقع.‬
‫المكان بمكانة "عالم (ديزني)" بالنسبة لي.‬

247
00:18:18,512 --> 00:18:22,974
‫سأقف هنا وأشاهد رقصة القمصان النظيفة.‬

248
00:18:26,770 --> 00:18:29,314
‫معذرة. أظن أنه قد سقط منك...‬

249
00:18:32,275 --> 00:18:33,902
‫- ما الأمر؟‬
‫- آسف، لكنك...‬

250
00:18:34,069 --> 00:18:35,821
‫تتمتعين بجمال باهر.‬

251
00:18:35,987 --> 00:18:40,117
‫أجل، في الواقع، أنا أيضاً آسفة بهذا الشأن.‬
‫لكن ماذا عساي أن أفعل؟‬

252
00:18:40,283 --> 00:18:44,538
‫أرجو ألا تحسبيني مجنوناً، لكنني أشعر‬
‫بأن التقاطي لما سقط منك كان مقدراً.‬

253
00:18:44,704 --> 00:18:46,957
‫- هل تؤمنين بهذه الأمور؟‬
‫- قليلاً.‬

254
00:18:48,208 --> 00:18:50,127
‫هذا أفضل.‬

255
00:18:50,794 --> 00:18:55,048
‫- هل تودين الذهاب لتناول قدح من القهوة؟‬
‫- بكل سرور. دعني أخبر صديقتي.‬

256
00:18:55,215 --> 00:18:58,593
‫بقعة حبر. أيمكنني مشاهدة كيف تزيلها؟‬

257
00:18:59,886 --> 00:19:01,888
‫لابد أنها قد رحلت.‬

258
00:19:05,433 --> 00:19:08,186
‫- مرحباً.‬
‫- أخبريني، ماذا حدث؟‬

259
00:19:08,353 --> 00:19:09,396
‫الأمور بخير.‬

260
00:19:09,563 --> 00:19:11,356
‫إنهم سعداء لأنني لن أقاضيهم،‬

261
00:19:11,523 --> 00:19:14,317
‫حتى أنهم أعطوني شهراً‬
‫إضافياً مدفوعاً كعطلة وضع.‬

262
00:19:14,526 --> 00:19:17,529
‫بشرط ألا أعتبر تلك النقود‬

263
00:19:17,696 --> 00:19:22,242
‫عربوناً لشراء هذا الطفل‬
‫أو أي طفل آخر قد أنجبه.‬

264
00:19:23,243 --> 00:19:25,078
‫تجتهد دار أزياء "رالف لورين"‬

265
00:19:25,245 --> 00:19:27,831
‫لتثبت عدم صلتها بتجارة الأطفال.‬

266
00:19:29,291 --> 00:19:31,668
‫- "تشاندلر"، هلا تتركنا قليلاً؟‬
‫- معذرة.‬

267
00:19:31,835 --> 00:19:34,171
‫- هل تطردينني من غرفة معيشتي؟‬
‫- أجل.‬

268
00:19:35,589 --> 00:19:37,382
‫سأكون في الداخل.‬

269
00:19:42,179 --> 00:19:46,308
‫"جوي"، آسفة جداً لأنني كذبت عليك.‬
‫كنت أحاول تحسين الوضع...‬

270
00:19:46,474 --> 00:19:48,852
‫أعرف.‬

271
00:19:50,020 --> 00:19:53,315
‫لكن الفكرة قد نجحت نوعاً ما.‬
‫لا أعرف رأيك،‬

272
00:19:53,481 --> 00:19:56,234
‫لكنني لم أفكر في موضوعنا منذ تلك الكذبة.‬

273
00:19:56,401 --> 00:19:58,069
‫أجل، أنت على حق.‬

274
00:19:58,862 --> 00:20:02,616
‫أجل. شعرت بأننا قد عدنا إلى سابق عهدنا،‬
‫ولو قليلاً.‬

275
00:20:02,782 --> 00:20:06,036
‫- أجل، أعرف. افتقدت ذلك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

276
00:20:06,203 --> 00:20:09,789
‫لم أفكر مطلقاً بأمر بوحي بمشاعري...‬

277
00:20:09,956 --> 00:20:13,376
‫وقولي لذلك الكلام‬
‫وعدم مبادلتك لي نفس الشعور...‬

278
00:20:13,543 --> 00:20:17,923
‫وكيف كان الأمر محرجاً جداً.‬

279
00:20:25,472 --> 00:20:27,891
‫حاول طبيبي النسائي قتلي.‬

280
00:20:34,940 --> 00:20:38,735
‫القطعة "جاي 437 إيه".‬

281
00:20:38,902 --> 00:20:41,863
‫اللون، "توت الشتاء".‬

282
00:20:49,454 --> 00:20:52,165
‫مرحباً، اسمعي. تفضلي. ادخلي...‬

283
00:20:52,332 --> 00:20:55,043
‫أنا في شدة الأسف لما حدث بالأمس.‬

284
00:20:55,794 --> 00:20:57,921
‫أنا في شدة الأسف. لكنني...‬

285
00:20:58,088 --> 00:21:02,801
‫اسمع يا "روس"، لا داعي للاعتذار.‬
‫إنني أتفهّم سبب ذهابك إلى منزلي.‬

286
00:21:03,134 --> 00:21:06,012
‫- حقاً؟‬
‫- أجل. ما زلت تكنّ لي بعض المشاعر.‬

287
00:21:06,179 --> 00:21:10,267
‫وبصراحة، ما زلت أكنّ لك المشاعر أيضاً،‬

288
00:21:10,433 --> 00:21:12,894
‫وليت بوسعنا متابعة العلاقة، لكن لا يمكن.‬

289
00:21:13,061 --> 00:21:17,315
‫الأمور معقدة جداً‬
‫بسبب علاقتك بـ"رايتشل" والطفل. أنا...‬

290
00:21:18,733 --> 00:21:20,443
‫لم تكن علاقتنا مقدّرة.‬

291
00:21:22,279 --> 00:21:24,114
{\an8}‫يا إلهي. أنت على حق.‬

292
00:21:25,615 --> 00:21:29,160
{\an8}‫"روس"، يجب أن نتحلى بالقوة.‬

293
00:21:31,621 --> 00:21:33,999
{\an8}‫حسناً، سأنصرف.‬

294
00:21:36,501 --> 00:21:39,796
{\an8}‫أتسمح لي؟ لأتذكرك؟‬

295
00:21:44,009 --> 00:21:45,760
{\an8}‫لا.‬

296
00:21:51,891 --> 00:21:53,893
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫علي بدر‬

