﻿1
00:00:05,712 --> 00:00:07,088
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

2
00:00:07,255 --> 00:00:10,758
‫ما العدد النهائي لمن سيحضرون‬
‫حفل طفلي المنتظر؟‬

3
00:00:10,967 --> 00:00:13,761
‫حوالى 20. كان هناك شخصان من العمل‬
‫لديهما شيء آخر يشغلهما.‬

4
00:00:13,928 --> 00:00:15,930
‫واتصلت شقيقتاكِ، لن تأتي أياً منهما.‬

5
00:00:16,097 --> 00:00:18,766
‫ماذا؟ أتعنين أنهما‬
‫لن تحضرا حدثاً اجتماعياً...‬

6
00:00:18,933 --> 00:00:22,103
‫يخلو من الرجال والكحول؟ هذا أمر صادم.‬

7
00:00:23,438 --> 00:00:25,898
‫لا أبالي. طالما حضرت أمي.‬

8
00:00:26,065 --> 00:00:29,527
‫- يا إلهي. والدتك.‬
‫- ماذا، ألن تأتي أمي؟‬

9
00:00:29,736 --> 00:00:31,738
‫بالنظر إلى أننا نسينا دعوتها...‬

10
00:00:31,904 --> 00:00:34,365
‫ستكون مصادفة هائلة إن حضرت.‬

11
00:00:34,782 --> 00:00:36,784
‫يا للهول.‬

12
00:00:36,993 --> 00:00:39,871
‫لم يكن خطأي. "فيبي" من تولت أمر الدعوات.‬

13
00:00:40,038 --> 00:00:42,665
‫حسناً، ليس لي أماً. لذا أنسى أحياناً...‬

14
00:00:42,874 --> 00:00:44,709
‫كفي عن استخدام تلك الحجة.‬

15
00:00:45,501 --> 00:00:48,129
‫ألن تأتي أمي إذن لحضور حفل طفلي المنتظر؟‬

16
00:00:48,796 --> 00:00:50,173
‫كلا.‬

17
00:00:50,590 --> 00:00:51,632
‫ولا أمي كذلك.‬

18
00:00:53,676 --> 00:00:55,344
‫أتعرفين؟ لا تقلقي.‬

19
00:00:55,511 --> 00:00:58,389
‫حسناً؟ سنتدبر الأمر. سنتصل بها.‬
‫اذهبي لتستعدين.‬

20
00:00:58,556 --> 00:01:01,851
‫أرجوكما تأكدا من حضورها.‬
‫يهمني ذلك الأمر للغاية. إنها أمي.‬

21
00:01:02,060 --> 00:01:05,146
‫- أعرف. ما رقمها؟‬
‫- لا أدري.‬

22
00:01:05,354 --> 00:01:08,357
‫اذهبي. لدي رقمها في دفتري. اذهبي.‬

23
00:01:13,988 --> 00:01:17,909
‫مهلاً. إن كنت أنت المسؤولة عن الدعوات،‬
‫لمَ أتصل أنا بها؟‬

24
00:01:18,076 --> 00:01:21,162
‫مرحباً، سيدة "غرين".‬
‫مرحباً، أنا "مونيكا غيلر".‬

25
00:01:21,370 --> 00:01:22,997
‫- مرحباً يا "مونيكا".‬
‫- "مرحباً."‬

26
00:01:23,206 --> 00:01:27,084
‫أعرف إنها في آخر لحظة، لكننا قررنا إقامة‬
‫حفلاً مُرتجلاً...‬

27
00:01:27,335 --> 00:01:31,214
‫- لمولود "رايتشل" المنتظر اليوم.‬
‫- أعرف. أخبرتني ابنتاي بأمره...‬

28
00:01:31,380 --> 00:01:34,425
‫حين تلقتا دعوتهما المرتجلة منذ شهر مضى.‬

29
00:01:36,219 --> 00:01:39,847
‫- حسناً، أنا آسفة. أنا جد آسفة.‬
‫- علامَ يا عزيزتي؟‬

30
00:01:40,014 --> 00:01:42,141
‫لعدم دعوتكِ لي أم لكذبك عليّ بهذا الشأن؟‬

31
00:01:43,226 --> 00:01:46,062
‫يا إلهي. تتعرق مؤخرتي حرجاً.‬

32
00:01:48,022 --> 00:01:51,484
‫أرجوك، أيمكنك المجيء؟ إنه اليوم في الرابعة.‬

33
00:01:52,443 --> 00:01:56,864
‫- حسناً. سأراكِ في الرابعة.‬
‫- أشكرك.‬

34
00:01:57,073 --> 00:02:00,493
‫- أليس الحفل في الثالثة؟‬
‫- تباً.‬

35
00:02:40,908 --> 00:02:42,743
{\an8}‫- مرحى، "جو". أتريد لعب السلة؟‬
‫- مرحى.‬

36
00:02:43,035 --> 00:02:47,123
{\an8}‫كلا، لا أستطيع، أنا أتمرن. لدي تجربة‬
‫أداء لأكون مضيف برنامج مسابقات جديد.‬

37
00:02:47,290 --> 00:02:48,374
{\an8}‫- رائع.‬
‫- ممتاز.‬

38
00:02:48,541 --> 00:02:51,711
{\an8}‫نعم، وإن حصلت عليه،‬
‫صباحاً، سأكون "د. درايك راموري".‬

39
00:02:51,878 --> 00:02:55,923
{\an8}‫لكن ليلاً، سأكون "جوي تريبياني".‬

40
00:02:56,549 --> 00:03:00,177
{\an8}‫ستكون مثالياً لهذا الدور. هذا اسمك بالفعل.‬

41
00:03:00,595 --> 00:03:03,973
{\an8}‫تجربة الأداء بعد عدة ساعات،‬
‫لكنني لا أفهم المسابقة بعد.‬

42
00:03:04,265 --> 00:03:05,558
‫أتريد بعض المساعدة؟‬

43
00:03:05,725 --> 00:03:08,603
{\an8}‫حقاً؟ سيكون ذلك رائعاً.‬
‫يمكنكما أن تكونا المتباريان.‬

44
00:03:08,811 --> 00:03:10,438
‫رائع.‬

45
00:03:10,605 --> 00:03:14,066
{\an8}‫حسناً، يمكننا الخسارة أمام فتيات‬
‫في الصف الدراسي الثانوي في وقت لاحق.‬

46
00:03:14,609 --> 00:03:18,404
{\an8}‫- حسناً، فلنلعب "بامبوزلد".‬
‫- "بامبوزلد"؟‬

47
00:03:18,571 --> 00:03:19,614
‫أليس اسماً رائعاً؟‬

48
00:03:19,780 --> 00:03:20,907
‫- أجل.‬
‫- كلا.‬

49
00:03:21,073 --> 00:03:25,494
{\an8}‫حسناً. المتسابق الأول هو "روس غيلر".‬

50
00:03:25,661 --> 00:03:28,247
‫لمَ لا تخبرنا بالقليل عن نفسك يا "روس"؟‬

51
00:03:28,414 --> 00:03:32,793
‫حسناً، أنا عالم حفريات. أقطن في "نيويورك".‬

52
00:03:32,960 --> 00:03:37,840
‫لدي ابن، يدعى "بن". مرحباً يا "بن". و...‬

53
00:03:38,132 --> 00:03:41,469
‫قلت قليلاً يا "روس".‬
‫والآن ماذا عنك يا "تشاندلر"؟‬

54
00:03:41,636 --> 00:03:45,514
‫حسناً يا "جوي"، أنا صائد جوائز.‬
‫أصل بين علماء سوفيتيين لا يعملون...‬

55
00:03:45,681 --> 00:03:49,143
‫وبين دول العالم الثالث المارقة.‬
‫مرحباً يا "راسبوتين".‬

56
00:03:49,352 --> 00:03:53,022
‫ممتاز. فلنلعب "بامبوزلد".‬
‫"تشاندلر"، ستبدأ أولاً.‬

57
00:03:53,231 --> 00:03:56,025
‫- ما هي عاصمة "كولومبيا"؟‬
‫- "بوغوتا".‬

58
00:03:56,275 --> 00:03:58,527
‫بل "بوغوته"، لكن إجابتك تُحتسب صحيحة.‬

59
00:04:00,696 --> 00:04:04,867
‫والآن، يمكنك إما تمرير دورك إلى "روس"‬
‫أو اختيار بطاقة "ويكيد وانغو".‬

60
00:04:05,117 --> 00:04:09,163
‫- ما تأثير بطاقة "ويكيد وانغو"؟‬
‫- يجب عليّ معرفة ذلك.‬

61
00:04:10,331 --> 00:04:12,667
‫فلنر. دقيقة واحدة، أرجوكما.‬

62
00:04:12,833 --> 00:04:19,131
‫ها نحن ذا. تحدد بطاقة "ويكيد وانغو"‬
‫ما إذا كنت ستتحرك أعلى أم أسفل.‬

63
00:04:19,298 --> 00:04:21,634
‫أعلى أم أسفل من ماذا؟‬

64
00:04:22,385 --> 00:04:27,139
‫- هذا أمر محرج.‬
‫- هل تصدق كم هذا مشين؟‬

65
00:04:27,306 --> 00:04:32,687
‫أنا آسف. لا أعتقد بالسماح للمتبارين‬
‫بالتحدث إلى بعضهما البعض.‬

66
00:04:35,815 --> 00:04:39,360
‫أخبرت الراقص المتعري أن يأتي في الخامسة.‬
‫هذا توقيت جيد، صحيح؟‬

67
00:04:41,570 --> 00:04:44,865
‫هل طلبت حضور متعرٍ لحفل الطفل المنتظر؟‬
‫هذا غير لائق بالمرة.‬

68
00:04:45,074 --> 00:04:46,951
‫لماذا؟ سيأتي مرتدياً زي طفل.‬

69
00:04:49,036 --> 00:04:52,707
‫مرحباً، سيدة "غرين". يسرني جداً مجيئك.‬

70
00:04:52,873 --> 00:04:55,251
‫نعم، أشكرك كثيراً.‬
‫ومجدداً، نحن بغاية الأسف.‬

71
00:04:55,418 --> 00:04:57,044
‫نشعر بأسف لا يمكن تحمله بسبب ما حدث.‬

72
00:04:57,837 --> 00:04:59,380
‫حاولا.‬

73
00:05:00,589 --> 00:05:02,383
‫ها هي ابنتي الصغيرة.‬

74
00:05:03,050 --> 00:05:05,219
‫- إنها لا تزال غاضبة.‬
‫- أجل، أعرف ذلك.‬

75
00:05:05,386 --> 00:05:08,431
‫أليس هذا أمراً رائعاً؟‬
‫شخص آخر لن تضطرين لمحادثته بلا داعٍ.‬

76
00:05:08,889 --> 00:05:12,893
‫"فيبي"، "ساندرا" غاضبة منك أيضاً.‬
‫ألا يزعجك ذلك؟‬

77
00:05:13,060 --> 00:05:17,064
‫اسمعي، لقد اعتذرنا مرتين.‬
‫لا يمكنني فعل ما هو أكثر من ذلك.‬

78
00:05:17,231 --> 00:05:19,734
‫أعرف أنك لا تحتملين‬
‫أن يغضب الآخرين تجاهك...‬

79
00:05:19,900 --> 00:05:23,029
‫لكن تعرفين،‬
‫عليك أن تتعلمي تحمل مثل هذه الأمور.‬

80
00:05:23,195 --> 00:05:26,532
‫حسناً. يمكنني فعل ذلك.‬

81
00:05:26,699 --> 00:05:28,159
‫عليّ الذهاب لتجفيف مؤخرتي.‬

82
00:05:30,244 --> 00:05:33,247
‫انظري لهذا الوجه.‬
‫بالضبط كما كنت في المدرسة الثانوية.‬

83
00:05:33,414 --> 00:05:37,793
‫لو لم اكن أعرف، لظننت أنك‬
‫إحدى المشجعات اللاتي وقعن في ورطة.‬

84
00:05:37,960 --> 00:05:39,587
‫- هيا، فلنذهب لإحضار الشاي.‬
‫- حسناً.‬

85
00:05:39,754 --> 00:05:43,007
‫يا إلهي، انظري إلى هذا. تبقى 3 أسابيع فقط.‬

86
00:05:43,174 --> 00:05:44,884
‫هل انتقيت المربية بعد؟‬

87
00:05:45,051 --> 00:05:48,471
‫لا أريدك أن تستخدمي مدبرة منزلك.‬
‫سيشتت ذلك من مجهودها.‬

88
00:05:48,637 --> 00:05:52,767
‫في الواقع لن أستخدم مربية.‬
‫وليس لدي مدبرة للمنزل.‬

89
00:05:52,975 --> 00:05:54,894
‫وكأنك من سكان الكهوف.‬

90
00:05:56,896 --> 00:05:58,606
‫"رايتشل"، يتوجب عليك إحضار مربية.‬

91
00:05:58,773 --> 00:06:01,025
‫لا تدركين كم سيكون الأمر مرهقاً.‬

92
00:06:01,192 --> 00:06:04,403
‫حين كنت طفلة، كانت لدي مربية بشكل مستدام.‬
‫كانت السيدة "كاي" معي.‬

93
00:06:04,570 --> 00:06:08,574
‫السيدة "كاي"، نعم، كانت لطيفة.‬
‫علمتني اللغة الإسبانية.‬

94
00:06:08,741 --> 00:06:11,452
‫في الواقع أتذكر القليل منه:‬

95
00:06:16,415 --> 00:06:19,126
‫- كم كانت لطيفة.‬
‫- أجل.‬

96
00:06:19,376 --> 00:06:22,296
‫مهما كانت رائعة، لن يمكنني تحمل تكلفة هذا.‬

97
00:06:22,546 --> 00:06:24,131
‫"رايتشل".‬
‫- ماذا؟‬

98
00:06:24,298 --> 00:06:28,135
‫راودتني للتو فكرة رائعة.‬
‫سآتي أنا للعيش معك.‬

99
00:06:28,928 --> 00:06:30,930
‫ماذا؟‬

100
00:06:31,138 --> 00:06:34,600
‫كم أنا سعيدة لقيامي بذلك‬
‫من أجل ابنتي الصغيرة.‬

101
00:06:35,643 --> 00:06:39,438
‫انظري إليك. عيناك تدمعان.‬

102
00:06:40,981 --> 00:06:43,776
‫أجل، هذا صحيح.‬

103
00:06:45,486 --> 00:06:46,904
‫"روس"، أنت متقدم.‬

104
00:06:47,113 --> 00:06:50,407
‫أتود خوض سؤال آخر،‬
‫أم تريد تدوير "دولاب الفوضى"؟‬

105
00:06:50,616 --> 00:06:53,661
‫لم يحالفني الحظ‬
‫مع الدولاب الليلة يا "جوي".‬

106
00:06:54,495 --> 00:06:56,330
‫أختار سؤالاً آخر.‬

107
00:06:56,539 --> 00:06:58,958
‫حسناً. سيكون شاقاً. اكتم أنفاسك.‬

108
00:06:59,125 --> 00:07:00,501
‫لا بأس. أنا مستعد.‬

109
00:07:00,668 --> 00:07:03,838
‫لا يا صديقي، عليك كتم أنفاسك‬
‫حتى تكون مستعداً للإجابة.‬

110
00:07:04,004 --> 00:07:07,091
‫- إنها من قواعد اللعبة.‬
‫- هذا سخيف. لن يكتم...‬

111
00:07:08,342 --> 00:07:14,640
‫حسناً. ما الذي تخشى منه‬
‫إن كنت تعاني من هذا الخوف؟ "تريسكا..."‬

112
00:07:14,807 --> 00:07:18,727
‫يا للهول. إنها كلمة كبيرة جداً. "تريس..."‬

113
00:07:18,894 --> 00:07:21,730
‫جدياً، انظر إليها يا "تشاندلر".‬
‫كيف تنطقها؟‬

114
00:07:21,897 --> 00:07:24,316
‫- دعني أراها.‬
‫- تلك التي هنا.‬

115
00:07:25,860 --> 00:07:28,696
‫- "تريسكاديكوفوبيا".‬
‫- الرهبة من البسكويت.‬

116
00:07:28,863 --> 00:07:33,242
‫- كلا. بل رهاب الرقم 13.‬
‫- أحقاً قلت الرهبة من البسكويت؟‬

117
00:07:33,492 --> 00:07:36,871
‫إنها ممكنة. لديها حواف حادة.‬

118
00:07:38,247 --> 00:07:39,707
‫حسناً يا "تشاندلر"، جاء دورك.‬

119
00:07:39,957 --> 00:07:43,544
‫انتظر لحظة، أعتقد أن من حقي أن أستخدم‬
‫بطاقة "إنجيل باس" خاصتي لنيل دور مجاني.‬

120
00:07:43,711 --> 00:07:48,048
‫- هذه المسابقة غير منطقية بالمرة.‬
‫- أنت منزعج فقط لأنك تخسر.‬

121
00:07:48,215 --> 00:07:50,801
‫بحقك يا "روس".‬
‫أعتقد أننا جميعنا خاسرين هنا.‬

122
00:07:52,845 --> 00:07:56,599
‫حسناً يا "تشاندلر"، يمكنك إما إدارة‬
‫الدولاب أو اختيار بطاقة "غوغل".‬

123
00:07:56,765 --> 00:08:00,394
‫دعني أفكر. أعرف، لا أبالي.‬

124
00:08:02,354 --> 00:08:04,023
‫عليك أن تختار أحدها يا سيد "بينغ".‬

125
00:08:04,190 --> 00:08:08,569
‫- أيهما. لا فارق بينهما.‬
‫- اختر أيها الأحمق.‬

126
00:08:09,570 --> 00:08:13,199
‫- سأختار البطاقة.‬
‫- حسناً، اخترت بطاقة "غيمي".‬

127
00:08:13,365 --> 00:08:16,494
‫- تحصل على كل نقاط "روس".‬
‫- ماذا؟‬

128
00:08:17,244 --> 00:08:18,913
‫إنها مسابقة ممتعة نوعاً ما.‬

129
00:08:20,080 --> 00:08:23,209
‫ألا تعتقد أنه أمر غير معقول‬
‫أن تحصل على كل نقاطي...؟‬

130
00:08:23,417 --> 00:08:26,795
‫لا أعتقد بالسماح للمتبارين بالتحدث‬
‫إلى بعضهما البعض.‬

131
00:08:29,590 --> 00:08:33,052
‫- لمَ دعوتما أمي؟‬
‫- ماذا؟‬

132
00:08:33,219 --> 00:08:36,514
‫تريد الانتقال للعيش معي و"روس"‬
‫لمساعدتي في رعاية الطفل.‬

133
00:08:36,764 --> 00:08:39,099
‫- إلى كم من الوقت؟‬
‫- 8 أسابيع.‬

134
00:08:39,266 --> 00:08:43,020
‫أعني، أحب أمي، لكن يا إلهي،‬
‫غداء طويل المدة معها يصبح مرهقاً.‬

135
00:08:44,021 --> 00:08:47,024
‫عن نفسي لشعرت بالفخر إن أرادت العيش معي.‬

136
00:08:47,233 --> 00:08:48,275
‫لا يمكنها سماعك.‬

137
00:08:50,945 --> 00:08:52,613
‫يا رفاق، بحقكما. ماذا سأفعل؟‬

138
00:08:52,780 --> 00:08:55,991
‫إن لم تريدين من والدتك الانتقال للعيش معك،‬
‫فاخبريها وحسب.‬

139
00:08:56,784 --> 00:08:59,745
‫أنت محقة. أوشك على إنجاب طفلاً.‬

140
00:08:59,912 --> 00:09:03,123
‫يمكنني إخبار أمي أنني لا أريدها‬
‫أن تنام على أريكتي.‬

141
00:09:03,290 --> 00:09:06,627
‫يا إلهي. ستريد النوم معي في فراشي.‬
‫لا يمكن لهذا أن يحدث.‬

142
00:09:06,794 --> 00:09:08,087
‫هذا صحيح.‬

143
00:09:08,254 --> 00:09:11,215
‫اذهبي إلى هناك وأخبريها‬
‫بعدم رغبتك في انتقالها للعيش معك.‬

144
00:09:11,382 --> 00:09:13,551
‫- لا تقبلي برفضها.‬
‫- حسناً.‬

145
00:09:14,468 --> 00:09:18,389
‫هذا رائع. ستصبح غاضبة الآن من "رايتشل".‬

146
00:09:19,306 --> 00:09:23,644
‫وعندها سأنقض أنا لأصبح‬
‫وكأنني الابنة التي لم تحظ بها قط.‬

147
00:09:25,062 --> 00:09:27,189
‫أصبح لدي احترام زائد لـ"تشاندلر".‬

148
00:09:29,692 --> 00:09:33,988
‫حسناً، جميعاً. آن وقت فتح الهدايا.‬

149
00:09:34,154 --> 00:09:37,157
‫أجل، وأعتقد أن أول هدية تفتحها "رايتشل"...‬

150
00:09:37,324 --> 00:09:39,785
‫يجب أن تكون من جدة المولود.‬

151
00:09:39,952 --> 00:09:44,331
‫لأنكِ أهم شخص في هذه الغرفة. وفي العالم.‬

152
00:09:46,333 --> 00:09:49,753
‫حسناً، لم أحضر هدية لأنني لم أُدع‬
‫حتى آخر لحظة.‬

153
00:09:49,920 --> 00:09:54,133
‫لكنني أشكرك كثيراً يا عزيزتي،‬
‫للفت انتباه الجميع إلى هذا الأمر.‬

154
00:09:56,677 --> 00:10:00,556
‫ماذا عنكم أيها الأشخاص الأقل أهمية؟‬
‫فلنفتح هداياكم.‬

155
00:10:02,182 --> 00:10:06,145
‫- أماه، لا عليك إن لم تحضري لي هدية.‬
‫- حسناً، فعلت بطريقة غير مباشرة.‬

156
00:10:06,312 --> 00:10:08,647
‫- أنا. 8 أسابيع من صحبتي.‬
‫- أجل.‬

157
00:10:08,814 --> 00:10:12,651
‫حسناً. اسمعي يا أمي، واقع الحال،‬
‫يمكنني تدبر الأمر بمفردي.‬

158
00:10:12,818 --> 00:10:15,571
‫عزيزتي، أعرف أنك ستكونين أماً رائعة.‬

159
00:10:15,738 --> 00:10:18,782
‫أعتقد فقط أنك ستحتاجين‬
‫إلى القليل من المساعدة، بالأخص في البداية.‬

160
00:10:18,949 --> 00:10:21,619
‫لكن يا أمي، أعرف ما أفعله حقاً.‬
‫يمكنني تدبر الأمر.‬

161
00:10:21,785 --> 00:10:23,537
‫حقاً؟ أتذكرين "توينكلز"؟‬

162
00:10:23,746 --> 00:10:27,708
‫كان قارضاً.‬
‫لن أنظف طفلي بالمكنسة الكهربائية.‬

163
00:10:27,875 --> 00:10:31,211
‫حسناً، هيا يا "رايتش". آن وقت فضّ الهدايا.‬

164
00:10:31,378 --> 00:10:34,381
‫تعرفين، أنت من يجعل هذا الحفل متماسكاً.‬

165
00:10:34,548 --> 00:10:36,925
‫ويكاد ينهار الآن.‬

166
00:10:38,052 --> 00:10:39,219
‫انظري.‬

167
00:10:40,471 --> 00:10:42,181
‫هذه من أصدقائك بالعمل.‬

168
00:10:42,348 --> 00:10:48,020
‫يا إلهي. مذهل. أعرف ما استخدام هذه.‬

169
00:10:48,187 --> 00:10:50,022
‫انتظرن لحظة.‬

170
00:10:50,189 --> 00:10:53,150
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.‬

171
00:10:53,734 --> 00:10:56,362
‫أهذه مضخة جعة للأطفال؟‬

172
00:10:57,905 --> 00:11:00,240
‫عزيزتي، إنها مضخة للثدي.‬

173
00:11:01,867 --> 00:11:07,206
‫هل قلت أنني انتهيت من التخمين؟‬
‫حسناً، أشكركن على هذه.‬

174
00:11:08,916 --> 00:11:09,958
‫ما هذا؟‬

175
00:11:10,209 --> 00:11:13,754
‫- إنها جامع للحفاضات.‬
‫- إنها موزع للحفاضات النظيفة.‬

176
00:11:13,921 --> 00:11:15,881
‫كلا، بل تضعين بها الحفاضات المتسخة.‬

177
00:11:16,256 --> 00:11:20,094
‫هذا مقزز. لمَ لا تخرجينها إلى الخارج‬
‫لتلقيها في حاوية القمامة؟‬

178
00:11:20,260 --> 00:11:25,265
‫- هل ستفعلين ذلك 10 مرات يومياً؟‬
‫- ماذا؟ هل يتسخ الطفل 10 مرات يومياً؟‬

179
00:11:25,432 --> 00:11:27,976
‫ما الذي نطعمه لهذا الطفل، طعام هندي؟‬

180
00:11:28,602 --> 00:11:31,313
‫كلا يا عزيزتي، هذه طبيعة الأطفال.‬

181
00:11:31,605 --> 00:11:34,817
‫"رايتشل"، أنصتي لامك. إنها شديدة الذكاء.‬

182
00:11:37,528 --> 00:11:41,824
‫بالإضافة، ما الذي تنوين فعله بالطفل بينما‬
‫تسيرين نحو حاوية المخلفات 10 مرات يومياً؟‬

183
00:11:42,449 --> 00:11:44,827
‫لا أدري. سأتركه على طاولة تغيير الحفاضات؟‬

184
00:11:46,245 --> 00:11:50,290
‫- ماذا؟ ماذا فعلت؟‬
‫- لا يمكنك ترك طفلاً وحده.‬

185
00:11:51,417 --> 00:11:53,127
‫بالطبع، أعرف ذلك.‬

186
00:11:53,293 --> 00:11:56,171
‫أعني، بالطبع لا نترك الطفل وحيداً.‬

187
00:11:56,338 --> 00:11:58,799
‫أعني، لن تكون بأمان.‬

188
00:11:59,216 --> 00:12:03,137
‫تعرفن، ليس بقدر أن تكون مع معي،‬
‫الجاهلة بأمور الأطفال.‬

189
00:12:03,303 --> 00:12:07,224
‫حسناً، أتعرفن؟‬
‫فضّ الهدايا أمر مربك بعض الشيء الآن.‬

190
00:12:07,391 --> 00:12:10,644
‫لذا أعتقد أنني سأفتحها جميعها لاحقاً.‬

191
00:12:10,811 --> 00:12:13,647
‫لكنني أشكركن جميعاً على حضوركن،‬
‫وعلى هذه الهدايا الرائعة...‬

192
00:12:13,814 --> 00:12:17,776
‫- وهذه السلة جميلة للغاية.‬
‫- إنه مهد في الواقع.‬

193
00:12:19,319 --> 00:12:22,489
‫حسناً يا أماه، لا تتركينني أبداً.‬

194
00:12:26,285 --> 00:12:28,579
‫في أي فيلم من بطولة "جون هيوستن"‬
‫تسمع هذه المقولة:‬

195
00:12:28,745 --> 00:12:30,706
‫"شارات؟ لسنا بحاجة إلى شارات لعينة."‬

196
00:12:30,873 --> 00:12:32,708
‫- "كنز (سييرا مادري)"‬
‫- صحيح.‬

197
00:12:32,875 --> 00:12:35,961
‫- هناك مكافأة معكوسة محتملة.‬
‫- "(مادري سييرا) الكنز."‬

198
00:12:36,128 --> 00:12:37,504
‫أجل.‬

199
00:12:37,921 --> 00:12:40,757
‫أود صعود "سلم الحظ"‬
‫إلى "كوخ الطين الذهبي" رجاءً.‬

200
00:12:40,924 --> 00:12:42,718
‫- اختيار حكيم. كم عدد الدرجات؟‬
‫- 6.‬

201
00:12:44,511 --> 00:12:48,932
‫- لا تعني هذه الضجة إلا شيئاً واحداً.‬
‫- "القرد الجائع".‬

202
00:12:49,349 --> 00:12:53,145
‫- أريد بطاقة "ويكيد وانغو".‬
‫- حسناً. إنه سؤال صوتي.‬

203
00:12:53,312 --> 00:12:55,856
‫تعرف على هذا اللحن التلفزيوني الرئيسي:‬

204
00:12:58,692 --> 00:13:01,528
‫يا إلهي. حسناً، أعرفه. أمهلني لحظة.‬

205
00:13:01,737 --> 00:13:03,572
‫- كاد وقتك على النفاد.‬
‫- اصمت.‬

206
00:13:03,739 --> 00:13:06,074
‫- "أحلم بـ(جيني)."‬
‫- صحيح، عدت إلى الصدارة.‬

207
00:13:06,241 --> 00:13:07,618
‫أريد أن أدير الدولاب.‬

208
00:13:13,874 --> 00:13:15,417
‫بحقك.‬

209
00:13:16,502 --> 00:13:17,961
‫إنها جولة السرعة القصوى.‬

210
00:13:18,128 --> 00:13:19,880
‫- هل هناك مكافأة للقفز؟‬
‫- بالطبع.‬

211
00:13:24,426 --> 00:13:26,678
‫- من ابتكر نظارة ثنائية البؤرة؟‬
‫- "بن فرانكلين".‬

212
00:13:26,845 --> 00:13:29,681
‫صحيح. أي شخصية ملكية‬
‫حكمت "بريطانيا العظمى" أطول مدة؟‬

213
00:13:29,890 --> 00:13:31,141
‫- الملكة "فيكتوريا".‬
‫- صحيح.‬

214
00:13:31,350 --> 00:13:34,895
‫لكنك نسيت تبديل ساقيك بين الأسئلة.‬
‫لذا لن تحصل على مكافأة القفز.‬

215
00:13:35,646 --> 00:13:37,940
‫- أنسى كل مرة!‬
‫- نعم.‬

216
00:13:38,106 --> 00:13:41,485
‫- إلى "تشاندلر" الآن.‬
‫- أود سحب بطاقة "غوغل".‬

217
00:13:42,277 --> 00:13:46,990
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- أجل. كلا. "غوغل".‬

218
00:13:48,575 --> 00:13:52,329
‫يا إلهي. تهانئي يا "روس".‬
‫لأن "تشاندلر"...‬

219
00:13:52,496 --> 00:13:54,665
‫- قد خسر في "بامبوزلد".‬
‫- كلا!‬

220
00:13:54,873 --> 00:13:59,670
‫- نعم!‬
‫- هذه أفضل مسابقة على الإطلاق!‬

221
00:14:01,004 --> 00:14:03,465
‫هل ستبقين معي قدر احتياجي إليك؟‬

222
00:14:03,632 --> 00:14:06,301
‫- بالطبع سأبقى معك.‬
‫- أمي، أقسم لك إنني لست بحمقاء.‬

223
00:14:06,468 --> 00:14:09,471
‫قرأت العديد من الكتب عن الحمل والإنجاب.‬

224
00:14:09,721 --> 00:14:13,934
‫لكن لم يخطر ببالي قراءة الجزء الذي يتناول‬
‫ما يجب فعله بعد مجيء الطفل.‬

225
00:14:14,101 --> 00:14:15,852
‫وها هو الطفل على وشك أن يأتي...‬

226
00:14:16,019 --> 00:14:19,898
‫ولا أدري ما عليّ فعله.‬
‫أيمكنني التقيؤ في موزع الحفاضات؟‬

227
00:14:20,107 --> 00:14:24,361
‫ستكونين بخير يا عزيزتي.‬

228
00:14:24,736 --> 00:14:27,781
‫- مهلاً، إلى أين ستذهبين؟‬
‫- سأذهب إلى المرحاض.‬

229
00:14:27,990 --> 00:14:31,660
‫لا تقلقي. ستكون الأمور بخير.‬

230
00:14:33,620 --> 00:14:35,831
‫ستكون الأمور بخير.‬

231
00:14:39,960 --> 00:14:42,129
‫كانت تستحق المحاولة.‬

232
00:14:43,630 --> 00:14:45,132
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

233
00:14:45,299 --> 00:14:46,884
‫لمَ أنت متورد وتتصبب عرقاً؟‬

234
00:14:47,134 --> 00:14:49,636
‫فزت لتوي على "تشاندلر" في "بامبوزلد".‬

235
00:14:52,681 --> 00:14:55,017
‫وهي لا تتعلق بأمور جنسية.‬

236
00:14:57,019 --> 00:14:59,813
‫- انتهى حفل المولود المرتقب سريعاً.‬
‫- ما لم تكن قد حضرته.‬

237
00:15:01,607 --> 00:15:03,567
‫رائع، يبدو أننا حصلنا‬
‫على أغراض كثيرة جيدة.‬

238
00:15:03,734 --> 00:15:06,486
‫صحيح. لكن جلبت لنا أمي‬
‫أفضل الهدايا على الإطلاق.‬

239
00:15:06,695 --> 00:15:08,655
‫لعبة متجر الحلاق من الصلصال؟‬

240
00:15:09,823 --> 00:15:13,952
‫كلا. ستعيش معنا مدة 8 أسابيع.‬

241
00:15:14,202 --> 00:15:15,579
‫ماذا؟‬

242
00:15:15,787 --> 00:15:18,999
‫أجل. ستساعدنا على العناية بالطفل.‬

243
00:15:20,500 --> 00:15:22,586
‫لست جادة.‬

244
00:15:22,753 --> 00:15:24,338
‫أعني، إنها سيدة لطيفة للغاية...‬

245
00:15:24,504 --> 00:15:27,174
‫لكن من المستحيل أن نتحملها مدة 8 أسابيع.‬

246
00:15:27,341 --> 00:15:29,384
‫- ستدفعنا إلى الجنون...‬
‫- مرحباً يا "روس".‬

247
00:15:29,551 --> 00:15:31,762
‫مرحباً، يا شريكتي في السكن.‬

248
00:15:37,726 --> 00:15:40,896
‫"جوي"، مرحباً، أنا "راي".‬
‫أنا منتج البرنامج.‬

249
00:15:41,104 --> 00:15:43,106
‫- يسرني لقائك يا "راي".‬
‫- نعم.‬

250
00:15:43,941 --> 00:15:47,194
‫وهذا هما "دانكان" و"إيرين".‬
‫سيساعدانا في تجارب الأداء.‬

251
00:15:47,361 --> 00:15:48,695
‫فلنبدأ بالتسجيل إذن.‬

252
00:15:48,862 --> 00:15:52,866
‫- حسناً يا "راي".‬
‫- متى كنت مستعداً.‬

253
00:15:53,075 --> 00:15:57,621
‫مرحباً، أنا "جوي تريبياني".‬
‫فلنلعب "بامبوزلد".‬

254
00:15:57,829 --> 00:16:02,459
‫"إيرين"، تحصلين على أول سؤال. في لعبة‬
‫الهوكي، من معروف باسم "العظيم"؟‬

255
00:16:02,709 --> 00:16:03,877
‫- "واين غريتسكي".‬
‫- صحيح.‬

256
00:16:04,086 --> 00:16:07,965
‫والآن، أتريدين انتقاء بطاقة "ويكيد وانغو"‬
‫أم تدوير "دولاب الفوضى"؟‬

257
00:16:08,215 --> 00:16:11,385
‫"جوي"، ألم يعطك وكلاءك‬
‫بالقوانين المعدَّلة؟‬

258
00:16:11,551 --> 00:16:14,638
‫تخلصنا من كل ذلك. لا يوجد دولاب أو بطاقات.‬

259
00:16:14,805 --> 00:16:16,139
‫ماذا؟ لماذا؟‬

260
00:16:16,974 --> 00:16:21,311
‫كانت اللعبة معقدة للغاية‬
‫وأظهرت الدراسات عدم فهم المشاهدين لها.‬

261
00:16:21,478 --> 00:16:25,273
‫ما المعقد بها؟ تدير "دولاب الفوضى"‬
‫لتصعد "سلم الحظ"...‬

262
00:16:25,440 --> 00:16:28,819
‫مروراً بالكوخ الطيني، عبر حلقة قوز قزح‬
‫لتصل إلى "القرد الذهبي".‬

263
00:16:28,986 --> 00:16:32,155
‫تشد ذيله، وفجأة، تصبح في "بركة النعيم".‬

264
00:16:32,781 --> 00:16:34,700
‫نعم، تخلصنا من كل ذلك.‬

265
00:16:34,866 --> 00:16:38,286
‫أصحبت الآن مجرد مسابقة‬
‫أسئلة وإجابات بسيطة.‬

266
00:16:38,495 --> 00:16:40,789
‫ما الممتع في ذلك؟‬

267
00:16:40,956 --> 00:16:43,166
‫أتتوقع مني أن أكون المضيف لمسابقة مملة...‬

268
00:16:43,333 --> 00:16:45,419
‫لأشخاص يقفون يجيبون على أسئلة وحسب.‬

269
00:16:45,585 --> 00:16:48,338
‫حسناً، سيكون هناك سيدات يرتدين‬
‫الـ"بيكيني" يحملن النتائج.‬

270
00:16:48,547 --> 00:16:51,466
‫فلنلعب "بامبوزلد".‬

271
00:16:51,633 --> 00:16:54,344
‫وكل أغراض الديناصورات الصغيرة التي لديك...‬

272
00:16:54,511 --> 00:16:57,514
‫"روس"، أعتقد أن عليك وضعها في المرأب.‬

273
00:16:57,806 --> 00:17:02,269
‫- ليس لدينا مرأب.‬
‫- هل قلت مرأب؟ عنيت القمامة.‬

274
00:17:04,354 --> 00:17:09,359
‫أتعرفين يا سيدة "غرين"؟‬
‫لعله ليس ضرورياً أن تقيمي معنا.‬

275
00:17:09,526 --> 00:17:15,240
‫- تحتاج "رايتشل" إلى المساعدة بأمر الطفل.‬
‫- صحيح. أحتاجها بشدة. لا أعرف أي شيء.‬

276
00:17:15,407 --> 00:17:17,117
‫أنا متأكد أن ذلك ليس صحيحاً.‬

277
00:17:17,325 --> 00:17:20,162
‫حقاً؟ "فيبس"، "مونيكا"،‬
‫هل أعرف أي شيء بأمر الأطفال الرضع؟‬

278
00:17:20,328 --> 00:17:23,415
‫- كلا، بالمرة.‬
‫- إنه أمر مخيف.‬

279
00:17:23,623 --> 00:17:26,710
‫حسناً أتعرفين؟ حتى وإن كانت لا تعرف‬
‫هي أي شيء، أنا أعرف الكثير.‬

280
00:17:26,918 --> 00:17:30,130
‫لدي ابن. لم نقطن أنا ووالدته سوياً.‬

281
00:17:30,297 --> 00:17:33,884
‫كلما كان بصحبتي،‬
‫اعتنيت به بمفردي تماماً طوال الوقت.‬

282
00:17:34,760 --> 00:17:37,929
‫- هذا صحيح. لديك طفل آخر.‬
‫- أجل.‬

283
00:17:38,096 --> 00:17:40,474
‫من امرأة أخرى.‬

284
00:17:40,682 --> 00:17:42,642
‫ألا يمكنك التحكم في نفسك قط يا "روس"؟‬

285
00:17:46,021 --> 00:17:47,272
‫تلك قضية أخرى.‬

286
00:17:49,149 --> 00:17:53,904
‫الأمر وما فيه، حين تأتي الطفلة،‬
‫سأكون موجوداً لإطعامها...‬

287
00:17:54,071 --> 00:17:55,739
‫وتحميمها وتغيير حفاضاتها.‬

288
00:17:55,906 --> 00:17:58,617
‫والأهم من ذلك، أريد القيام بكل هذه الأمور.‬

289
00:18:00,118 --> 00:18:02,621
‫لستما إذن بحاجة إلي لأقيم معكما حقاً.‬

290
00:18:02,788 --> 00:18:04,331
‫أجل!‬

291
00:18:05,457 --> 00:18:08,877
‫أجل. سنفتقد وجودك بشدة.‬

292
00:18:09,336 --> 00:18:10,837
‫ستكون أباً رائعاً.‬

293
00:18:11,004 --> 00:18:13,381
‫وستكونين أنت جدة رائعة.‬

294
00:18:13,757 --> 00:18:17,761
‫مرحباً؟ ما زلت لا أعرف ما أفعله.‬

295
00:18:17,969 --> 00:18:21,264
‫بحقك، هذا شعور كل أم قبل أول مولود لها.‬

296
00:18:21,431 --> 00:18:27,437
‫ستتقنين الأمر. ستفعلين حقاً.‬
‫اسمعي، حين جئتِ أول الأمر إلى المدينة...‬

297
00:18:27,604 --> 00:18:30,273
‫كنت فتاة صغيرة مدللة، عديمة الحيلة...‬

298
00:18:30,440 --> 00:18:32,943
‫تستخدم بطاقات والدها الائتمانية، أتذكرين؟‬

299
00:18:33,360 --> 00:18:35,570
‫أرجو أن يكون هناك هدفاً لحديثك هذا.‬

300
00:18:36,363 --> 00:18:39,157
‫انظري إلى حالك. أصبحت مديرة ذات شأن الآن.‬

301
00:18:39,324 --> 00:18:42,077
‫أنت قادرة على فعل أكثر مما تعتقدين بكثير.‬

302
00:18:42,285 --> 00:18:45,747
‫لا شك لدي بأنك ستصبحين أماً مذهلة.‬

303
00:18:46,665 --> 00:18:49,793
‫- حقاً؟‬
‫- أؤكد لكِ.‬

304
00:18:50,710 --> 00:18:52,587
‫أشكرك.‬

305
00:18:54,965 --> 00:18:57,050
‫حسناً، كلاكما. سأغادر.‬

306
00:18:58,176 --> 00:18:59,928
‫كلا يا عزيزتي. ابق مكانك.‬

307
00:19:00,137 --> 00:19:03,890
‫سأخرج بنفسي. وكأنني لست هنا.‬
‫وهو ما كاد أن يحدث لي بالفعل.‬

308
00:19:06,268 --> 00:19:11,523
‫كم أنت مضحكة. أنت مضحكة للغاية.‬
‫ماذا عليّ فعله؟‬

309
00:19:11,898 --> 00:19:15,735
‫لا شيء. لقد اعتذرت إليها العديد من المرات.‬

310
00:19:15,902 --> 00:19:18,155
‫ولم تنالك منها سوى معاملتها السيئة لك.‬

311
00:19:18,321 --> 00:19:20,532
‫ولا تنسين، أقمت لتوك لابنتها...‬

312
00:19:20,699 --> 00:19:24,494
‫حفلاً رائعاً، وإن كان مملاً بعض الشيء‬
‫للاحتفال بالطفل المرتقب.‬

313
00:19:24,661 --> 00:19:29,749
‫- ولم تشكرك عليه قط.‬
‫- أتعرفين؟ أنت على حق.‬

314
00:19:30,000 --> 00:19:33,044
‫أجل، أعني، إن أردت قول أي شيء لها،‬
‫كنت لأوبخها.‬

315
00:19:33,211 --> 00:19:34,754
‫حقاً؟‬

316
00:19:36,214 --> 00:19:38,508
‫حسناً، سأفعل ذلك.‬

317
00:19:38,717 --> 00:19:41,052
‫سيدة "غرين"؟‬

318
00:19:41,303 --> 00:19:42,762
‫سيدة "غرين"؟‬

319
00:19:42,929 --> 00:19:45,849
‫أمر غير لائق أن تغادري حفلاً‬
‫دون توديع المضيف.‬

320
00:19:46,057 --> 00:19:48,435
‫وأيضاً، حين يعتذر لك شخصاً...‬

321
00:19:48,602 --> 00:19:50,687
‫الأمر اللائق أن تتقبلي اعتذاره.‬

322
00:19:50,854 --> 00:19:53,315
‫لأن ما فعلته بك، لم يكن عن عمد.‬

323
00:19:53,481 --> 00:19:57,152
‫لكن ما تفعلينه بي الآن‬
‫هو مجرد نابع عن حقد.‬

324
00:19:57,360 --> 00:19:58,695
‫- حقد؟‬
‫- هذا صحيح.‬

325
00:19:58,945 --> 00:20:02,824
‫ربما آن الوقت لتمعني النظر في المرآة‬
‫أيتها السيدة الشابة.‬

326
00:20:02,991 --> 00:20:04,743
‫السيدة العجوز.‬

327
00:20:04,951 --> 00:20:06,745
‫السيدة.‬

328
00:20:06,953 --> 00:20:09,789
‫أنهي حديثك.‬

329
00:20:10,665 --> 00:20:15,587
‫لذا متى كنت مستعدة لتعتذري إلي،‬
‫سوف أصفح عنك. طاب يومك.‬

330
00:20:19,966 --> 00:20:22,093
‫أكاد لا أشعر بساقيّ.‬

331
00:20:22,844 --> 00:20:25,764
‫كنت مذهلة. كم أنا فخورة بك.‬

332
00:20:26,389 --> 00:20:29,976
‫- حقاً؟ أنا فخورة بنفسي أيضاً.‬
‫- يحق لكِ ذلك.‬

333
00:20:30,227 --> 00:20:32,771
‫- أيمكنك إحضار مشروب لي؟‬
‫- لكِ هذا.‬

334
00:20:34,814 --> 00:20:38,193
‫سيدة "غرين"؟ حسناً، أنا جد آسفة.‬
‫أنا أعتذر. إن كنت...‬

335
00:20:41,112 --> 00:20:43,865
‫حسناً. عضضتُ لساني.‬

336
00:20:44,532 --> 00:20:47,869
‫لكنني لا زلت بشدة الأسف.‬

337
00:20:54,417 --> 00:20:56,503
‫- حسناً، أنا مستعدة.‬
‫- هل أنت واثقة؟‬

338
00:20:56,670 --> 00:20:59,631
‫أجل. انتهيت من استذكاري،‬
‫وأعرف ما أحتاج إلى معرفته بحق.‬

339
00:20:59,839 --> 00:21:02,008
‫حسناً.‬

340
00:21:03,426 --> 00:21:06,304
‫"رايتشل غرين"، فلنلعب "بامبوزلد".‬

341
00:21:06,930 --> 00:21:09,683
‫كيف تختبرين درجة حرارة ماء استحمام الطفل؟‬

342
00:21:09,849 --> 00:21:11,977
‫- بوضع كوعك بها.‬
‫- ممتاز.‬

343
00:21:12,185 --> 00:21:16,523
‫- كيف تضعين الطفل كي ينام القيلولة؟‬
‫- متخم، جاف، على ظهره وبلا أغطية فضفاضة.‬

344
00:21:16,690 --> 00:21:17,774
‫إجابة صحيحة.‬

345
00:21:17,983 --> 00:21:22,028
{\an8}‫هذا سؤال سمعي.‬
‫ماذا تفعلين حين يصدر الطفل هذا الصوت:‬

346
00:21:26,992 --> 00:21:29,577
{\an8}‫أتحقق إن كان مبتلاً، أتحق إن كان جائعاً،‬
‫وأجعله يتجشأ.‬

347
00:21:29,786 --> 00:21:34,708
{\an8}‫ممتاز. والآن أتريدين سؤالاً آخر‬
‫أم بطاقة "ويكيد وانغو"؟‬

348
00:21:34,958 --> 00:21:38,378
{\an8}‫- بطاقة. أختر بطاقة.‬
‫- أنا آسف.‬

349
00:21:38,545 --> 00:21:42,299
{\an8}‫لقد خسرت "بامبوزلد".‬
‫ستكونين أماً غاية في السوء.‬

350
00:21:45,719 --> 00:21:48,388
{\an8}‫وقد فقدت لتوي الهدف من قيامنا بهذا الأمر.‬

351
00:21:52,642 --> 00:21:54,644
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫علي بدر‬

