﻿1
00:00:04,877 --> 00:00:06,754
‫مرحى، ما الذي تنظرون إليه؟‬

2
00:00:06,921 --> 00:00:11,009
‫ملصق إعلان فيلم الحرب العالمية الأولى‬
‫الذي شاركت به. انظر إليه.‬

3
00:00:11,801 --> 00:00:13,636
‫يبدو عنيفاً للغاية!‬

4
00:00:13,845 --> 00:00:16,180
‫أعرف ذلك. سأُعرض قريباً‬
‫في صالات العرض بقربكم.‬

5
00:00:16,347 --> 00:00:19,100
‫بتقنية "تي إتش إكس".‬
‫أنا غير مناسب للأطفال.‬

6
00:00:20,810 --> 00:00:24,689
‫- لا أطيق الانتظار لمشاهدته.‬
‫- بدأت بالفعل شائعات نيله جائزة "أوسكار".‬

7
00:00:24,897 --> 00:00:28,234
‫- أنا من أطلقها!‬
‫- حسبت أنني من أطلقتها!‬

8
00:00:28,443 --> 00:00:30,528
‫أتعرفون؟ تحدثت إلى وكيلة أعمالي للتو...‬

9
00:00:30,778 --> 00:00:34,323
‫والعرض الأول سيكون الأسبوع المقبل‬
‫وجميعكم مدعوون!‬

10
00:00:34,907 --> 00:00:36,909
‫- هل سنستقل سيارة "ليموزين"؟‬
‫- بالطبع!‬

11
00:00:37,368 --> 00:00:39,579
‫أحب ركوب سيارة "ليموزين"‬
‫دون أن يكون أحد قد مات.‬

12
00:00:41,289 --> 00:00:43,458
‫من البديهي أنني لن أستطيع المجيء.‬

13
00:00:43,666 --> 00:00:47,420
‫للذين لم يتفقدوا التقويم،‬
‫اليوم هو موعد ولادتي.‬

14
00:00:48,629 --> 00:00:53,509
‫أريد أن أشكركم على مدى‬
‫دعمكم لي خلال هذه الفترة.‬

15
00:00:53,676 --> 00:00:57,972
‫ما كنت لأجتازها من دونكم.‬
‫كما أنني استمتعت في الـ9 أشهر الماضية.‬

16
00:00:58,139 --> 00:01:00,475
‫وعلى الرغم من أنني أتحرق شوقاً‬
‫لما سيأتي لاحقاً...‬

17
00:01:00,892 --> 00:01:03,394
‫لكنني سأفتقد فترة حملي بشدة.‬

18
00:01:08,816 --> 00:01:11,611
‫نعم، هذا صحيح. لم أنجب بعد.‬

19
00:01:12,487 --> 00:01:14,363
‫هيا يا قوم، أفسحوا لي مكاناً.‬

20
00:01:14,906 --> 00:01:18,951
‫عزيزتي، لعلك ترتاحين أكثر إن جلست هنا.‬

21
00:01:20,119 --> 00:01:21,704
‫أنت.‬

22
00:01:24,457 --> 00:01:27,335
‫وكأنك لم تفعل ما يكفي.‬

23
00:01:28,503 --> 00:01:32,840
‫أعلم كم تشعرين بالبؤس.‬
‫أتمنى لو كان بإمكاني فعل أي شيء.‬

24
00:01:33,007 --> 00:01:35,134
‫أتمنى لو أنني فرس البحر.‬

25
00:01:38,846 --> 00:01:42,975
‫لأن بين أفراس البحر، تكون الذكور.‬
‫هم من يحملون الأطفال.‬

26
00:01:45,728 --> 00:01:49,482
‫وسأكون أيضاً عندها بعيداً في البحر.‬

27
00:02:02,078 --> 00:02:03,704
‫يا إلهي.‬

28
00:02:04,330 --> 00:02:09,585
‫لم أشعر بعدم الراحة بهذا القدر‬
‫في حياتي من قبل.‬

29
00:02:09,836 --> 00:02:12,213
‫أعلم ذلك. أتذكر مع اقتراب وقت...‬

30
00:02:12,380 --> 00:02:16,342
‫إنها قصة رائعة. أخبريني بها أثناء‬
‫إحضارك شاي مُثلج لي.‬

31
00:02:20,221 --> 00:02:24,392
‫يا للهول، اخرج!‬

32
00:02:26,394 --> 00:02:28,563
‫فلنخرج.‬

33
00:03:10,479 --> 00:03:13,399
{\an8}‫مرحى، هل أنجبت الطفل بعد؟‬

34
00:03:15,776 --> 00:03:18,404
{\an8}‫أتريدني أن أجلس فوقك؟‬
‫لأنني على استعداد لفعل ذلك.‬

35
00:03:19,947 --> 00:03:23,576
‫- ما الذي تفعلينه هنا في هذا الوقت المبكر؟‬
‫- أرسلوني إلى المنزل من العمل.‬

36
00:03:23,784 --> 00:03:27,288
{\an8}‫قالوا: "فلتبدأي إجازة وضعك من الآن.‬
‫استريحي وحسب استعداداً للمولود."‬

37
00:03:27,455 --> 00:03:29,457
{\an8}‫أتعرفون؟ تباً لهم!‬

38
00:03:29,624 --> 00:03:32,460
{\an8}‫إن لم يرغبوا في وجودي هناك،‬
‫سأقضي الوقت معكم.‬

39
00:03:34,462 --> 00:03:36,839
{\an8}‫أو يمكنك القيام بأعمال خيرية.‬

40
00:03:39,383 --> 00:03:42,094
{\an8}‫- مرحباً؟‬
‫- "جوي"، أنا "إستيل".‬

41
00:03:42,303 --> 00:03:47,391
{\an8}‫لدي أخبار رائعة. تمكنت من الحصول‬
‫على تذكرتين لك ولضيف واحد للعرض الأول.‬

42
00:03:47,600 --> 00:03:52,396
{\an8}‫- ضيف واحد؟ أخبرتني بحصولي على 6 تذاكر.‬
‫- بعت 4 منها على "إي باي".‬

43
00:03:54,523 --> 00:03:57,318
‫ستجلس بجوار من يُدعى "هوتغاي 372".‬

44
00:03:58,986 --> 00:04:02,281
{\an8}‫يا للهول. أهذا كل ما في الأمر؟‬
‫لن أحضر إلا على ضيف واحد فقط؟‬

45
00:04:02,490 --> 00:04:05,660
‫أجل. متى ستمر لتأخذني معك؟‬

46
00:04:07,036 --> 00:04:08,704
‫مرحباً؟‬

47
00:04:09,538 --> 00:04:13,000
{\an8}‫هل سمعتم ذلك؟ لم أحصل سوى تذكرة إضافية‬
‫واحدة فقط لعرض فيلمي الأول.‬

48
00:04:13,167 --> 00:04:15,836
‫لذا عليّ الاختيار بين ثلاثتكم و"روس".‬

49
00:04:19,173 --> 00:04:22,718
‫- لمَ أغفلت ذكري؟‬
‫- قلت إنك لا تريدين الذهاب.‬

50
00:04:23,010 --> 00:04:25,846
‫صحيح، لكنني ما زلت أود أن تحتسبونني.‬

51
00:04:26,138 --> 00:04:29,767
‫- هل أنا غير مرئية لأنني حامل؟‬
‫- لست غير مرئية بالقطع.‬

52
00:04:33,187 --> 00:04:36,941
‫لم يهتم "روس" بما يكفي لكي يأتي،‬
‫لذا يمكنك استبعاده.‬

53
00:04:37,191 --> 00:04:40,987
‫- إن غفوت، تخسر.‬
‫- إنه ليس نائماً. إنه يقوم بالتدريس.‬

54
00:04:41,195 --> 00:04:42,822
‫حسناً، مما يعني أن هناك من يغفو.‬

55
00:04:43,656 --> 00:04:48,995
‫و"جوي"، ليس أن هذا الأمر سيؤثر على قرارك،‬
‫لكن لو اخترتني...‬

56
00:04:49,203 --> 00:04:53,374
‫كنت أنوي ارتداء ثوب براق‬
‫له فتحة صدر تصل إلى هنا.‬

57
00:04:55,960 --> 00:04:58,629
‫- لم أر هذا الثوب.‬
‫- عليك بالمشاركة في فيلم.‬

58
00:05:00,506 --> 00:05:05,386
‫اختر من تشاء يا "جوي".‬
‫استمع لما يقوله قلبك. ما الذي يقوله لك؟‬

59
00:05:05,553 --> 00:05:07,596
‫"فيبي".‬

60
00:05:10,057 --> 00:05:11,851
‫حسناً...‬

61
00:05:14,478 --> 00:05:16,022
‫أريد اصطحاب "تشاندلر".‬

62
00:05:17,106 --> 00:05:18,941
‫"فيبي".‬

63
00:05:22,528 --> 00:05:26,532
‫- أتريد اصطحابي؟‬
‫- أجل، أنا آسف. أتمنى أن أصطحب الجميع.‬

64
00:05:26,741 --> 00:05:29,744
‫لكن لطالما دعم "تشاندلر" مسيرتي المهنية.‬

65
00:05:29,910 --> 00:05:33,414
‫دفع تكاليف دروس التمثيل،‬
‫وجلسات التصوير وغيرها.‬

66
00:05:33,581 --> 00:05:35,458
‫ستكون هذه طريقتي في رد الجميل.‬

67
00:05:36,542 --> 00:05:39,086
‫لن ترد لي المال قط إذن؟‬

68
00:05:42,131 --> 00:05:46,427
‫لمجرد أنه تحمل تكلفة جلسات التصوير‬
‫الخاصة بك، ستصطحبه هو؟‬

69
00:05:46,594 --> 00:05:51,766
‫لا أظن أنك تدرك يا "جوي"‬
‫إلى أي مدى يبدو الثوب فاسقاً.‬

70
00:05:52,600 --> 00:05:57,229
‫ليس مجرد الأشياء التي تحمل تكلفتها.‬
‫بل كل الأمور الأخرى، أتعرفين؟‬

71
00:05:57,438 --> 00:06:01,525
‫فقد قرأ الأدوار معي.‬
‫وذهب معي لتجارب الأداء حين كنت متوتراً.‬

72
00:06:01,776 --> 00:06:05,029
‫وواساني بعدها حين لم أنل‬
‫الأدوار التي كنت أرغب بها.‬

73
00:06:05,237 --> 00:06:08,783
‫لطالما آمنت بقدراتي يا رجل،‬
‫حتى حين لم أثق أنا بها.‬

74
00:06:09,033 --> 00:06:12,161
‫لطالما أيقنت بنجاحك. كم أنا فخور بك.‬

75
00:06:13,329 --> 00:06:17,166
‫أشكرك، يعني هذا الكثير بالنسبة لي.‬

76
00:06:19,668 --> 00:06:22,296
‫"مون"، ربما يود أحد هذان الشابان‬
‫أن يرتدي ثوبك.‬

77
00:06:24,173 --> 00:06:29,345
‫- سأذهب لحلاقة لحيتي.‬
‫- وأنا سأذهب لأبصق.‬

78
00:06:34,517 --> 00:06:35,851
‫عليّ أن أتبول.‬

79
00:06:36,018 --> 00:06:41,357
‫إن لم أخرج بعد 5 دقائق، سيعني هذا أنني‬
‫اختنقت بسبب رائحة الورود المجففة الكريهة.‬

80
00:06:42,983 --> 00:06:47,738
‫حين تخرج، أمسكي بأنفها، وسأنفخ أنا في فمها‬
‫وسيخرج الجنين منها.‬

81
00:06:50,825 --> 00:06:54,036
‫تأخرت أسبوعاً عن ميعاد ولادتها.‬
‫لا بد وأنها ستلد اليوم صحيح؟‬

82
00:06:54,203 --> 00:06:57,748
‫لا أدري. أعتقد أن الأمر سيستغرق بعض الوقت.‬

83
00:06:58,833 --> 00:07:00,126
‫أتودين جعل الأمر مثيراً؟‬

84
00:07:01,627 --> 00:07:05,047
‫- أراهنك أنها ستلد غداً في مثل هذا الوقت.‬
‫- قبلت رهانك.‬

85
00:07:05,256 --> 00:07:08,843
‫- حسناً، كم قيمة الرهان؟‬
‫- 100 ألف دولار.‬

86
00:07:10,177 --> 00:07:13,639
‫- ما رأيك بـ50 دولاراً؟‬
‫- حسناً، سأتصل بـ"زيورخ" لجلب المال.‬

87
00:07:15,349 --> 00:07:17,768
‫حسناً، دور مَن ليساعدني على النهوض؟‬

88
00:07:20,354 --> 00:07:22,022
‫لا يوجد أحد هنا.‬

89
00:07:24,567 --> 00:07:25,734
‫تباً.‬

90
00:07:30,448 --> 00:07:31,657
‫"العرض الأول"‬
‫"(أوفر ذير)"‬

91
00:07:39,874 --> 00:07:45,087
‫هذا مثير. كم هو ساحر!‬
‫أن يلتقط الآخرون صوراً لك. كيف أبدو؟‬

92
00:07:45,546 --> 00:07:48,215
‫- طويل القامة بعض الشيء.‬
‫- ماذا؟‬

93
00:07:48,466 --> 00:07:51,010
‫أتمانع لو انخفضت قليلاً‬
‫لكي أبدو أطول قامة منك؟‬

94
00:07:53,888 --> 00:07:56,223
‫أحسنت.‬

95
00:07:57,850 --> 00:08:00,603
‫إنه ساحر للغاية.‬

96
00:08:03,981 --> 00:08:05,733
‫يا "مون"؟ حضرت "رايتش".‬

97
00:08:07,109 --> 00:08:08,527
‫ولا زلت حامل.‬

98
00:08:10,237 --> 00:08:13,282
‫أنا آسفة. أعرف قدر شعورك بعدم الراحة.‬

99
00:08:13,491 --> 00:08:15,493
‫أتعرفين؟ تبدين رائعة.‬

100
00:08:15,743 --> 00:08:17,161
‫أجل، بروعة الـ50 دولار.‬

101
00:08:20,122 --> 00:08:26,003
‫عليّ أن أتبول. يبدو أن الطفل يعتقد‬
‫أن مثانتي هي لعبة ضغط.‬

102
00:08:27,838 --> 00:08:31,425
‫تباً. إليك الـ50 دولار خاصتك.‬

103
00:08:31,800 --> 00:08:36,847
‫مثير للاهتمام أنكِ خسرت.‬
‫نسيت، هل تحبين الخسارة؟‬

104
00:08:37,014 --> 00:08:39,141
‫حسناً، كفي عن ذلك.‬

105
00:08:39,308 --> 00:08:41,435
‫- ضعف المبلغ أو لا شيء، ستنجب غداً.‬
‫- حسناً.‬

106
00:08:41,602 --> 00:08:42,645
‫حسناً.‬

107
00:08:42,853 --> 00:08:46,941
‫حتى ذلك الوقت، أيها الجنرال "غرانت"،‬
‫لمَ لا تخيم هنا؟‬

108
00:08:49,777 --> 00:08:53,447
‫- هل "رايتشل" هنا؟ لدينا موعد مع الطبيبة.‬
‫- إنها في المرحاض.‬

109
00:08:53,614 --> 00:08:56,867
‫- "رايتش"، علينا أن نذهب.‬
‫- بعد دقيقة!‬

110
00:08:58,994 --> 00:09:02,831
‫يسألني الآخرون لم لسنا سوياً،‬
‫لا أدري بمَ أجيبهم.‬

111
00:09:04,625 --> 00:09:06,710
‫حسناً، هيا بنا.‬

112
00:09:06,877 --> 00:09:08,504
‫أتريدين تبديل ملابسك أولاً؟‬

113
00:09:08,754 --> 00:09:12,132
‫تنتظرنا الطبيبة بعد مواعيد عملها خصيصاً،‬
‫لكن إن أسرعتِ...‬

114
00:09:14,009 --> 00:09:17,638
‫- كلا، لا أحتاج إلى تبديل ملابسي.‬
‫- ألا تظنين أنها غير ملائمة؟‬

115
00:09:18,180 --> 00:09:21,433
‫- ماذا؟‬
‫- يحقك يا رجل. لا تُغضب الوحش.‬

116
00:09:25,145 --> 00:09:30,985
‫"روس"، درجة الحرارة 37 درجة مئوية.‬
‫لأول مرة منذ أسابيع، أنا...‬

117
00:09:31,151 --> 00:09:34,822
‫حسناً. كما تشائين. فأنتِ الأم.‬

118
00:09:34,989 --> 00:09:36,991
‫إياك يا صديقي! لا تدعني "الأم".‬

119
00:09:37,283 --> 00:09:40,244
‫يكفي أن هذا ما تدعو به والدتك.‬

120
00:09:41,704 --> 00:09:44,081
‫أتفق معها في الحقيقة بهذا الأمر.‬

121
00:09:51,505 --> 00:09:54,174
‫"ظننت أنني أعلم من هو العدو..."‬

122
00:09:54,341 --> 00:09:57,511
‫حسناً، هذا هو المشهد.‬
‫مشهد القتال الكبير الذي أظهر فيه.‬

123
00:09:59,346 --> 00:10:03,100
‫"أقاتل من أجل كل من هم‬
‫في كتيبة المشاة رقم 82."‬

124
00:10:11,525 --> 00:10:12,693
‫- "روس"؟‬
‫- نعم؟‬

125
00:10:12,860 --> 00:10:15,112
‫أيمكنني سؤالك شيئاً ما؟‬

126
00:10:15,362 --> 00:10:19,366
‫حين كانت "كارول" حامل بـ"بن"...‬

127
00:10:19,867 --> 00:10:21,619
‫هل كنت مزعجاً بنفس هذا القدر؟‬

128
00:10:25,539 --> 00:10:26,540
‫عذراً؟‬

129
00:10:26,707 --> 00:10:28,292
‫لا شيء. أنتِ فقط...‬

130
00:10:28,459 --> 00:10:33,714
‫تتصرفين تجاهي بقسوة مؤخراً.‬
‫أنا لا أحاول إزعاجك.‬

131
00:10:33,881 --> 00:10:36,717
‫لا بد وأنك تتحلى بموهبة فطرية لها إذن.‬

132
00:10:38,135 --> 00:10:42,598
‫تعرفين، ستأتي الطبيبة قريباً.‬
‫لمَ لا نكف عن الحديث حتى تصل؟‬

133
00:10:42,848 --> 00:10:44,141
‫حسناً.‬

134
00:10:48,562 --> 00:10:51,273
‫بحقك. تنفس بصوت أعلى يا "روس"، هذا رائع.‬

135
00:10:55,235 --> 00:10:58,322
‫تعرفين، علينا سؤال الطبيبة إن كانت تعلم...‬

136
00:10:58,489 --> 00:11:02,993
‫كيف تساعد في ولادة طفل نصفه بشري‬
‫ونصفه الآخر بمكانة شر مطلق!‬

137
00:11:06,413 --> 00:11:08,248
‫- مرحباً، د. "لونغ". كيف حالك؟‬
‫- مرحباً.‬

138
00:11:08,457 --> 00:11:09,500
‫أنتِ لطيفة تجاهها.‬

139
00:11:09,750 --> 00:11:11,043
‫بحوزتها المسكنات.‬

140
00:11:13,629 --> 00:11:15,964
‫- سأتفحصك سريعاً في البداية.‬
‫- حسناً.‬

141
00:11:16,173 --> 00:11:18,300
‫- تأخرت مدة 8 أيام، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

142
00:11:18,467 --> 00:11:22,763
‫- لا بد وأنك تشعرين بعدم الراحة.‬
‫- أجل، بعض الشيء.‬

143
00:11:23,639 --> 00:11:28,644
‫أوشكت على الولادة بنسبة 80 بالمئة.‬
‫قد يستمر ذلك بعض الوقت.‬

144
00:11:28,894 --> 00:11:33,982
‫- هناك وسائل للتعجيل بالأمر.‬
‫- قومي بها!‬

145
00:11:34,942 --> 00:11:38,779
‫في الواقع، إنها أمور تستطيعان القيام بها.‬
‫بعض الوصفات المنزلية.‬

146
00:11:38,946 --> 00:11:42,783
‫من واقع خبرتي،‬
‫وجدت أن بعضها شديد الفعالية.‬

147
00:11:42,950 --> 00:11:47,996
‫- حسناً، نحن مستعدان لتجربة أي شيء.‬
‫- هناك أعشاب يمكنك شربها.‬

148
00:11:48,163 --> 00:11:49,206
‫حسناً.‬

149
00:11:49,415 --> 00:11:52,459
‫يمكنك تناول بعضاً من زيت الخروع.‬
‫وتناول الطعام المبهر.‬

150
00:11:52,668 --> 00:11:54,461
‫رائع، سنفعل كل هذه الأشياء.‬

151
00:11:54,711 --> 00:11:57,047
‫- السير لمدة طويلة.‬
‫- جيد. سنفعل ذلك.‬

152
00:11:57,297 --> 00:12:00,926
‫وهناك وسيلة أثبتت أنها الأكثر فاعلية:‬
‫ممارسة الجنس.‬

153
00:12:06,974 --> 00:12:08,934
‫لا بد وأنك تمازحينني.‬

154
00:12:24,241 --> 00:12:27,453
‫أحسنت يا "جو"! أجدت العمل! مذهل!‬

155
00:12:28,120 --> 00:12:31,373
‫- هل أعجبك؟ هل أعجبك حقاً؟‬
‫- بالطبع!‬

156
00:12:31,582 --> 00:12:36,086
‫- أي مشهد بالتحديد؟‬
‫- الفيلم بأكمله! هيا بنا!‬

157
00:12:36,295 --> 00:12:38,672
‫كلا. أعطني بعض التفاصيل.‬

158
00:12:38,881 --> 00:12:42,926
‫أحببت التفاصيل بشدة.‬
‫كانت التفاصيل أفضل جزء به.‬

159
00:12:43,135 --> 00:12:48,182
‫ما رأيك في المشهد الذي كان به‬
‫حيوان الكنغر؟ هل أعجبك؟‬

160
00:12:49,224 --> 00:12:54,855
‫تفاجأت لوجود كنغر في فيلم ملحمي‬
‫يتناول الحرب العالمية الأولى.‬

161
00:12:55,856 --> 00:12:56,857
‫لقد غفوت!‬

162
00:12:58,358 --> 00:13:03,071
‫لم يكن هناك كنغر!‬
‫لم يأخذوا بأي من مقترحاتي!‬

163
00:13:05,866 --> 00:13:10,621
‫- أشكرك لمجيئك يا صديقي. أراك لاحقاً.‬
‫- لا ترحل. أنا جد آسف.‬

164
00:13:10,871 --> 00:13:13,916
‫انظر، غفا هذا الرجل! غفا هو الآخر!‬
‫اغضب تجاهه!‬

165
00:13:16,293 --> 00:13:18,170
‫أو اتصل بسيارة إسعافات!‬

166
00:13:21,590 --> 00:13:22,883
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

167
00:13:23,050 --> 00:13:26,970
‫بمَ أخبرتكما الطبيبة؟‬
‫هل من جديد بشأن موعد الولادة؟‬

168
00:13:27,137 --> 00:13:30,599
‫كلا. لكنها أعطتنا مقترحات‬
‫لتحفيز عملية الولادة.‬

169
00:13:30,766 --> 00:13:32,184
‫جربناها جميعها.‬

170
00:13:32,351 --> 00:13:38,148
‫سرنا سوياً، جربنا شرب الشاي الخاص، زيت‬
‫الخروع، الطعام المبهر. لم ينجح شيء.‬

171
00:13:38,398 --> 00:13:40,734
‫هناك أمر واحد لم نجربه.‬

172
00:13:40,901 --> 00:13:45,030
‫لكن قال أحدهم أنه سيتسبب في مشكال جمة.‬

173
00:13:45,239 --> 00:13:49,076
‫ما هو؟ إن كان سيساعد‬
‫على إنجاب الطفل، اليوم...‬

174
00:13:49,243 --> 00:13:51,286
‫فأعتقد أن عليكما تجربته.‬

175
00:13:53,247 --> 00:13:54,957
‫- إنه ممارسة الجنس.‬
‫- قوما بذلك!‬

176
00:13:57,084 --> 00:14:00,754
‫- "مونيكا".‬
‫- مضى وقت طويل بالنسبة لكِ.‬

177
00:14:00,963 --> 00:14:04,758
‫أعني، للسيدات احتياجات.‬
‫افعلي ذلك. فلتنالي احتياجاتك.‬

178
00:14:07,094 --> 00:14:09,471
‫لست واثقة بهذا الشأن.‬

179
00:14:10,806 --> 00:14:17,145
‫أعتقد إن أقمتما علاقة حميمة،‬
‫قد تكون العواقب وخيمة.‬

180
00:14:18,105 --> 00:14:20,357
‫حسناً، فلنكن عمليين.‬

181
00:14:20,566 --> 00:14:24,862
‫إن لم يرد "روس"، فليس الرجل الوحيد‬
‫الذي يمكنك ممارسة الجنس معه.‬

182
00:14:26,864 --> 00:14:28,991
‫يمكنك استعارة "تشاندلر". "تشاندلر" ماهر.‬

183
00:14:31,368 --> 00:14:33,537
‫"مونيكا"، ما خطبك؟‬

184
00:14:34,538 --> 00:14:38,041
‫- لا شيء. أريد فقط أن يولد الطفل اليوم.‬
‫- لمَ اليوم؟‬

185
00:14:39,084 --> 00:14:40,961
‫حسناً، سأخبركما.‬

186
00:14:41,420 --> 00:14:46,216
‫تراهنت مع "فيبي" أنك ستنجبين الطفل،‬
‫ولا أريد الخسارة مرة أخرى.‬

187
00:14:46,675 --> 00:14:52,055
‫ماذا؟ بينما تعاني هي بشدة،‬
‫كنت أنت تجنين المال؟‬

188
00:14:52,264 --> 00:14:55,183
‫هل تراهنين على بقاء صديقتك في هذا العذاب؟‬

189
00:14:59,062 --> 00:15:02,608
‫- سأقبل بذلك الرهان.‬
‫- ماذا؟‬

190
00:15:02,774 --> 00:15:06,278
‫أنا بائسة.‬
‫فلمَ لا أجني بعض المال من حالتي؟‬

191
00:15:07,029 --> 00:15:08,697
‫أيمكنني المشاركة أيضاً؟‬

192
00:15:09,615 --> 00:15:11,950
‫انتظروا لحظة. هل سأراهن ضدكم جميعاً؟‬

193
00:15:12,159 --> 00:15:15,120
‫لا تقلقي. أشعر حقاً أنني سألد غداً.‬

194
00:15:15,329 --> 00:15:17,080
‫حسناً.‬

195
00:15:23,337 --> 00:15:26,548
‫مرحباً أيها الجمال النائم.‬

196
00:15:26,715 --> 00:15:30,928
‫أين كنت؟ حاولت الاتصال بك.‬
‫أريد التحدث إليك. لا زلت أشعر بسوء.‬

197
00:15:31,178 --> 00:15:34,765
‫لا. هل كنت مستاءً؟ هل ينقصك بعض النوم؟‬

198
00:15:35,557 --> 00:15:36,892
‫أنا جد آسف.‬

199
00:15:37,100 --> 00:15:40,938
‫سبب مجيئي الوحيد إلى هنا‬
‫هو لتصفية الأمور بيننا.‬

200
00:15:41,104 --> 00:15:45,275
‫قمت بالكثير من أجلي ومن أجل مستقبلي،‬
‫أردت رد الجميل لك بالعرض الأول، لكنك فوته.‬

201
00:15:45,525 --> 00:15:47,778
‫- حسناً. بكم أدين لك إذن؟‬
‫- ماذا؟‬

202
00:15:48,028 --> 00:15:51,615
‫- أخبرني بالرقم. لا أريد أن أدين لك بشيء.‬
‫- لا تدين لي بشيء.‬

203
00:15:51,865 --> 00:15:54,409
‫- لا أريد...‬
‫- سنفعل هذا الأمر!‬

204
00:15:54,618 --> 00:15:57,454
‫حسناً. دفعت تكلفة أولى جلساتي التصويرية.‬
‫كم تكلفت؟‬

205
00:15:57,829 --> 00:16:02,125
‫- لا أدري، 500 دولاراً.‬
‫- حسناً، 500 دولار. ماذا غير ذلك؟‬

206
00:16:02,334 --> 00:16:07,130
‫تلتها الجلسة الثانية.‬
‫التي ظهر بها المخاط من أنفك.‬

207
00:16:08,215 --> 00:16:12,469
‫حسناً، أي 500 دولار إضافية.‬
‫أي 500 و500. تساوي...‬

208
00:16:16,807 --> 00:16:19,851
‫- أتريد آلة حاسبة؟‬
‫- أرجوك.‬

209
00:16:21,103 --> 00:16:22,813
‫تفضل.‬

210
00:16:27,317 --> 00:16:28,735
‫حسناً، ماذا بخلاف ذلك؟‬

211
00:16:28,944 --> 00:16:33,865
‫دروس التمثيل، دروس القتال المسرحي،‬
‫دروس الرقص النقري...‬

212
00:16:34,074 --> 00:16:36,994
‫والتي سنظل نحتفظ بها سراً.‬

213
00:16:37,202 --> 00:16:41,665
‫مدرب اللكنات الذي ساعدك‬
‫في إجادة اللكنة الجنوبية من أجل المسرحية.‬

214
00:16:41,832 --> 00:16:45,335
‫والتي بعد مضي 20 ساعة من الدروس،‬
‫كانت لا تزال كلكنة من "جامايكا".‬

215
00:16:47,212 --> 00:16:51,758
‫ما الذي تعنيه بحق الجحيم؟‬
‫"سينهض الجنوب مجدداً يا رجل."‬

216
00:16:55,470 --> 00:16:58,181
‫- نعم، مال أنفقناه في محله.‬
‫- أجل.‬

217
00:16:58,390 --> 00:17:00,559
‫حسناً، ماذا أيضاً؟ الإيجار.‬

218
00:17:00,809 --> 00:17:05,480
‫2، بل إيجار 3 سنوات،‬
‫تكلفة المَرافق، والطعام...‬

219
00:17:05,731 --> 00:17:10,235
‫حسناً، سأحرر لك شيكاً إذن بمبلغ...‬

220
00:17:11,236 --> 00:17:17,284
‫غفوت إذن أثناء مشاهدتك الفيلم‬
‫الذي أشارك به. ما أهمية ذلك، صحيح؟‬

221
00:17:17,534 --> 00:17:19,870
‫كيف تمحي هذا الرقم؟‬

222
00:17:24,833 --> 00:17:26,877
‫انتهي من تناول الـ"أنشيلادا".‬

223
00:17:27,044 --> 00:17:31,048
‫"روس"، جربنا تناول كل الطعام المبهر.‬
‫إنه غير مجدى.‬

224
00:17:31,214 --> 00:17:34,551
‫حسناً، تفضلي، تناولي هذا الفلفل.‬

225
00:17:35,635 --> 00:17:41,975
‫يا للهول. كم هو حريف. يا إلهي.‬

226
00:17:42,559 --> 00:17:46,855
‫بالمناسبة، إياك والإمساك بذلك الفلفل الحار‬
‫ثم ملامسة أعينك.‬

227
00:17:49,608 --> 00:17:53,195
‫لا أشعر بأي شيء.‬

228
00:17:56,198 --> 00:17:59,326
‫بالحديث عن الحار،‬
‫رؤيتي لك وأنت تفعل ذلك...‬

229
00:17:59,493 --> 00:18:01,536
‫تجعلني أود مضاجعتك بشدة.‬

230
00:18:03,622 --> 00:18:07,167
‫- كفي عن ذلك.‬
‫- بحقك يا "روس"! لمَ نهدر الوقت؟‬

231
00:18:07,334 --> 00:18:11,880
‫نعلم أنه سيفلح. هذا ما أوصت به الطبيبة.‬

232
00:18:12,047 --> 00:18:17,928
‫أنا آسف، لكن لابد من وجود بعض الحدود.‬
‫يا للهول، أكاد أحتضر.‬

233
00:18:18,095 --> 00:18:21,098
‫بحقك يا "روس". فعلناها من قبل.‬
‫فلنفعلها مجدداً.‬

234
00:18:21,264 --> 00:18:24,017
‫ستكون وسيلة لطيفة لإنهاء فترة الحمل.‬

235
00:18:24,684 --> 00:18:28,188
‫هذا جنوني، لن أمارس علاقة حميمة معكِ‬
‫حتى تبدأي في المخاض وحسب.‬

236
00:18:28,396 --> 00:18:30,857
‫علاقة حميمة؟ هل أنت فتاة؟‬

237
00:18:33,652 --> 00:18:36,947
‫هذه طريقة رائعة لاستمالة الرجال.‬

238
00:18:37,155 --> 00:18:41,743
‫ستكون وكأنك تؤدي خدمة.‬
‫اعتبرني وكأنني زجاجة "كتشاب".‬

239
00:18:41,910 --> 00:18:45,622
‫أحياناً يتوجب عليك الدق على مؤخرتها‬
‫لإخراج ما بداخلها.‬

240
00:18:48,625 --> 00:18:50,919
‫يروق لي حين تتحدثين معي بشكل مثير.‬

241
00:18:52,546 --> 00:18:56,174
‫أعلم ذلك. أنت محق. ما أفعله ليس مثيراً.‬

242
00:18:59,636 --> 00:19:01,721
‫يبدو أنني أوقعت شوكتي.‬

243
00:19:03,348 --> 00:19:05,809
‫دعني أنحني وألتقطها.‬

244
00:19:13,275 --> 00:19:14,818
‫يا للهول!‬

245
00:19:17,821 --> 00:19:21,324
‫حسناً، يكفي هذا. لن نفعل شيئاً.‬

246
00:19:21,575 --> 00:19:24,161
‫بحقك يا "روس". أشعر بالبؤس الشديد.‬

247
00:19:24,369 --> 00:19:27,497
‫بحقك، أنت من بدأ الأمر، عليك أن تنهيه!‬

248
00:19:28,790 --> 00:19:31,710
‫بحقك أيها الجبان. أقم معي علاقة حميمة.‬

249
00:19:33,378 --> 00:19:36,548
‫- أتعرفين؟‬
‫- ماذا؟‬

250
00:19:36,840 --> 00:19:38,842
‫انسي الأمر.‬

251
00:19:39,759 --> 00:19:43,054
‫ما الأمر يا "روس"، ألن تخاطبني؟‬

252
00:19:43,221 --> 00:19:46,975
‫كيف ستزعجني إذن بحق السماء؟‬

253
00:19:47,225 --> 00:19:48,852
‫مهلاً، عرفت.‬

254
00:19:53,523 --> 00:19:57,736
‫كنت أظن أن فلفل الـ"هالابينيو" الحار‬
‫سيساعد في فتح جيوبك الأنفية، لكنه لم يفعل!‬

255
00:19:57,986 --> 00:20:00,572
‫هذا غير كافي... ما الذي تفعله؟‬

256
00:20:00,739 --> 00:20:02,324
‫سأخرج الطفل من داخلك!‬

257
00:20:10,415 --> 00:20:12,250
‫- يا إلهي!‬
‫- أعلم.‬

258
00:20:12,500 --> 00:20:14,628
‫كلا.‬

259
00:20:15,378 --> 00:20:16,963
‫أعتقد أن ماء المشيمة قد سال للتو.‬

260
00:20:18,840 --> 00:20:21,593
‫كم أنا بارع!‬

261
00:20:22,928 --> 00:20:27,057
‫حسناً، سأحضر أنا الوسادة. وسأحضر الحقيبة.‬

262
00:20:27,224 --> 00:20:30,435
‫- هل المفاتيح معكِ؟‬
‫- المفاتيح معي. حسناً.‬

263
00:20:32,646 --> 00:20:34,814
‫- حسناً.‬
‫- نعم؟‬

264
00:20:35,148 --> 00:20:36,900
‫سنُرزق بطفل.‬

265
00:20:50,288 --> 00:20:55,252
‫لم يكن لدي وقت لقراءة هذا الجزء من الكتب،‬
‫لكن هل تعتقد أن لدينا وقت...؟‬

266
00:20:55,460 --> 00:20:58,338
‫- ليس بما يكفي.‬
‫- حسناً، فلنذهب.‬

267
00:21:02,634 --> 00:21:03,885
‫- 200 دولار.‬
‫- أشكرك.‬

268
00:21:04,052 --> 00:21:08,014
‫انتهى الأمر. لا يهمني متى سيولد الطفل.‬
‫لن أراهن بعد الآن.‬

269
00:21:08,223 --> 00:21:09,432
‫حسناً.‬

270
00:21:11,309 --> 00:21:12,978
‫مرحباً؟‬

271
00:21:17,107 --> 00:21:18,942
{\an8}‫حسناً.‬

272
00:21:20,485 --> 00:21:22,612
{\an8}‫أعتقد أن بإمكاننا المراهنة مرة أخرى.‬

273
00:21:24,030 --> 00:21:26,866
{\an8}‫- هل تلد "رايتشل" المولود؟‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

274
00:21:28,827 --> 00:21:31,997
{\an8}‫- "جوي"! "تشاندلر"! آن الوقت!‬
‫- إنهما في المقهى.‬

275
00:21:32,205 --> 00:21:33,623
{\an8}‫أنت تعرفين كل شيء!‬

276
00:21:34,958 --> 00:21:38,336
{\an8}‫مهلاً. ضعف المبلغ أو خسارته بكامله.‬
‫أراهنك أن يزن الطفل أكثر من 3 كيلوغرامات.‬

277
00:21:39,504 --> 00:21:43,258
{\an8}‫أراهنك أنه سيولد بشعر!‬
‫أراهنك أنها ستكون فتاة.‬

278
00:21:43,466 --> 00:21:47,178
{\an8}‫- نعرف إنها ستكون فتاة.‬
‫- سأمنحكِ احتمالات جيدة للغاية.‬

279
00:21:51,016 --> 00:21:53,018
{\an8}‫تـرجمة:‬
‫علي بدر‬

