﻿1
00:00:02,917 --> 00:00:04,419
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

2
00:00:04,585 --> 00:00:07,797
‫كنت في شقتي أحل الكلمات المتقاطعة‬
‫في مجلة المسلسلات...‬

3
00:00:07,964 --> 00:00:11,676
‫وخمنوا مَن وجدت أنه حل "3 رأسياً"؟‬

4
00:00:11,843 --> 00:00:15,722
‫"3 رأسياً. نجم (أيام من حياتنا)،‬
‫مسافة (تريبياني)."‬

5
00:00:15,888 --> 00:00:19,142
‫هذا اسمي! أنا "مسافة"! رائع.‬

6
00:00:19,308 --> 00:00:23,229
‫أليس هذا رائعاً؟ نحن نعرف "3 رأسياً".‬
‫إنني ألمس الآن "3 رأسياً".‬

7
00:00:23,396 --> 00:00:25,356
‫أجل يا عزيزتي.‬

8
00:00:25,523 --> 00:00:26,858
‫تعرف أنني متزوجة.‬

9
00:00:27,024 --> 00:00:29,318
‫- ماذا يفعل "3 رأسياً"؟‬
‫- آسف.‬

10
00:00:29,485 --> 00:00:32,155
‫هل اتصلوا بك ليخبروك بأنهم سيضعون اسمك؟‬

11
00:00:32,321 --> 00:00:33,781
‫لا. لكن المجلة معجبة بي.‬

12
00:00:33,948 --> 00:00:36,034
‫طلبوا كتابة تقرير عني. لكنني رفضت.‬

13
00:00:36,200 --> 00:00:37,660
‫لماذا رفضت؟‬

14
00:00:37,827 --> 00:00:40,496
‫هل تذكرون ما حدث حين أجروا معي مقابلة؟‬

15
00:00:40,663 --> 00:00:44,125
‫قلت إنني أكتب الكثير من العبارات في نصوصي،‬
‫فغضب المؤلفون...‬

16
00:00:44,292 --> 00:00:46,794
‫وجعلوني أسقط في المسلسل في بئر المصعد.‬

17
00:00:46,961 --> 00:00:49,046
‫لذا مَن يدري ما قد أقول هذه المرة؟‬

18
00:00:49,213 --> 00:00:53,384
‫ليت في رأسك شيء يتحكم فيما تقول.‬

19
00:00:53,551 --> 00:00:57,221
‫هيا يا "جوي"، ستنتبه في حديثك هذه المرة.‬

20
00:00:57,388 --> 00:01:00,183
‫كما أن الدعاية ستفيدك مهنياً.‬

21
00:01:00,349 --> 00:01:01,934
‫وأنت تستحق ذلك.‬

22
00:01:02,101 --> 00:01:04,520
‫ولو أجريت المقابلة، يمكنك أن تذكر...‬

23
00:01:04,687 --> 00:01:07,565
‫لا أعرف، صديقتك "رايتشل غرين" مثلاً.‬

24
00:01:07,732 --> 00:01:11,110
‫هل تُهجأ كلمة "صديقتي" بحروف "ف ا ش ل ة"؟‬

25
00:01:12,653 --> 00:01:14,447
‫لا تصغ إليه. أرجوك؟‬

26
00:01:15,615 --> 00:01:16,824
‫حسناً، سأوافق.‬

27
00:01:16,991 --> 00:01:18,951
‫اجلسوا إلى المائدة المجاورة...‬

28
00:01:19,118 --> 00:01:22,080
‫لتمنعوني لو بدأت أقول شيئاً غبياً.‬

29
00:01:22,455 --> 00:01:27,168
‫في ذلك الوقت فقط أم طوال الوقت؟‬
‫لأن لدينا وظائف نعمل بها.‬

30
00:01:28,085 --> 00:01:31,672
‫هيا، سنكون بجانبك طوال الوقت. فقط تذكر:‬

31
00:01:31,839 --> 00:01:34,842
‫صديقتك، "رايتشل غرين".‬

32
00:01:35,843 --> 00:01:37,678
‫سيظهر اسمي في مجلة المسلسلات.‬

33
00:01:37,845 --> 00:01:40,973
‫وليس فقط في الكلمات المتقاطعة السخيفة.‬

34
00:01:41,974 --> 00:01:44,185
‫- صدقني، أنا فخورة بك.‬
‫- أجل.‬

35
00:02:22,140 --> 00:02:23,558
‫"(سينترل بيرك)"‬

36
00:02:24,809 --> 00:02:27,145
{\an8}‫أنا ممتنة لأخذك من وقتك لإجراء اللقاء.‬

37
00:02:27,311 --> 00:02:29,480
‫لا عليك. يسرني ذلك.‬

38
00:02:31,399 --> 00:02:33,401
{\an8}‫أتظن أننا مكشوفون؟‬

39
00:02:33,568 --> 00:02:37,989
{\an8}‫لا. نحن مجرد أشخاص 4 يعانون من مشكلات‬
‫في العنق، ويتكلمون بهذه الطريقة.‬

40
00:02:38,739 --> 00:02:41,367
{\an8}‫كم يعجبني اختيارك هذا المكان للقائي.‬

41
00:02:41,534 --> 00:02:44,078
{\an8}‫يسمع معظم الناس بأن المجلة تدفع التكلفة...‬

42
00:02:44,245 --> 00:02:47,832
{\an8}‫فيطلبون اللقاء في أحد المطاعم‬
‫الكبرى الباهظة.‬

43
00:02:48,374 --> 00:02:50,459
‫في الواقع، لم أعرف بأن المجلة تدفع.‬

44
00:02:52,211 --> 00:02:53,296
‫ما كان ذلك سيهمني.‬

45
00:02:53,462 --> 00:02:56,924
‫إنني أجري هذه المقابلة من أجل المعجبين،‬
‫لا الطعام المجاني.‬

46
00:02:57,091 --> 00:02:59,594
{\an8}‫- هل أحضر لك شيئاً؟‬
‫- أريد قدحاً من القهوة.‬

47
00:02:59,760 --> 00:03:01,971
‫أجل، وأنا أريد كل الكعك.‬

48
00:03:05,558 --> 00:03:08,060
{\an8}‫- مرحباً.‬
‫- نحن لا نتكلم.‬

49
00:03:08,227 --> 00:03:10,605
{\an8}‫أخيراً.‬

50
00:03:12,315 --> 00:03:16,777
{\an8}‫عرفت من سيرتك المهنية أنك قدمت الكثير‬
‫من الأعمال قبل "أيام من حياتنا".‬

51
00:03:16,986 --> 00:03:19,739
{\an8}‫هل تفخر بعمل فني معين؟‬

52
00:03:22,491 --> 00:03:25,661
‫"لا يلزمك سوى رجل‬

53
00:03:25,828 --> 00:03:28,915
‫ما ينقصك هو قضيب‬

54
00:03:29,081 --> 00:03:32,501
‫شيء يمكنك التبول منه‬

55
00:03:32,668 --> 00:03:35,338
‫أو تداعبينه، أو حتى تتركينه متدلياً"‬

56
00:03:50,353 --> 00:03:53,606
‫هل تعرضت إلى هذا من قبل؟‬
‫تذهب إلى البراد لتحضر الحليب...‬

57
00:03:53,773 --> 00:03:57,151
‫لكن من الصعب جداً فتح علب الحليب.‬

58
00:03:57,318 --> 00:03:59,362
‫كما قلت يا "مايك". أنا لا...‬

59
00:04:01,781 --> 00:04:05,493
‫- لا بد من وجود طريقة أفضل.‬
‫- وها هي يا "كيفن".‬

60
00:04:05,660 --> 00:04:07,453
‫لم يستخدم هذا المنتج من قبل.‬

61
00:04:07,620 --> 00:04:10,039
‫سترون كم يسهل فتحها. تفضل.‬

62
00:04:10,831 --> 00:04:13,876
‫- تنفع هذه الطريقة مع أية علبة.‬
‫- رائع، إنها سهلة.‬

63
00:04:14,043 --> 00:04:17,713
‫الآن أستطيع تناول الحليب كل يوم.‬

64
00:04:18,589 --> 00:04:20,841
‫إذن أهي النهاية يا "فيكتور"؟‬

65
00:04:21,467 --> 00:04:25,972
‫أجل، على ما يبدو. والآن...‬

66
00:04:27,515 --> 00:04:31,018
‫سأركب سفينة الفضاء...‬

67
00:04:37,358 --> 00:04:40,945
‫وسأذهب إلى كوكب "بلارغون 7"‬
‫بحثاً عن وقود بديل.‬

68
00:04:42,613 --> 00:04:49,120
‫لكنني حين أعود بعد 200 عام من الآن،‬
‫ستكونين قد رحلت.‬

69
00:04:49,328 --> 00:04:51,914
‫لكنني لن أكون قد كبرت يوماً.‬

70
00:04:55,001 --> 00:05:00,089
‫لذا اطلبي من حفيدة حفيدتك أن تبحث عني.‬

71
00:05:02,174 --> 00:05:04,176
‫لأنني يا "آدريان"...‬

72
00:05:04,343 --> 00:05:05,845
‫يا حبيبتي...‬

73
00:05:07,638 --> 00:05:08,973
‫سأرغب في مقابلتها.‬

74
00:05:18,441 --> 00:05:21,819
‫حسناً، سأظهر الآن.‬
‫أترون؟ جئت لإصلاح آلة النسخ.‬

75
00:05:21,986 --> 00:05:25,865
‫لا أستطيع الوصول إلى آلة النسخ.‬
‫أفكر، "ماذا أفعل؟"‬

76
00:05:27,533 --> 00:05:32,955
‫وهكذا أكتفي بمشاهدتهما يمارسان الجنس.‬
‫ثم أقول... مهلاً، سأقول جملتي الآن:‬

77
00:05:33,122 --> 00:05:36,459
‫"هذا مضر بصينية الورق."‬

78
00:05:38,169 --> 00:05:41,714
‫- أحسنت يا صديقي.‬
‫- مهلاً، سترونني مرة أخرى.‬

79
00:05:41,881 --> 00:05:44,258
‫انتظروا، مؤخرة الرجل تحجبني.‬

80
00:05:45,092 --> 00:05:48,220
‫هذا أنا.‬

81
00:05:49,263 --> 00:05:53,184
‫هناك الكثير من الأعمال،‬
‫ومن الصعب أن أختار بينها.‬

82
00:05:53,851 --> 00:05:56,520
‫- سأحضر القهوة. أتريدون شيئاً؟‬
‫- أجل.‬

83
00:05:56,687 --> 00:06:00,983
‫- كعكة توت أزرق وأعشاب البابونج.‬
‫- قهوة مزدوجة بالحليب، رغوة زائدة.‬

84
00:06:01,150 --> 00:06:03,819
‫- ورغيف بيغل مع...‬
‫- سألت لأكون لطيفة فحسب.‬

85
00:06:06,197 --> 00:06:08,449
‫حسناً. ماذا عن أوقاتك في غير العمل؟‬

86
00:06:08,616 --> 00:06:10,743
‫ماذا تفعل في وقت فراغك؟‬

87
00:06:12,745 --> 00:06:15,331
‫تأملي ذلك المهرج. لأن معه زورقاً أكبر...‬

88
00:06:15,498 --> 00:06:17,458
‫يتصور أنه يستطيع أخذ النهر كله.‬

89
00:06:17,625 --> 00:06:20,336
‫أفسح الطريق أيها البغيض!‬

90
00:06:22,088 --> 00:06:25,091
‫من يسمى زورقه "خفر السواحل" على أية حال؟‬

91
00:06:27,176 --> 00:06:29,178
‫هذا خفر السواحل فعلاً.‬

92
00:06:29,345 --> 00:06:32,848
‫ماذا يفعلون هنا؟ الساحل هناك.‬

93
00:06:34,100 --> 00:06:36,435
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، انظر. هذا غير معقول.‬

94
00:06:36,602 --> 00:06:39,897
‫"جوي" يكتم أنفاسه منذ 4 دقائق تقريباً.‬

95
00:06:45,528 --> 00:06:47,321
‫هل تحاول قتلي؟‬

96
00:06:54,328 --> 00:06:57,373
‫أرى أنك قضيت يوماً مثمراً جداً.‬

97
00:06:57,748 --> 00:06:59,875
‫ألا ترى مبالغة في قبعة راعي البقر؟‬

98
00:07:00,042 --> 00:07:02,128
‫لا، إنها ممتعة.‬

99
00:07:05,172 --> 00:07:06,674
‫حسناً.‬

100
00:07:13,597 --> 00:07:15,891
‫أليست هذه قبعة نسائية؟‬

101
00:07:16,058 --> 00:07:18,060
‫كف عن الثرثرة وأعد لنا الشاي.‬

102
00:07:20,521 --> 00:07:23,274
‫أتعرف؟ يجب أن نطفئ القناة الإباحية.‬

103
00:07:24,108 --> 00:07:25,901
‫أعتقد أنك على حق.‬

104
00:07:27,987 --> 00:07:29,822
‫- حسناً، هل أنت مستعد؟‬
‫- 1.‬

105
00:07:29,989 --> 00:07:32,074
‫- 2، 3.‬
‫- 3.‬

106
00:07:36,620 --> 00:07:38,372
‫هذا لطيف.‬

107
00:07:38,831 --> 00:07:41,125
‫- أجل، هناك شعور بالارتياح.‬
‫- أجل.‬

108
00:07:47,840 --> 00:07:49,842
‫- هل نرى إن كانت موجودة؟‬
‫- أجل.‬

109
00:07:51,719 --> 00:07:54,388
‫- لدينا قناة إباحية مجانية!‬
‫- أجل.‬

110
00:07:54,805 --> 00:07:57,850
‫في وقت فراغي، أقرأ للمكفوفين.‬

111
00:07:58,017 --> 00:08:00,436
‫كما أنني "منتو" للأطفال.‬

112
00:08:02,313 --> 00:08:05,649
‫- "منتو"؟‬
‫- "منتو". أي نموذج يُحتذى به.‬

113
00:08:08,611 --> 00:08:10,654
‫- "منتو"؟‬
‫- صحيح.‬

114
00:08:10,821 --> 00:08:13,115
‫- مثل اسم الحلوى؟‬
‫- في الواقع، أحبها.‬

115
00:08:16,744 --> 00:08:19,538
‫موضوع آخر يريد قراؤنا معرفته دائماً...‬

116
00:08:19,705 --> 00:08:22,416
‫هو كيفية حفاظ نجوم المسلسلات على لياقتهم.‬

117
00:08:22,583 --> 00:08:24,460
‫ألديك نظام للحفاظ على قوامك؟‬

118
00:08:24,793 --> 00:08:30,132
‫نحن النجوم عادة ما نحاول تناول الطعام‬
‫الصحي ومزاولة الرياضة كثيراً.‬

119
00:08:31,091 --> 00:08:35,137
‫هل تعرف أننا نتقاذف هذه الكرة‬
‫منذ ساعة من دون أن تسقط؟‬

120
00:08:35,346 --> 00:08:36,555
‫هل أنت جاد؟‬

121
00:08:36,722 --> 00:08:39,475
‫تبينت ذلك قبل نصف ساعة،‬
‫لكنني خشيت أن أخبرك...‬

122
00:08:39,642 --> 00:08:41,894
‫لئلا أصيبها بالنحس.‬

123
00:08:42,061 --> 00:08:45,731
‫- رائع، نحن بارعان في هذا.‬
‫- أجل.‬

124
00:08:45,898 --> 00:08:47,733
‫نسينا الغداء تماماً.‬

125
00:08:49,151 --> 00:08:51,904
‫أعتقد أنني أفوت وجبة لأول مرة في حياتي.‬

126
00:08:52,071 --> 00:08:54,865
‫أجل، أعتقد أن سروالي قد اتسع قليلاً.‬

127
00:08:56,742 --> 00:08:58,661
‫ما خطبك؟‬

128
00:08:58,827 --> 00:09:03,749
‫شعرت بألم مبرح في بطني‬
‫بينما كنت أرفع الأثقال من قبل.‬

129
00:09:03,916 --> 00:09:06,835
‫ثم فقدت الوعي.‬

130
00:09:07,044 --> 00:09:12,174
‫لم أتمكن من الوقوف منذ ذلك الحين.‬
‫لكنني لا أظن أنه أمر خطير.‬

131
00:09:12,341 --> 00:09:15,344
‫يبدو أنك أصبت بالفتاق.‬
‫يجب أن تذهب إلى الطبيب.‬

132
00:09:15,511 --> 00:09:16,595
‫مستحيل.‬

133
00:09:16,762 --> 00:09:18,639
‫لو ذهبت إلى الطبيب لأي سبب...‬

134
00:09:18,806 --> 00:09:21,934
‫فسيكون بسبب ذلك الشيء البارز من معدتي.‬

135
00:09:24,812 --> 00:09:27,565
‫لماذا عدت إلى مزاولة الرياضة؟‬

136
00:09:28,232 --> 00:09:30,859
‫تباً لك أيتها الأثقال وزن الـ7.‬

137
00:09:31,026 --> 00:09:33,988
‫- ماذا أعددت؟‬
‫- إنها حلوى "ترايفل". بها عدة طبقات.‬

138
00:09:34,154 --> 00:09:37,533
‫أولاً، طبقة من البسكويت،‬
‫ثم طبقة من المربى.‬

139
00:09:37,700 --> 00:09:41,161
‫ثم الـ"كسترد"، الذي صنعته بنفسي.‬

140
00:09:41,328 --> 00:09:43,622
‫ثم التوت البري، والمزيد من البسكويت...‬

141
00:09:43,789 --> 00:09:46,041
‫ثم اللحم المحمر مع البازلاء والبصل.‬

142
00:09:46,208 --> 00:09:48,627
‫ثم المزيد من الـ"كسترد".‬

143
00:09:49,795 --> 00:09:52,256
‫مذاقه كالأقدام.‬

144
00:09:54,258 --> 00:09:55,968
‫يعجبني.‬

145
00:09:59,388 --> 00:10:03,183
‫- هل تمزح؟‬
‫- كل ما فيه رائع. الـ"كسترد"، شهي.‬

146
00:10:03,350 --> 00:10:06,562
‫المربى، شهية. اللحم، شهي.‬

147
00:10:09,148 --> 00:10:12,026
‫تبدو مريضاً يا "جو".‬

148
00:10:13,235 --> 00:10:16,405
‫تعطَّل المبرد، فاضطررت إلى أكل كل ما فيه.‬

149
00:10:17,364 --> 00:10:19,908
‫اللحوم الباردة والبوظة وثمار الحامض.‬

150
00:10:20,075 --> 00:10:22,870
‫أخبرني، ماذا كان في ذلك المرطبان البني؟‬

151
00:10:23,037 --> 00:10:24,955
‫- ألا يزال هنا؟‬
‫- لم يعد موجوداً.‬

152
00:10:26,165 --> 00:10:29,001
‫انظر. هذه قطعة لم تلمس الأرض.‬

153
00:10:29,168 --> 00:10:32,421
‫- التزمي بجانبك.‬
‫- توقف.‬

154
00:10:43,557 --> 00:10:45,809
‫حسناً، ماذا سنأكل؟‬

155
00:10:49,647 --> 00:10:55,819
‫لا أؤمن بالحميات الصارمة.‬
‫آكل كل شيء باعتدال.‬

156
00:10:55,986 --> 00:10:57,863
‫الكعك الذي طلبته.‬

157
00:10:59,239 --> 00:11:00,282
‫سآخذه معي.‬

158
00:11:02,076 --> 00:11:03,494
‫من أجل الأطفال.‬

159
00:11:05,537 --> 00:11:07,790
‫تذكرت سؤالاً أردت طرحه عليك.‬

160
00:11:07,956 --> 00:11:10,709
‫شاركت في المسلسل منذ أعوام‬
‫ثم قتلوا شخصيتك.‬

161
00:11:10,876 --> 00:11:11,919
‫ماذا حدث؟‬

162
00:11:12,086 --> 00:11:13,629
‫إنها مسألة سخيفة جداً.‬

163
00:11:13,796 --> 00:11:16,632
‫قلت كلاماً في إحدى المقابلات‬
‫ما كان يجب أن أقوله.‬

164
00:11:16,799 --> 00:11:19,051
‫لكن صدقيني، هذا لن يحدث اليوم.‬

165
00:11:20,177 --> 00:11:22,429
‫مفهوم. إذن، ماذا قلت آنذاك؟‬

166
00:11:22,638 --> 00:11:23,764
‫قلت إنني...‬

167
00:11:23,931 --> 00:11:27,267
‫مرحباً يا "جوي"! كيف حالك؟‬

168
00:11:33,440 --> 00:11:36,527
‫أقدم لك "شيلي".‬
‫إنها تجري معي مقابلة لمجلة المسلسلات.‬

169
00:11:36,693 --> 00:11:38,278
‫- مرحباً.‬
‫- هؤلاء أصدقائي.‬

170
00:11:38,445 --> 00:11:40,280
‫أنا صديقته "رايتشل غرين".‬

171
00:11:40,447 --> 00:11:43,409
‫ولو أردت معرفة فضائحه، فأنا مصدرك الأمين.‬

172
00:11:43,575 --> 00:11:46,787
‫قد يكون هذا طفل "جوي"، من يدري؟‬

173
00:11:48,080 --> 00:11:52,376
‫إنني أمزح فحسب.‬
‫لكنني بالفعل صديقته، "رايتشل غرين".‬

174
00:11:52,543 --> 00:11:56,422
‫التي خسرت للتو احترام طفلها قبل ولادته.‬

175
00:11:57,005 --> 00:11:59,758
‫- سأذهب وأدفئ فنجاني.‬
‫- حسناً.‬

176
00:11:59,925 --> 00:12:03,387
‫- أنت تبلي بلاء حسناً يا "جوي".‬
‫- لم تتفوه بأية حماقات حتى الآن.‬

177
00:12:03,554 --> 00:12:05,639
‫- "منتو"؟‬
‫- لا، شكراً.‬

178
00:12:07,808 --> 00:12:10,352
‫إذن بصفتكم أصدقاء "جوي"...‬

179
00:12:10,519 --> 00:12:12,813
‫هل تودون أن تخبروا القراء بشيء؟‬

180
00:12:12,980 --> 00:12:15,983
‫لا، فقط أنه رجل رائع.‬

181
00:12:16,150 --> 00:12:19,361
‫وكأن هذا يستحق ذكرك في مجلة المسلسلات.‬

182
00:12:19,528 --> 00:12:20,821
‫في الواقع، أنا...‬

183
00:12:20,988 --> 00:12:23,240
‫أود أن أقول إن "جوي"...‬

184
00:12:23,407 --> 00:12:27,119
‫قد أثرى "أياماً من حياتنا".‬

185
00:12:28,662 --> 00:12:33,208
‫أعتقد أنه ليس من المعتاد‬
‫أن يكون شخص مثير مثله رقيقاً أيضاً.‬

186
00:12:33,375 --> 00:12:38,005
‫- يعجبني هذا الكلام. ما اسمك؟‬
‫- "فيبي بوفيه".‬

187
00:12:38,172 --> 00:12:40,215
‫كيف يُكتب؟ لنكتب اسمك بشكل صحيح.‬

188
00:12:40,382 --> 00:12:43,677
‫حسناً، "بي" مثل "فيبي". "إيتش" مثل "هيبي".‬

189
00:12:43,844 --> 00:12:45,971
‫"أو" مثل "أوبي". "إي" مثل "إيبي".‬

190
00:12:46,138 --> 00:12:50,309
‫"بي" مثل "بيبي". "إي" مثل "إيلو ذير مايت".‬

191
00:12:51,435 --> 00:12:54,188
‫رائع. سررت بلقائكم جميعاً.‬

192
00:12:54,354 --> 00:12:56,356
‫- أجل، ونحن أيضاً.‬
‫- شكراً يا رفاق.‬

193
00:12:56,523 --> 00:12:57,691
‫إلى اللقاء.‬

194
00:12:57,858 --> 00:13:00,777
‫إذن، يبدو أن لديك الكثير من الأصدقاء.‬

195
00:13:00,944 --> 00:13:03,280
‫- أجل.‬
‫- من أعز أصدقائك في رأيك؟‬

196
00:13:06,366 --> 00:13:08,327
‫لماذا معك سواران؟‬

197
00:13:09,620 --> 00:13:11,538
‫لأن هذا لك.‬

198
00:13:12,122 --> 00:13:14,958
‫- أنت تتهرب بالمزاح.‬
‫- لا أستطيع الهروب.‬

199
00:13:16,418 --> 00:13:19,338
‫لا. اسمع، أعرف كم يعني لك الأمر.‬

200
00:13:19,505 --> 00:13:21,548
‫كما أعرف أن الهدف ليس الحلي.‬

201
00:13:21,715 --> 00:13:25,552
‫الهدف أنا وأنت وحقيقة أننا أعز صديقين.‬

202
00:13:27,137 --> 00:13:31,934
‫أهذه هي الصداقة؟ أظن ذلك.‬

203
00:13:32,100 --> 00:13:34,645
‫انظر. نحن صديقان نرتدي سوارين متماثلين.‬

204
00:13:35,270 --> 00:13:37,814
‫هكذا سيسموننا.‬

205
00:13:39,441 --> 00:13:43,862
‫- "جوي". آسفة.‬
‫- لا بأس. لا عليك.‬

206
00:13:44,029 --> 00:13:46,573
‫لا، لكن انظر. ستترك بقعة.‬

207
00:13:46,740 --> 00:13:50,827
‫"رايتش"، توقفي، لا عليك. أنت في شقة "جوي".‬

208
00:13:51,370 --> 00:13:53,956
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، انظري.‬

209
00:13:57,960 --> 00:13:59,044
‫أجل.‬

210
00:13:59,461 --> 00:14:02,839
‫- لم أعش بهذه الطريقة من قبل.‬
‫- أعرف.‬

211
00:14:06,426 --> 00:14:10,472
‫لا تهدريه. فهذا طعام في النهاية. رباه.‬

212
00:14:11,056 --> 00:14:14,142
‫أشعر بالذنب حيال الأمر.‬
‫أريد أن أكون خير صديق...‬

213
00:14:14,309 --> 00:14:17,271
‫وأنا خير صديق لك. فاصمت وأغمض عينيك.‬

214
00:14:17,437 --> 00:14:18,897
‫أجل...‬

215
00:14:24,278 --> 00:14:26,488
‫أنت فعلاً خير صديق.‬

216
00:14:26,655 --> 00:14:30,492
‫لكن كانت تجربة الأداء صباح اليوم،‬
‫ولم أحصل على الدور.‬

217
00:14:31,243 --> 00:14:36,415
‫لكنها كانت قبلة مذهلة.‬
‫"رايتشل" فتاة وافرة الحظ.‬

218
00:14:38,709 --> 00:14:42,129
‫لنخرج المتسابقَين من حجيرتي العزل.‬

219
00:14:43,171 --> 00:14:44,590
‫وها قد انطلقا.‬

220
00:14:46,341 --> 00:14:48,552
‫أبعد قدمك عن متسابقي. أيها الحكَم.‬

221
00:14:48,719 --> 00:14:50,679
‫قرار الحكم: لا يوجد تجاوز.‬

222
00:14:52,014 --> 00:14:56,268
‫- أكلت البطة بسكويت زبدة الفول السوداني.‬
‫- لا. مهلاً، هذا ليس بسكويتاً.‬

223
00:14:56,435 --> 00:15:00,480
‫- هذه قطعة معجنات صينية قديمة.‬
‫- قرار الحكم: بسكويت بالفول السوداني.‬

224
00:15:01,732 --> 00:15:03,734
‫- قرار صعب.‬
‫- أجل.‬

225
00:15:04,109 --> 00:15:06,695
‫رأيت هذا على قناة "ديسكفري".‬

226
00:15:06,862 --> 00:15:10,032
‫لحظة واحدة. رأيت ذلك. على قناة "ديسكفري".‬

227
00:15:10,198 --> 00:15:13,076
‫أجل، عن قنديل البحر، وأنك لو...‬

228
00:15:17,664 --> 00:15:19,166
‫هل تبولت على نفسك؟‬

229
00:15:21,501 --> 00:15:24,796
‫لا يمكنك قول ذلك. أنتم لا تعرفون.‬

230
00:15:24,963 --> 00:15:27,966
‫كدت أن أفقد الوعي من شدة الألم.‬

231
00:15:28,133 --> 00:15:32,846
‫على أية حال، حاولت،‬
‫لكنني لم أستطع الانحناء في هذا الاتجاه.‬

232
00:15:35,432 --> 00:15:37,184
‫وهكذا...‬

233
00:15:42,773 --> 00:15:45,609
‫هذا صحيح، بادرت بإنقاذها.‬

234
00:15:48,111 --> 00:15:50,906
‫إنها صديقتي وكانت تحتاج إلى المساعدة.‬

235
00:15:51,448 --> 00:15:55,077
‫لو اضطررت،‬
‫فلن أتردد في التبول على أي واحد منكم.‬

236
00:15:59,456 --> 00:16:01,083
‫لا أخص أحداً بأنه أعز صديق.‬

237
00:16:01,249 --> 00:16:04,127
‫لا، لدي فقط الكثير‬
‫من الأصدقاء المقربين. أجل.‬

238
00:16:04,962 --> 00:16:08,090
‫إذن، لنعد إلى الحديث عن المسلسل.‬

239
00:16:08,256 --> 00:16:12,344
‫ما شعورك حيال قاعدتك الجماهيرية‬
‫العريضة من المثليين؟‬

240
00:16:12,511 --> 00:16:14,972
‫حقاً؟ أنا؟‬

241
00:16:15,138 --> 00:16:18,100
‫غير معقول، بل ولا أعرف أي شخص مثليّ عريض.‬

242
00:16:19,518 --> 00:16:21,770
‫غباؤه مؤلم. يؤلمني جسدياً.‬

243
00:16:23,563 --> 00:16:27,192
‫بشكل غير رسمي، لستَ من...‬

244
00:16:28,443 --> 00:16:31,279
‫ماذا؟ هل تشيران إلى حقيبتي الذكورية؟‬

245
00:16:32,948 --> 00:16:36,618
‫في البداية، وجدتها جميلة الشكل فحسب،‬
‫لكنها عملية أيضاً. انظرا.‬

246
00:16:36,785 --> 00:16:40,789
‫إنها مقسمة لحمل كل الأغراض:‬
‫حافظة نقودك، مفاتيحك، دفتر عناوينك.‬

247
00:16:40,956 --> 00:16:42,541
‫مساحيق زينتك.‬

248
00:16:44,042 --> 00:16:47,504
‫هل أنزل من أمامك فنكون متقابلين‬
‫وجهاً لوجه...‬

249
00:16:47,671 --> 00:16:52,968
‫أم أنزل من خلفك فتكون مؤخرتك في وجهي؟‬

250
00:16:54,177 --> 00:16:56,722
‫- أعتقد أن الوجه أفضل.‬
‫- أجل، وجهاً لوجه.‬

251
00:16:57,639 --> 00:17:00,809
‫- حسناً، سأنزل.‬
‫- حسناً.‬

252
00:17:03,645 --> 00:17:06,356
‫كم وزنك يا "روس"؟‬

253
00:17:07,607 --> 00:17:12,946
‫أفضل عدم الإجابة عن السؤال الآن.‬
‫لم أفقد بعد ما زاد على وزني أثناء العطلة.‬

254
00:17:20,120 --> 00:17:22,330
‫حين قررنا نزولك لنكون وجهاً لوجه...‬

255
00:17:22,497 --> 00:17:25,208
‫لا أظن أننا فكرنا في كل جوانب الأمر.‬

256
00:17:26,251 --> 00:17:28,295
‫- مرحباً يا "فيبس".‬
‫- مرحباً.‬

257
00:17:30,714 --> 00:17:32,257
‫انظري.‬

258
00:17:37,637 --> 00:17:40,474
‫ما مدى ذكورتي؟‬

259
00:17:40,640 --> 00:17:44,436
‫رائع. ذكوري ومنحل بعض الشيء أيضاً.‬

260
00:17:45,562 --> 00:17:47,856
‫بدأت تتحول إلى امرأة.‬

261
00:17:48,273 --> 00:17:52,527
‫لا، غير صحيح. لماذا تقول ذلك؟‬
‫هذه قسوة شديدة.‬

262
00:17:54,654 --> 00:17:56,907
‫هل أغضبتك الآن؟ ماذا قلت؟‬

263
00:17:57,741 --> 00:18:00,368
‫المشكلة ليست فيما قلت، بل في أسلوبك.‬

264
00:18:01,369 --> 00:18:04,664
‫يا إلهي! أنا امرأة!‬

265
00:18:13,590 --> 00:18:17,135
‫- قيلولة رائعة.‬
‫- كانت رائعة فعلاً.‬

266
00:18:30,565 --> 00:18:32,818
‫أنا؟ مثليّ؟ لا.‬

267
00:18:32,984 --> 00:18:36,571
‫لكن لي عدة أصدقاء مقربين مثليين.‬

268
00:18:39,157 --> 00:18:41,201
‫إذن لنتحدث عن السيدات.‬

269
00:18:41,368 --> 00:18:45,288
‫حتماً تود قارئات المجلة معرفة المزيد‬
‫عن حياتك العاطفية.‬

270
00:18:45,455 --> 00:18:49,334
‫عادة، أنظر إلى المرأة‬
‫من أعلى إلى أسفل وأقول:‬

271
00:18:49,501 --> 00:18:53,171
‫"مرحباً. كيف الحال؟"‬

272
00:18:55,257 --> 00:18:56,842
‫توقف.‬

273
00:18:57,008 --> 00:19:00,011
‫مرحباً. كيف الحال؟‬

274
00:19:04,599 --> 00:19:07,310
‫مرحباً. كيف الحال؟‬

275
00:19:07,477 --> 00:19:10,480
‫لديه تحت الغطاء سيارة مذهلة طراز "بورش".‬

276
00:19:10,647 --> 00:19:13,733
‫أود أن أريك إياها، لكنني غطيتها للتو.‬
‫إنها نائمة.‬

277
00:19:15,485 --> 00:19:18,196
‫هل تودان الذهاب لتناول شراب؟‬

278
00:19:24,619 --> 00:19:27,581
‫- هل "رايتشل" موجودة؟ أنا أختها.‬
‫- يا إلهي. "جيل".‬

279
00:19:27,747 --> 00:19:30,458
‫- يا إلهي. "رايتشل".‬
‫- مرحباً.‬

280
00:19:30,625 --> 00:19:34,713
‫- يا إلهي. عرفينا بها.‬
‫- هذا "تشاندلر".‬

281
00:19:34,880 --> 00:19:36,506
‫- مرحباً.‬
‫- وتعرفين "مونيكا" و"روس".‬

282
00:19:36,673 --> 00:19:39,009
‫- مرحباً.‬
‫- وهذه "فيبي". وهذا "جوي".‬

283
00:19:39,176 --> 00:19:40,969
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- إياك!‬

284
00:19:44,973 --> 00:19:46,349
‫أنت رجل لطيف جداً...‬

285
00:19:46,516 --> 00:19:49,936
‫وأنا سعيدة لأنني شريكتك في السكن وصديقتك.‬

286
00:19:50,103 --> 00:19:55,442
‫لكنني لا أشعر نحوك بنفس الشيء.‬

287
00:19:56,276 --> 00:20:00,572
‫فهمت حقيقة الأمر.‬

288
00:20:00,739 --> 00:20:04,117
‫هذا لأنني كنت أحاول تنفيرك. أليس كذلك؟‬

289
00:20:04,284 --> 00:20:08,580
‫صدقيني، سيتغير شعورك تماماً‬
‫لو استخدمت سحري.‬

290
00:20:09,998 --> 00:20:11,958
‫- لا أظن.‬
‫- أنا أظن.‬

291
00:20:15,086 --> 00:20:17,214
‫كيف الحال؟‬

292
00:20:19,132 --> 00:20:20,592
‫أنا بخير.‬

293
00:20:21,343 --> 00:20:24,387
‫ماذا؟ يا إلهي.‬

294
00:20:28,225 --> 00:20:31,895
‫لا يوجد شيء جدير بالذكر. أنا خجول جداً.‬

295
00:20:34,439 --> 00:20:37,234
‫انتهينا. هذا كل ما أحتاج إليه.‬

296
00:20:37,400 --> 00:20:38,652
‫شكراً جزيلاً.‬

297
00:20:38,818 --> 00:20:41,655
‫أعتقد أننا سننشر هذا اللقاء‬
‫بداية الشهر المقبل.‬

298
00:20:41,821 --> 00:20:45,033
‫رائع. شكراً.‬

299
00:20:45,200 --> 00:20:47,160
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

300
00:20:48,370 --> 00:20:50,956
‫- نجحت.‬
‫- مذهل.‬

301
00:20:51,122 --> 00:20:55,710
‫مهلاً، كدت أن أنسى.‬
‫يجب أن نطرح نفس السؤال على الجميع:‬

302
00:20:55,877 --> 00:20:59,130
‫بخلاف "أيام من حياتنا"، ما مسلسلك المفضل؟‬

303
00:20:59,297 --> 00:21:03,802
‫لا أشاهد المسلسلات الطويلة.‬
‫هل تمزحين؟ في حياتي أشياء أهم بكثير.‬

304
00:21:06,554 --> 00:21:09,307
‫شكراً. قراء مجلة المسلسلات...‬

305
00:21:09,474 --> 00:21:10,850
‫سيسعدون بمعرفة ذلك.‬

306
00:21:11,017 --> 00:21:13,395
‫هذا كاف.‬

307
00:21:17,357 --> 00:21:18,775
‫اقتربت كثيراً من النجاح.‬

308
00:21:23,947 --> 00:21:26,157
{\an8}‫رائع، لا أصدق أنهم حذفوا ذلك الجزء...‬

309
00:21:26,324 --> 00:21:28,326
{\an8}‫حين قلت إنك لا تشاهد المسلسلات.‬

310
00:21:28,493 --> 00:21:31,162
{\an8}‫أجل، اتصلت بالسيدة.‬
‫أخبرتها بأنني كنت أمزح.‬

311
00:21:31,329 --> 00:21:32,622
{\an8}‫تفهمت بشكل لطيف.‬

312
00:21:32,789 --> 00:21:36,001
{\an8}‫- ضاجعتها، أليس كذلك؟‬
‫- قليلاً. أجل.‬

313
00:21:38,378 --> 00:21:40,922
{\an8}‫صورتك هذه مثيرة جداً.‬

314
00:21:41,089 --> 00:21:44,801
{\an8}‫أجل، إنها هدية بسيطة لقاعدتي العريضة‬
‫من المعجبين المثليين.‬

315
00:21:45,677 --> 00:21:46,928
{\an8}‫هل غمزت لي؟‬

316
00:21:47,095 --> 00:21:49,055
{\an8}‫أنت من أبديت إعجابك بالصورة.‬

317
00:21:54,227 --> 00:21:56,229
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫علي بدر‬

