﻿1
00:00:02,458 --> 00:00:07,088
‫ذهبنا إلى الشاطىء لأن "فيبي" اكتشفت
‫أن هناك سيّدة كانت تعرف والديها

2
00:00:07,171 --> 00:00:09,590
‫ولا أعرف ما الذي حدث بالتحديد.

3
00:00:09,674 --> 00:00:11,592
‫- أنا أمك.
‫- ماذا؟

4
00:00:11,676 --> 00:00:14,387
‫ثم كانت "مونيكا" تمزح وقالت إنها لا
‫يمكن أن تواعد شخصاً كـ"تشاندلر".

5
00:00:14,470 --> 00:00:16,055
‫- مرحباً.
‫- وهو لم يستطع تخطّي الأمر

6
00:00:16,139 --> 00:00:17,890
‫ولا أعرف ما حدث بالتحديد أيضاً.

7
00:00:18,641 --> 00:00:22,812
‫ثم صديقة "روس" الجديدة "بوني" أتت
‫وأقنعتها "رايتشل" بحلق شعرها

8
00:00:22,895 --> 00:00:24,605
‫ثم تبادل "روس" و"رايتشل" القبل

9
00:00:24,689 --> 00:00:27,525
‫وعلى "روس" الآن أن يختار بين
‫"رايتشل" والفتاة الصلعاء

10
00:00:27,608 --> 00:00:30,737
‫ولم أعرف ما حدث بالتحديد.

11
00:00:30,820 --> 00:00:32,780
‫مهلاً، انتظروا، سأحضر "تشاندلر".

12
00:00:45,626 --> 00:00:48,379
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

13
00:00:50,173 --> 00:00:52,759
‫"رايتشل" تساعدني.
‫لقد احترق رأسي من الشمس.

14
00:00:55,720 --> 00:00:58,306
‫- شكراً جزيلاً.
‫- على الرحب والسعة.

15
00:00:59,015 --> 00:01:00,641
‫حسناً، سأكون في غرفتنا.

16
00:01:14,530 --> 00:01:16,866
‫- يا إلهي!
‫- أعرف.

17
00:01:21,204 --> 00:01:23,915
‫- حسناً، يجب أن أذهب.
‫- ماذا؟ لماذا؟

18
00:01:25,249 --> 00:01:29,128
‫- يجب أن أذهب لأقطع علاقتي بـ"بوني".
‫- الآن؟ هنا؟

19
00:01:29,212 --> 00:01:34,550
‫نعم، لا يمكنني البقاء هنا طوال الليل
‫وإن ذهبت إلى هناك قد تريد أن...

20
00:01:35,092 --> 00:01:36,594
‫تفعل أشياء.

21
00:01:37,094 --> 00:01:39,806
‫ألا يمكنك أن تقول لها إن مزاجك عكر؟

22
00:01:39,889 --> 00:01:41,474
‫إنها تحبّ ذلك.

23
00:01:42,934 --> 00:01:45,228
‫أجل، والتظاهر بالنوم لا ينفع أيضاً.

24
00:01:45,311 --> 00:01:48,147
‫- لا يمكنني إخبارك كم مرة استيقظت...
‫- هذا مقزز!

25
00:01:48,231 --> 00:01:53,319
‫- حسناً، لمَ أخبرك ذلك؟
‫- لا أعرف.

26
00:02:03,454 --> 00:02:06,124
‫- لم يكن ذلك يحصل كل صباح.
‫- إنك تزيد الأمر سوءاً.

27
00:02:56,924 --> 00:03:02,513
{\an8}‫- أظنّك تريدين معرفة ما حصل.
‫- يمكنني تصوّر ذلك.

28
00:03:02,597 --> 00:03:06,517
‫أظنّ أنني ولدت ثم
‫بدأ الجميع بالكذب.

29
00:03:07,476 --> 00:03:13,482
{\an8}‫لم يكن الأمر كذلك، أتذكرين عندما قلت
‫لك كم كنا أنا و"فرانك" و"ليلي" مقرّبين؟

30
00:03:14,817 --> 00:03:18,029
‫- لقد كنّا مقرّبين جداً.
‫- إلى أي حدّ؟

31
00:03:18,112 --> 00:03:21,657
{\an8}‫كنا نحن الثلاثة نشكّل ثنائياً.

32
00:03:23,784 --> 00:03:25,202
‫لا أعرف كيف يمكن لذلك أن ينجح.

33
00:03:25,286 --> 00:03:27,371
‫- كنّا...
‫- لست أسأل!

34
00:03:28,831 --> 00:03:34,587
{\an8}‫على أيّ حال، لقد حملت و... كنت خائفة

35
00:03:34,670 --> 00:03:37,381
‫وكنت غبية وأنانية، و...

36
00:03:38,424 --> 00:03:42,803
‫كنت في الـ18، تذكرين كيف تكونين
‫في هذه السنّ، أليس كذلك؟

37
00:03:42,887 --> 00:03:46,098
‫نعم، لنرَ، أمي قتلت نفسها وأبي هرب

38
00:03:46,182 --> 00:03:50,019
‫وكنت أعيش في كوخ صغير مع رجل
‫اسمه "سندي"، يتكلّم مع يده.

39
00:03:52,521 --> 00:03:56,651
‫أنا آسفة، ظننت أنني أتركك
‫مع أفضل أبوين في العالم.

40
00:03:56,734 --> 00:04:02,114
‫لم أعرف ما حصل لأمك وأبيك حتى منذ
‫سنتين، وعندها، كنت قد كبرت.

41
00:04:02,198 --> 00:04:06,911
‫لا أعرف، أنت هنا
‫وأريد حقاً أن أتعرّف عليك.

42
00:04:07,370 --> 00:04:09,247
‫الجميع يريد ذلك.

43
00:04:10,414 --> 00:04:12,124
‫أنا شخص رائع.

44
00:04:12,458 --> 00:04:16,462
‫كان لديك 29 سنة لفعل ذلك
‫لكنك لم تحاولي حتى!

45
00:04:17,922 --> 00:04:20,841
‫أتعرفين شيئاً؟ لقد تخلّيت عني
‫وسأفعل الشيء نفسه معك.

46
00:04:20,925 --> 00:04:23,886
‫- انتظري...
‫- لا أريد رؤيتك مجدداً.

47
00:04:28,432 --> 00:04:30,184
‫أين حقيبتي؟

48
00:04:32,270 --> 00:04:36,315
‫- تباً! لم يعد لدينا مشروب.
‫- سأذهب لإحضار القليل منه.

49
00:04:36,399 --> 00:04:38,943
‫- حقاً؟
‫- كلا، لأنني لست صديقك.

50
00:04:41,612 --> 00:04:43,281
‫مرحباً يا "فيبي"، كيف سار الأمر؟

51
00:04:45,741 --> 00:04:49,287
‫صديقة أمي "فيبي" هي في الواقع أمي.

52
00:04:52,832 --> 00:04:57,420
‫- لقد وجدت حصان بحر مجفّفاً!
‫- عزيزتي، عمَ تتكلّمين؟

53
00:04:57,503 --> 00:05:00,673
‫عن أمي الجديدة، التي تخلّت عني.

54
00:05:01,257 --> 00:05:05,177
‫انتظري "فيبز"، ألا تريدين البقاء
‫وإخبارنا بما حصل؟

55
00:05:05,803 --> 00:05:09,140
‫لا أريد، يجب أن أكون لوحدي.

56
00:05:12,226 --> 00:05:13,519
‫"مونيكا"؟

57
00:05:24,071 --> 00:05:25,489
‫لقد انتهى الأمر.

58
00:05:26,615 --> 00:05:29,910
‫- هل كان مروّعاً؟
‫- لقد كان طويلاً.

59
00:05:30,745 --> 00:05:35,458
‫لم ألاحظ كم تأخّر الوقت، حتى رأيت
‫ظلّ الساعة الخامسة على رأسها.

60
00:05:41,422 --> 00:05:45,426
‫على أيّ حال، لم ترد البقاء.
‫اتصلت بسيارة أجرة، لقد غادرت.

61
00:05:53,267 --> 00:05:59,774
‫- لقد كتبت لك رسالة.
‫- شكراً... أنا أحبّ البريد.

62
00:06:04,570 --> 00:06:08,532
‫إنها... ثمة بعض الأشياء التي
‫كنت أفكر فيها، أشياء تخصّنا.

63
00:06:08,949 --> 00:06:15,414
‫وقبل أن أفكّر في أن نعود معاً أريد
‫أن أعرف شعورك تجاه هذه الأشياء.

64
00:06:18,250 --> 00:06:19,585
‫حسناً.

65
00:06:25,841 --> 00:06:28,094
‫إنها الخامسة والنصف صباحاً.

66
00:06:31,180 --> 00:06:34,975
‫يجب أن أبدأ بقراءة الرسالة.

67
00:06:37,394 --> 00:06:42,691
‫- سأكون بانتظارك، اصعد عندما تنتهي.
‫- حسناً، سأصعد بعد...

68
00:06:43,609 --> 00:06:44,944
‫18 صفحة.

69
00:06:47,363 --> 00:06:48,405
‫من الأمام والخلف.

70
00:06:50,116 --> 00:06:51,742
‫كم هذا محمّس!

71
00:07:18,269 --> 00:07:20,521
‫ماذا حصل لك؟ لمَ لم تصعد؟

72
00:07:21,397 --> 00:07:22,648
‫انتهيت.

73
00:07:24,400 --> 00:07:25,901
‫هل انتهيت منها الآن؟

74
00:07:25,985 --> 00:07:28,237
‫أردت أن أكون دقيقاً.

75
00:07:28,320 --> 00:07:33,284
‫فهذا، كما هو واضح مهمّ جداً
‫بالنسبة إليك، إلينا.

76
00:07:33,367 --> 00:07:38,497
‫لذا، أردت قراءة كل كلمة
‫بانتباه تام، مرّتين.

77
00:07:40,499 --> 00:07:44,336
‫إذاً، هل يمكنك فعل ذلك؟

78
00:07:50,676 --> 00:07:51,969
‫عفواً؟

79
00:07:53,804 --> 00:07:55,181
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

80
00:07:56,515 --> 00:07:59,685
‫هل يمكنني؟ هل يمكنني...

81
00:08:02,771 --> 00:08:07,860
‫أردت أن أقرأ هذا الجزء مرة أخرى.

82
00:08:07,943 --> 00:08:13,157
‫عمَ تتحدّث "روس"؟ لقد قرأت الرسالة مرّتين،
‫إما يمكنك فعل ذلك أم لا.

83
00:08:13,240 --> 00:08:15,326
‫- وإن كان عليك التفكير في ذلك...
‫- كلا يا "رايتش"

84
00:08:15,409 --> 00:08:20,039
‫لا يجب أن أفكّر في الأمر. في الواقع...

85
00:08:20,998 --> 00:08:25,336
‫لقد قرّرت، قرّرت أنه...

86
00:08:31,258 --> 00:08:32,551
‫يمكنني فعل ذلك.

87
00:08:49,235 --> 00:08:52,238
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أنا متأكد!

88
00:08:58,827 --> 00:09:03,624
‫اسمعي، تحدث مجزرة نووية
‫وأنا آخر رجل على الأرض،

89
00:09:04,333 --> 00:09:08,337
‫- فهل ستواعدينني؟
‫- ربما.

90
00:09:11,799 --> 00:09:13,509
‫لديّ طعام معلّب.

91
00:09:15,302 --> 00:09:20,558
‫يا رفاق، انظروا إلى هذا!
‫لقد حفرت حفرة.

92
00:09:22,935 --> 00:09:25,020
‫حفرة ممتازة، "جو".

93
00:09:26,480 --> 00:09:29,316
‫كلا، حفرتي!

94
00:09:30,943 --> 00:09:36,448
‫- ماذا؟ ما حصل؟
‫- لسعني قنديل البحر، إنها تؤلمني!

95
00:09:36,532 --> 00:09:39,743
‫- أيمكننا مساعدتك وأخذك إلى البيت؟
‫- إنه على بعد ميلين.

96
00:09:39,827 --> 00:09:42,246
‫وأنا متعب من حفر الحفرة.

97
00:09:43,872 --> 00:09:48,168
‫تباً لقناديل البحر!
‫تباً لقناديل البحر كلها!

98
00:09:48,711 --> 00:09:51,463
‫- يجب أن نفعل شيئاً.
‫- ثمة شيء واحد يمكنك فعله.

99
00:09:51,547 --> 00:09:54,258
‫- ماذا؟ ما هو؟
‫- يجب أن تتبوّلي عليها.

100
00:09:55,801 --> 00:09:59,138
‫- ماذا؟ هذا مقرف!
‫- لا تلوميني

101
00:09:59,221 --> 00:10:00,514
‫شاهدت ذلك على قناة "ديسكفري".

102
00:10:00,598 --> 00:10:06,020
‫أتعرفين؟ إنه محقّ.
‫ففيه شيء كالأمونيا يقتل الألم.

103
00:10:06,604 --> 00:10:10,399
‫انسيا الأمر، إنها لا تؤلمني كثيراً!

104
00:10:11,692 --> 00:10:14,111
‫إن كنت بحاجة إلى الخصوصية
‫يمكنك استعمال حفرتي.

105
00:10:17,197 --> 00:10:20,242
‫حسناً،
‫أنا جاهزة لمغادرة هذا المكان.

106
00:10:22,786 --> 00:10:27,458
‫هل أنتما...؟ هل أنتما؟ كم هذا رائع!

107
00:10:28,042 --> 00:10:29,793
‫لكن ليس بالنسبة إلى "بوني".

108
00:10:30,794 --> 00:10:32,463
‫أما بالنسبة إليكما...

109
00:10:34,381 --> 00:10:35,924
‫- مرحباً.
‫- كيف كان الشاطىء؟

110
00:10:36,008 --> 00:10:37,551
‫لا شيء. لا أعرف.

111
00:10:40,763 --> 00:10:44,141
‫- ماذا حدث؟
‫- لا شيء، سأستحمّ.

112
00:10:44,224 --> 00:10:46,727
‫- وأنا أيضاً.
‫- وأنا أيضاً.

113
00:10:48,145 --> 00:10:51,607
‫- حسناً، سأضع هذه في السيارة.
‫- يجب أن أوضّب حقائبي.

114
00:10:53,817 --> 00:10:58,322
‫- هل يمكنك حقاً فعل ذلك؟
‫- نعم، حقاً، يمكنني فعل ذلك.

115
00:11:21,303 --> 00:11:24,473
‫لا يمكنني فعل ذلك أبداً!

116
00:11:27,142 --> 00:11:29,144
‫"(سنترال بيرك)"

117
00:11:29,812 --> 00:11:35,234
‫تريدني أن أتحمّل مسؤولية الأشياء
‫التي لم تكن جيدة في علاقتنا.

118
00:11:35,317 --> 00:11:39,905
‫كتبت خمس صفحات عن كيف أنني
‫لم أكن مخلصاً لها

119
00:11:40,948 --> 00:11:43,409
‫لقد كنّا منفصلين!

120
00:11:43,492 --> 00:11:47,704
‫يا للهول! إن قلت ذلك مرة بعد
‫فسأفسخ أنا علاقتي بك.

121
00:11:49,415 --> 00:11:51,708
‫حسناً، لكن هذا الانفصال
‫لم يكن خطأي فحسب

122
00:11:51,792 --> 00:11:56,964
‫وهي تقول هنا "إن كنت تتحمّل كامل
‫المسؤولية... كامل المسؤولية

123
00:11:57,047 --> 00:12:01,718
‫فيمكنني أن أثق بك مجدداً.
‫هل يبدو ذلك شيئاً يمكنك فعله؟

124
00:12:01,802 --> 00:12:03,512
‫هل يمكنك فعل ذلك؟"

125
00:12:05,264 --> 00:12:06,557
‫كلا؟

126
00:12:08,225 --> 00:12:11,395
‫اسمع يا "روس"، لديك ما تريد.
‫لقد عدت لـ"رايتشل".

127
00:12:11,478 --> 00:12:14,398
‫إن تحدّثت عن ذلك الآن فستحطّم
‫أجمل شيء حصل لك.

128
00:12:14,940 --> 00:12:17,401
‫أعرف، أنت محقّ.

129
00:12:19,445 --> 00:12:24,366
‫أظنّ أنني سأتخطّى الأمر.
‫لكنك تفهم كم هذا صعب.

130
00:12:24,450 --> 00:12:28,454
‫طبعاً، صعب عليك أن تنسى، لكن ذلك
‫لا يعني أنه عليك أن تتكلّم في الأمر.

131
00:12:29,830 --> 00:12:35,043
‫حدثت الكثير من الأمور في تلك الرحلة
‫التي لا يجب أن نتحدث عنها أبداً.

132
00:12:38,130 --> 00:12:40,257
‫ماذا حدث على ذلك الشاطىء؟

133
00:12:42,134 --> 00:12:44,928
‫هذا الأمر بيننا وبين البحر، "روس".

134
00:12:54,563 --> 00:12:56,899
‫- مرحباً يا "أورسولا".
‫- مرحباً.

135
00:12:57,483 --> 00:13:03,780
‫أعرف أننا لم نتكلّم مع بعضنا منذ فترة
‫طويلة، لكن أمّنا ليست أمّنا الحقيقية.

136
00:13:03,864 --> 00:13:08,785
‫- لقد ولدتنا امرأة أخرى وهي أمّنا.
‫- صحيح، تلك التي تعيش في "مونتارك".

137
00:13:10,078 --> 00:13:11,705
‫- هل تعرفينها؟
‫- كلا.

138
00:13:11,788 --> 00:13:14,833
‫قرأت عنها في الرسالة التي كتبتها
‫أمّنا قبل أن تنتحر.

139
00:13:14,917 --> 00:13:19,338
‫هل تركت رسالة قبل أن تنتحر؟
‫هل هي لديك؟

140
00:13:20,589 --> 00:13:21,882
‫انتظري.

141
00:13:24,343 --> 00:13:27,596
‫لا يمكنني أن أصدّق أنك لم تقولي لي
‫أن أمّي كتبت رسالة!

142
00:13:27,679 --> 00:13:29,806
‫نعم، إذاً، كيف حالك؟

143
00:13:29,890 --> 00:13:32,142
‫لقد... اصمتي!

144
00:13:36,897 --> 00:13:39,775
‫"الوداع (فيبي) و(أورسولا)
‫سأشتاق إليكما

145
00:13:39,858 --> 00:13:41,860
‫ملاحظة، أمّكما تعيش في (مونتارك)"

146
00:13:43,737 --> 00:13:45,489
‫لقد كتبت ذلك الآن.

147
00:13:46,740 --> 00:13:48,742
‫إنها تقريباً نفسها...

148
00:13:50,369 --> 00:13:51,954
‫ما عدا القصيدة.

149
00:13:52,037 --> 00:13:54,790
‫- لقد قرأت القصيدة، أليس كذلك؟
‫- كلا.

150
00:13:56,041 --> 00:13:57,584
‫حسناً، انتظري.

151
00:14:02,881 --> 00:14:04,716
‫مرّر الجبنة، لو سمحت.

152
00:14:10,430 --> 00:14:13,850
‫- لا يمكنك النظر إليّ، أليس كذلك؟
‫- كلا.

153
00:14:16,019 --> 00:14:18,814
‫"فيبي"! يمكننا التحدّث إلى "فيبي"!

154
00:14:19,856 --> 00:14:22,818
‫كلا، أنا محبطة جداً
‫ولا يمكنني التكلّم.

155
00:14:22,901 --> 00:14:25,320
‫سأعطيك ألف دولار إن تكلّمت إلينا.

156
00:14:26,071 --> 00:14:30,158
‫يا رفاق، ما رأيكم لو جعلنا
‫رحلة البحر رحلةً سنوية؟

157
00:14:30,242 --> 00:14:31,785
‫- كلا!
‫- كلا!

158
00:14:32,244 --> 00:14:38,041
‫- حسناً يا رفاق، ماذا حصل هناك؟
‫- ماذا؟ لقد تمشّينا، لم يحصل شيء.

159
00:14:38,584 --> 00:14:40,502
‫عدت من دون شيء عليّ.

160
00:14:41,879 --> 00:14:43,505
‫بحقكم! ماذا حصل يا "جوي"؟

161
00:14:45,257 --> 00:14:48,886
‫- حسناً.
‫- كلا، "جوي"، أقسمنا ألا نخبر أحداً.

162
00:14:48,969 --> 00:14:50,637
‫لن يفهموا أبداً.

163
00:14:54,141 --> 00:14:57,811
‫يجب أن نقول شيئاً، يجب أن نخبرهم،
‫إن الأمر يزعجني كثيراً.

164
00:15:00,898 --> 00:15:03,734
‫- لسع قنديل البحر "مونيكا".
‫- حسناً!

165
00:15:07,571 --> 00:15:08,947
‫حسناً.

166
00:15:12,284 --> 00:15:16,580
‫لقد لسعني... كنت أتألم...

167
00:15:19,041 --> 00:15:22,586
‫لم أستطع الوقوف، لم أستطع المشي.

168
00:15:23,003 --> 00:15:25,005
‫كنّا على بعد ميلين من المنزل...

169
00:15:26,882 --> 00:15:28,842
‫كنّا خائفين ووحيدين...

170
00:15:29,301 --> 00:15:31,386
‫لم نظنّ أنه يمكننا تخطّي الأمر.

171
00:15:36,600 --> 00:15:40,312
‫- كنت أتألم كثيراً.
‫- وأنا كنت متعباً من حفر حفرة كبيرة.

172
00:15:43,106 --> 00:15:44,983
‫ثم تذكّر "جوي" شيئاً.

173
00:15:46,735 --> 00:15:49,237
‫كنت قد شاهدت شيئاً على
‫قناة "ديسكفري".

174
00:15:49,321 --> 00:15:52,658
‫انتظر لحظة، أنا شاهدت ذلك
‫على قناة "ديسكفري".

175
00:15:52,741 --> 00:15:55,410
‫أجل، عن قناديل البحر وعن أنه عليك...

176
00:15:58,121 --> 00:16:01,541
‫كم هذا مقرف! هل بللت نفسك؟

177
00:16:02,376 --> 00:16:05,337
‫- يا للقرف!
‫- لا يمكنكم قول ذلك.

178
00:16:05,420 --> 00:16:06,922
‫أنتم لا تعرفون شيئاً.

179
00:16:07,464 --> 00:16:09,716
‫ظننت أنه
‫سيغمى عليّ من شدّة الألم.

180
00:16:10,717 --> 00:16:15,180
‫لقد حاولت، لكن لم أستطع
‫أن أنحني بذلك الاتجاه.

181
00:16:18,100 --> 00:16:19,309
‫إذاً...

182
00:16:21,144 --> 00:16:23,897
‫يا للقرف!

183
00:16:25,399 --> 00:16:27,526
‫هذا صحيح، أنا تدخّلت!

184
00:16:30,320 --> 00:16:32,698
‫إنها صديقتي وكانت بحاجة
‫إلى المساعدة.

185
00:16:33,824 --> 00:16:36,076
‫إن اضطررت قد أبلّلكم جميعاً.

186
00:16:41,915 --> 00:16:44,042
‫لكنني لم أستطع.

187
00:16:47,921 --> 00:16:49,506
‫لقد توتّرت.

188
00:16:51,508 --> 00:16:56,888
‫أردت المساعدة، لكن كان هناك الكثير
‫من الضغط، لذا، استعنّا بـ"تشاندلر".

189
00:17:01,018 --> 00:17:05,063
‫ظلّ "جوي" يصرخ عليّ
‫"قم بالأمر قم بالأمر الآن!"

190
00:17:06,815 --> 00:17:09,693
‫أحياناً، في وقت متأخر من الليل
‫أستطيع سماع الصراخ.

191
00:17:13,238 --> 00:17:16,241
‫ذلك لأنني أحياناً أصرخ
‫عبر الحائط لأخيفك.

192
00:17:18,035 --> 00:17:21,788
‫"واللون الزهري والبنفسجي"

193
00:17:22,330 --> 00:17:27,878
‫"هذه هي الألوان الـ66
‫الموجودة في غرفتي"

194
00:17:27,961 --> 00:17:33,425
‫شكراً، وأدعو كل منكم إلى
‫عدّ الألوان في غرفته

195
00:17:35,093 --> 00:17:37,054
‫باستثنائك أنت، اذهبي بعيداً.

196
00:17:41,433 --> 00:17:43,643
‫سأذهب بعد قليل

197
00:17:43,727 --> 00:17:49,024
‫أردت أن أقول لك إنه لم يمرّ نهار من
‫حياتي لم أندم فيه لأنني تخلّيت عنك.

198
00:17:49,983 --> 00:17:51,693
‫حسناً، إلى اللقاء.

199
00:17:53,361 --> 00:17:54,654
‫كلا، لم أنته بعد

200
00:17:54,738 --> 00:17:57,657
‫أريدك أن تعرفي أن السبب الذي
‫منعني من البحث عنك، هو...

201
00:17:58,617 --> 00:18:04,372
‫أنني كنت خائفة من أن يكون
‫ردّ فعلك كما هو الآن.

202
00:18:04,456 --> 00:18:07,584
‫ألا يمكننا أن نبدأ من هنا؟ أرجوك؟

203
00:18:09,544 --> 00:18:10,879
‫كلا.

204
00:18:14,132 --> 00:18:17,177
‫- حسناً.
‫- آسفة.

205
00:18:20,138 --> 00:18:24,643
‫هناك شيء آخر،
‫لقد أتيت باحثة عن عائلة...

206
00:18:26,728 --> 00:18:30,732
‫أنا هي عائلتك، أنا هي.

207
00:18:34,027 --> 00:18:35,529
‫لقد انتهيت.

208
00:18:39,074 --> 00:18:42,160
‫ليس كأننا نخسر أي شيء،
‫هل فهمت قصدي؟

209
00:18:43,411 --> 00:18:44,871
‫أظنّك محقّة.

210
00:18:45,455 --> 00:18:50,627
‫ليس كأننا نعرف بعضنا
‫أو أن لدينا أي شيء مشترك.

211
00:18:50,710 --> 00:18:54,548
‫لا أعرف، لا يمكنك القول إنه
‫ليس لدينا أي شيء مشترك.

212
00:18:57,050 --> 00:18:59,261
‫فأنا أحبّ... البيتزا.

213
00:18:59,678 --> 00:19:01,721
‫أنا أحبّ البيتزا.

214
00:19:02,597 --> 00:19:07,894
‫- حقاً؟ انتظري، أنا أحبّ "البيتلز".
‫- يا للهول، أنا أيضاً!

215
00:19:07,978 --> 00:19:10,814
‫- حقاً؟
‫- انتظري، انتظري

216
00:19:10,897 --> 00:19:14,359
‫- الجراء، هل هي قبيحة أم لطيفة؟
‫- لطيفة جداً.

217
00:19:14,442 --> 00:19:16,820
‫- إذاً؟
‫- نعم، هل ترين؟

218
00:19:18,071 --> 00:19:24,161
‫- لكنني لا أزال غاضبة منك.
‫- أعرف، أنا غاضبة من نفسي أيضاً.

219
00:19:26,329 --> 00:19:30,333
‫هل تريدين تناول الطعام؟ أنا جائعة.

220
00:19:31,084 --> 00:19:32,586
‫أنا أيضاً!

221
00:19:32,669 --> 00:19:35,672
‫توقّفي،
‫الآن أنت تفعلين ذلك لإخافتي.

222
00:19:42,721 --> 00:19:46,057
‫- لقد اشتقت إليك.
‫- وأنا اشتقت إليك أيضاً.

223
00:19:49,352 --> 00:19:51,813
‫كنت متوترة كثيراً بشأن الرسالة.

224
00:19:55,192 --> 00:19:58,653
‫لكن طريقتك بتحمّل الأمر كلّه لقد...

225
00:19:58,737 --> 00:20:01,740
‫أريتني كم كبرت، أتعرف ذلك؟

226
00:20:04,784 --> 00:20:09,164
‫- أفترض ذلك.
‫- حقاً يا "روس".

227
00:20:09,247 --> 00:20:11,041
‫يجب أن تعترف لنفسك بذلك.

228
00:20:11,499 --> 00:20:14,878
‫لم تظنّ أمي أن هذا الأمر سيفلح.

229
00:20:16,129 --> 00:20:18,757
‫كانت تقول لي
‫"مَن يخون مرّة، يخون مجدداً."

230
00:20:23,887 --> 00:20:26,306
‫أتمنّى لو أننا لم نخسر
‫تلك الأشهر الـ4.

231
00:20:27,515 --> 00:20:32,145
‫لكن إن كان الوقت هو ما احتجت إليه
‫لترى الأمر من منظار آخر.

232
00:20:33,730 --> 00:20:36,524
‫لقد كنّا منفصلين!

233
00:20:37,901 --> 00:20:39,986
‫- هل نذهب إلى المقهى؟
‫- طبعاً.

234
00:20:40,070 --> 00:20:44,616
‫يلزم شخصين
‫لفسخ هذه العلاقة تذكّري ذلك!

235
00:20:44,699 --> 00:20:49,621
‫أجل، أنت وفتاة متجر الطباعة، الأمر
‫الذي تحملّت مسؤوليته بالكامل البارحة.

236
00:20:49,704 --> 00:20:54,668
‫لم أعرف مسؤولية ما كنت أتحمّل، أفهمت؟
‫لم أنه قراءة الرسالة.

237
00:20:54,751 --> 00:20:56,836
‫- ماذا؟
‫- لقد غفوت.

238
00:20:57,254 --> 00:20:58,922
‫غفوت؟

239
00:21:00,173 --> 00:21:03,051
‫كانت الساعة الـ5 والنصف صباحاً

240
00:21:03,134 --> 00:21:08,223
‫وكنت قد كتبت 18 صفحة.

241
00:21:09,557 --> 00:21:11,476
‫من الأمام والخلف!

242
00:21:13,603 --> 00:21:20,151
‫على فكرة، أنت لا تحسنين الكتابة
‫وترتكبين أخطاء كثيرة.

243
00:21:21,319 --> 00:21:24,406
‫لا يمكنني أن أصدّق أنني أردت
‫أن أكون على علاقة بك مجدداً.

244
00:21:24,489 --> 00:21:26,116
‫لقد انتهت علاقتنا!

245
00:21:28,201 --> 00:21:29,869
‫لا أمانع ذلك أبداً!

246
00:21:30,704 --> 00:21:33,957
‫انتظر، تعليقاتك بالنسبة إلى الأخطاء
‫اللغوية قد تكون مفيدة

247
00:21:34,040 --> 00:21:36,835
‫عندما تكون وحيداً ليال السبت
‫وأنت تلعب "سكرابل" مع "مونيكا".

248
00:21:36,918 --> 00:21:38,628
‫- مهلاً!
‫- آسفة.

249
00:21:40,046 --> 00:21:43,633
‫أشعر بالأسى لأنك ستمضي الليالي مستيقظاً
‫وأنت تتمنّى لو كنت معي.

250
00:21:43,717 --> 00:21:48,805
‫لا تقلقي، عندما لا أستطيع النوم
‫لأنه يمكنني استعمال رسالتك.

251
00:21:50,557 --> 00:21:55,645
‫ولتعرف وحسب، الأمر ليس شائعاً
‫فهو لا يحصل مع الرجال كلهم

252
00:21:55,729 --> 00:21:57,480
‫وهو أمر مهمّ جداً.

253
00:21:58,857 --> 00:22:00,525
‫لقد عرفت ذلك!

254
00:22:06,364 --> 00:22:09,576
{\an8}‫- ربحت.
‫- هل كنا نلعب؟

255
00:22:12,412 --> 00:22:14,664
{\an8}‫لو كنا ثنائياً،
‫لتمتّعنا أكثر باللعب.

256
00:22:16,875 --> 00:22:19,169
{\an8}‫- هلا تتوقّف؟
‫- حسناً.

257
00:22:20,545 --> 00:22:22,756
{\an8}‫حسناً، أظنّ أنك رائع

258
00:22:23,673 --> 00:22:27,927
{\an8}‫أنت حسّاس وذكي وأنا أحبّك

259
00:22:29,763 --> 00:22:32,223
{\an8}‫لكنك ستكون للأبد الشاب الذي بلّلني.

260
00:22:36,227 --> 00:22:38,229
‫ترجمة "محمد شويخ"

