﻿1
00:00:03,543 --> 00:00:05,962
‫اسمع، نحن محظوظان جداً.

2
00:00:06,045 --> 00:00:09,090
‫قال "تريغر" إنه يمكننا الحصول على هذه
‫الأشياء الجميلة من مخزن البناية.

3
00:00:09,173 --> 00:00:10,883
‫ابق مكانك.

4
00:00:10,967 --> 00:00:13,136
‫كلا... أنا أجدف بعيداً.

5
00:00:16,139 --> 00:00:19,684
‫حقاً؟ هل سنحصل على هذه
‫الأثاث الصدئة كلها مجاناً؟

6
00:00:21,185 --> 00:00:24,272
‫سنحصل على هذا بالإضافة إلى لفافة
‫من أوراق التغليف ذات الفقاقيع الهوائية

7
00:00:24,355 --> 00:00:26,899
‫وحتى البعض منها ليس مفرقعاً.

8
00:00:34,407 --> 00:00:35,950
‫أيمكن أن نكون مبتذلين أكثر بعد؟

9
00:01:26,667 --> 00:01:28,503
{\an8}‫كم أنا يائسة!

10
00:01:28,961 --> 00:01:31,923
{\an8}‫من الجيد أن "تشاندلر" ليس هنا
‫فهو دائماً يربح هذه اللعبة.

11
00:01:33,216 --> 00:01:35,510
‫قلت لأمي إنني سأتعهد تقديم
‫الطعام في حفلة تقيمها.

12
00:01:35,593 --> 00:01:38,054
‫- وكيف ذلك؟
‫- لأنني بحاجة إلى المال

13
00:01:38,429 --> 00:01:42,016
{\an8}‫وظننت أنها ستكون فرصة رائعة
‫للتخلص من آخر قطرة من عزة النفس.

14
00:01:43,309 --> 00:01:48,898
{\an8}‫بربك! أظن هذا أمراً جيداً، ما كانت أمي
‫لتوظفك لو لم تظن أنك بارعة في عملك.

15
00:01:48,981 --> 00:01:51,692
{\an8}‫لا داعي لأن تتملقها
‫فهي لا تستطيع سماعك.

16
00:01:55,029 --> 00:01:58,616
‫- مرحباً، هل لديكما عصير؟
‫- المخلل وحسب.

17
00:02:00,326 --> 00:02:04,372
‫"رايتش"، إليك قصة مضحكة،
‫التقيت بـ"جوانا" في الشارع البارحة.

18
00:02:04,956 --> 00:02:07,583
‫مديرتي "جوانا"؟
‫لابد من أن الوضع كان محرجاً.

19
00:02:07,667 --> 00:02:10,461
‫كلا، في الواقع سألتني
‫إن كنت أرغب في تناول مشروب.

20
00:02:12,296 --> 00:02:16,759
‫- وأنت لم توافق، أليس كذلك؟
‫- كلا...

21
00:02:18,761 --> 00:02:20,763
‫مرحباً يا "رايتشل".

22
00:02:24,475 --> 00:02:29,313
‫- لم أوافق في البداية.
‫- ماذا تفعل هنا؟

23
00:02:35,069 --> 00:02:38,614
‫أنا لا أفهم، في آخر مرة خرجت
‫معها قلت إنها مملة للغاية.

24
00:02:38,698 --> 00:02:40,199
‫أظن أنني حكمت عليها بسرعة.

25
00:02:40,283 --> 00:02:42,994
‫هذه المرة سرنا بعلاقتنا للمرحلة الثانية.

26
00:02:46,706 --> 00:02:51,419
‫في آخر مرة كدت أن أطرد،
‫عليك إنهاء العلاقة فوراً.

27
00:02:51,502 --> 00:02:56,507
‫بربك! هذا لا يحصل معي كل يوم،
‫عادة أكون في الداخل بمفردي.

28
00:03:01,304 --> 00:03:06,058
‫"تشاندلر"! عدني أنك ستنهي العلاقة.

29
00:03:06,142 --> 00:03:08,644
‫حسناً، أعدك أنني سأنهيها.

30
00:03:09,020 --> 00:03:09,937
‫شكراً.

31
00:03:10,021 --> 00:03:11,856
‫آمل أن تعرفي ما الذي
‫أتخلى عنه من أجلك

32
00:03:11,939 --> 00:03:15,776
‫لأنها ليست المديرة في المكتب وحسب
‫إن كنت تفهمين قصدي.

33
00:03:20,823 --> 00:03:23,075
‫آسف، لقد فهمت قصده.

34
00:03:27,830 --> 00:03:31,250
‫- كيف حال الموظفة؟
‫- رائعة.

35
00:03:31,334 --> 00:03:34,837
‫- كاد طبق الـ"كيش" أن ينتهي.
‫- ما هذا؟ طلاء أظافر أرزق اللون؟

36
00:03:36,130 --> 00:03:40,760
‫- أجل، ظننته جميلاً.
‫- هكذا كانت يدا جدتك عندما ماتت.

37
00:03:44,388 --> 00:03:48,309
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً،
‫لمَ وظفتني؟

38
00:03:48,392 --> 00:03:53,356
‫أطرى "ريتشارد" على الطعام في حفلته،
‫بالتأكيد، فقد كنت تقيمين علاقة معه...

39
00:03:54,065 --> 00:03:57,276
‫وبعدها سمعت أن الطعام
‫في زفاف المثليّتين كان لذيذاً

40
00:03:57,360 --> 00:03:59,737
‫إن افترضت أنك لم تكوني تقيمين
‫علاقة مع أحد هناك.

41
00:04:00,154 --> 00:04:02,365
‫على الأقل، لابد من أن هناك
‫شيئاً صحيحاً في هذا الكلام.

42
00:04:04,367 --> 00:04:09,747
‫يا للهول! أسمعت هذا؟
‫وظفتني لأنها تظنني بارعة.

43
00:04:12,375 --> 00:04:14,043
‫أنا لم أسمع هذا.

44
00:04:14,669 --> 00:04:19,632
‫أجل، لم توظفني بداعي الشفقة
‫ولم توظفني لتسخر مني أمام أصدقائها

45
00:04:19,715 --> 00:04:22,927
‫- بل تظن فعلاً أنني بارعة.
‫- رائع!

46
00:04:23,010 --> 00:04:24,887
‫واسمعي،
‫ولا بأس إن كنت مثليّة.

47
00:04:40,736 --> 00:04:43,322
‫طاب يومك، هل أنت من يتخذ
‫القرارات في هذا المنزل؟

48
00:04:50,496 --> 00:04:55,710
‫- هل تملك حالياً موسوعة كتب؟
‫- كلا، لكن جرب الإعلانات المبوِبة

49
00:04:55,793 --> 00:04:57,586
‫يبيع الناس فيها كل شيء.

50
00:04:57,670 --> 00:05:03,217
‫في الواقع، أنا لا أريد الشراء
‫بل أبيع، دعني أسألك سؤالاً واحداً

51
00:05:03,301 --> 00:05:07,638
‫هل يجري أصدقاء أحاديث
‫بينما أنت تهز برأسك

52
00:05:07,722 --> 00:05:10,474
‫حتى لو لم تكن فعلاً
‫متأكداً عما يتكلمون؟

53
00:05:15,688 --> 00:05:19,900
‫- أقول لكم إن هذا ليس دستورياً أبداً.
‫- أجل، نحن نوافقك الرأي تماماً.

54
00:05:22,153 --> 00:05:26,907
‫- أظن أنه يستحق جائزة "نوبل".
‫- كلا!

55
00:05:28,617 --> 00:05:31,329
‫كان الأمر
‫أشبه بطاولة أولاد "الغونكوين".

56
00:05:35,416 --> 00:05:42,131
‫عفواً، آسف، لم تقل شيئاً منذ دقيقتين
‫ونصف، هل أنت مهتم بأي شكل؟

57
00:05:42,214 --> 00:05:45,426
‫أجل، تفضل.

58
00:05:48,596 --> 00:05:50,431
‫- هذا غريب.
‫- ماذا؟

59
00:05:50,514 --> 00:05:52,391
‫- أظافرك.
‫- أعرف.

60
00:05:52,475 --> 00:05:55,853
‫لم أضع يوماً أظافر اصطناعية، لكنني لم
‫أرغب في أن توبخني أمي لأنني أقضمها.

61
00:05:55,936 --> 00:06:00,399
‫كلا، أعني أنه من الغريب
‫أن لديك تسعة أظافر الآن.

62
00:06:02,526 --> 00:06:07,740
‫يا للهول! مهلاً
‫كنت أضعها عندما...

63
00:06:08,741 --> 00:06:13,120
‫يا للهول! لقد وقع
‫في الـ"كيش"، يا للهول!

64
00:06:13,204 --> 00:06:16,248
‫لا تجزعي، سأذهب الى المتجر
‫لأجلب لك مجموعة أخرى من الأظافر.

65
00:06:16,332 --> 00:06:18,626
‫لن يلاحظ أحد
‫كما أنك ستبدين رائعة.

66
00:06:21,003 --> 00:06:24,507
‫تقصدين أنهم سيأكلونه...
‫هذه هي المشكلة.

67
00:06:25,966 --> 00:06:28,719
‫عزيزتي، لا تقضمي أظافرك.

68
00:06:30,846 --> 00:06:37,228
‫أرجوك لا ترتعبي، لكن هناك
‫ظفراً أزرق في إحدى أكواب الـ"كيش"

69
00:06:37,311 --> 00:06:39,772
‫ولا يمكننا أن نعرف أي واحدة.

70
00:06:42,024 --> 00:06:45,361
‫ومن يجده يربح الجائزة!

71
00:06:46,821 --> 00:06:48,364
‫أنا لست مرتعبة.

72
00:06:48,447 --> 00:06:49,615
‫لمَ تضحكين؟

73
00:06:49,698 --> 00:06:52,243
‫لا شيء، لكن والدك
‫يدين لي بـ5 دولارات.

74
00:06:53,035 --> 00:06:54,787
‫ماذا؟ هل تراهنتما
‫على أنني سأفقد ظفري؟

75
00:06:54,870 --> 00:06:58,457
‫لا تكوني سخيفة،
‫تراهنّا على أنني سأحتاج إلى هذه.

76
00:06:58,541 --> 00:06:59,959
‫"لازانيا" مثلجة؟

77
00:07:01,752 --> 00:07:06,882
‫تراهنتما على أنني سأفشل؟ وكل ذلك
‫الكلام عن توظيفي لأنني بارعة كان...

78
00:07:06,966 --> 00:07:10,594
‫كان كله صحيحاً، جلبت هذه
‫في حال تصرفت كـ"مونيكا".

79
00:07:12,012 --> 00:07:15,433
‫وعدت الطبيب "واينبرغ"
‫أنك لن تستعملي هذه العبارة أبداً.

80
00:07:16,100 --> 00:07:20,438
‫بربك يا "مونيكا"! تحلي بحس دعابة،
‫لم تقدري يوماً على السخرية من نفسك.

81
00:07:20,938 --> 00:07:26,527
‫هذا صحيح، أمي لا تؤمن بي،
‫كم هذا مضحكاً!

82
00:07:28,028 --> 00:07:29,613
‫أنا لا أفهم المزحة.

83
00:07:30,906 --> 00:07:34,952
‫- كلا، لديّ إيمان بك.
‫- كلا، لديك "لازانيا".

84
00:07:41,917 --> 00:07:44,712
‫أصبح الـ"كيش" الفاسد جاهزاً، رائع!

85
00:07:46,755 --> 00:07:48,591
‫"(بلومينغدال)"

86
00:07:53,179 --> 00:07:59,810
‫- لا أشعر بأننا ننفصل.
‫- بل نحن نفعل، أنا حزينة جداً.

87
00:08:00,811 --> 00:08:02,438
‫حسناً.

88
00:08:05,441 --> 00:08:10,488
‫أجل؟
‫أيمكنك الانتظار إلى الغد؟ حسناً.

89
00:08:11,947 --> 00:08:15,284
‫- هذا لا يُصدق!
‫- شكراً.

90
00:08:17,036 --> 00:08:19,705
‫كلا، هذا كان مديري،
‫عليّ الذهاب.

91
00:08:19,788 --> 00:08:21,373
‫حسناً.

92
00:08:21,457 --> 00:08:23,918
‫- ماذا تفعل؟
‫- أرتدي ملابسي.

93
00:08:24,001 --> 00:08:25,169
‫لماذا؟

94
00:08:25,252 --> 00:08:28,172
‫لأنني إن خرجت غير محتشم
‫فسيرمي الناس عليّ النفايات.

95
00:08:28,839 --> 00:08:33,177
‫- انتظر، أريد أن أريك شيئاً.
‫- ما هو؟

96
00:08:33,719 --> 00:08:36,096
‫إنه هدية طريفة أهداني إياها أحدهم.

97
00:08:36,805 --> 00:08:38,140
‫اجمع يديك.

98
00:08:40,017 --> 00:08:41,852
‫أنت لست مديرتي.

99
00:08:43,979 --> 00:08:45,564
‫بل أنت كذلك.

100
00:08:48,943 --> 00:08:50,319
‫كم هذا مشوّق!

101
00:08:55,908 --> 00:08:57,618
‫سأعود خلال وقت قصير.

102
00:08:59,119 --> 00:09:01,372
‫هل ستتركينني هكذا؟

103
00:09:01,455 --> 00:09:05,626
‫أن أعرف أنك هنا في انتظاري
‫لهو أمر مشوّق فعلاً، أليس كذلك؟

104
00:09:05,709 --> 00:09:12,049
‫حسناً، لكن إن لم تعودي قريباً...
‫فلا يمكنني أن أفعل أي شيء.

105
00:09:15,511 --> 00:09:19,515
‫- مرحباً، لقد جلبت لك حلوى.
‫- رائع، سأضعها في مؤخرتي بجانب أنفك.

106
00:09:28,023 --> 00:09:30,859
‫- هذا غريب، لقد أقفلت الباب.
‫- أتعلمين لماذا؟

107
00:09:30,943 --> 00:09:34,947
‫في الداخل، لائحة علاوات عيد الميلاد،
‫رأيتها تعمل عليها هذا الصباح.

108
00:09:35,864 --> 00:09:37,950
‫حسناً، أقسمي إنك لن تخبري أحداً.

109
00:09:38,033 --> 00:09:40,661
‫لكن عندما رحل "مارك"
‫أعطاني مفتاح مكتب "جوانا".

110
00:09:40,744 --> 00:09:42,997
‫- أتريدين رؤية اللائحة؟
‫- أجل!

111
00:09:53,591 --> 00:09:54,967
‫مرحباً...

112
00:09:56,927 --> 00:09:58,304
‫كيف حالكما؟

113
00:10:21,160 --> 00:10:22,703
‫مرحباً، أنا "جوانا"...

114
00:10:26,457 --> 00:10:28,250
‫مكتب "جوانا".

115
00:10:29,960 --> 00:10:32,379
‫أنا آسفة جداً
‫لكنني قد أتأخر قليلاً بعد.

116
00:10:32,463 --> 00:10:35,132
‫- "قليل" إلى أي حد؟
‫- بضع ساعات، أنا أشعر بالسوء.

117
00:10:35,215 --> 00:10:37,718
‫اسمعي، هذا ليس مضحكاً،
‫عودي إلى هنا الآن!

118
00:10:37,801 --> 00:10:39,094
‫- لا يمكنني ذلك.
‫- لمَ لا؟

119
00:10:39,178 --> 00:10:41,847
‫- أنا في سيارة مديري.
‫- ماذا؟

120
00:10:41,930 --> 00:10:43,098
‫نفق!

121
00:11:00,741 --> 00:11:04,203
‫- ماذا؟
‫- "رايتشل"، أيمكنك أن تأتي للحظة؟

122
00:11:11,752 --> 00:11:13,420
‫حسناً، إليك الوضع...

123
00:11:14,630 --> 00:11:17,216
‫مفاتيح الأصفاد معلقة
‫على الباب من خلف.

124
00:11:17,299 --> 00:11:21,261
‫أيمكنك أن تتلطفي وتجلبيها إلى هنا
‫وتسرعي وتفكي قيدي؟

125
00:11:23,514 --> 00:11:26,934
‫وفي موضوع مختلف تماماً،
‫سروال بزتك جميل جداً.

126
00:11:29,353 --> 00:11:33,649
‫- وعدتني بأنك ستنفصل عنها.
‫- هذا ما فعلته فعلاً

127
00:11:33,732 --> 00:11:36,693
‫لكنها تلقت الخبر بشكل جيد جداً!

128
00:11:38,362 --> 00:11:42,491
‫ألم يخطر ببالك يوماً
‫أنك تعرض مهنتي للخطر؟

129
00:11:42,574 --> 00:11:48,247
‫لقد خطر ببالي، لكن أمراً حصل بعدها
‫جعلني أنسى ذلك تماماً.

130
00:11:49,957 --> 00:11:52,626
‫أتعرف أمراً يا "تشاندلر"؟
‫أنت تسببت لنفسك بهذه الأصفاد

131
00:11:52,709 --> 00:11:57,923
‫- فاعمل أنت على فكها.
‫- كلا! لا يمكنني أن أفكها.

132
00:11:58,006 --> 00:12:00,426
‫لابد من أنك خلطت بيني
‫وبين "تشاندلر" المذهل!

133
00:12:02,136 --> 00:12:07,099
‫هيا، عليك أن تفكي قيودي!
‫ستغيب لساعات وأنا أشعر بالبرد و...

134
00:12:08,934 --> 00:12:13,522
‫"تشاندلر"! حسناً، هذا يكفي،
‫لن تواعد "جوانا" مجدداً أبداً.

135
00:12:13,981 --> 00:12:14,940
‫أبداً.

136
00:12:15,023 --> 00:12:17,734
‫- ولن تدخل هذا المكتب أبداً.
‫- حسناً.

137
00:12:18,360 --> 00:12:24,116
‫- وستعيد إلي مذياع الموسيقى النقال.
‫- أنا... لم أستعره منك يوماً.

138
00:12:25,325 --> 00:12:27,411
‫حسناً، إذاً، لقد أضعته،
‫ستشتري لي واحداً.

139
00:12:27,494 --> 00:12:30,539
‫إليك ما تريدين!
‫هيا، هذا رائع.

140
00:12:33,709 --> 00:12:35,085
‫هل هذا مؤلم؟

141
00:12:35,169 --> 00:12:38,422
‫كلا، لكنني أرى الرجال يفعلون
‫هذا دوماً عندما يزيلون الأصفاد.

142
00:12:41,383 --> 00:12:43,135
‫مرحباً أيها السروال الجميل!

143
00:12:44,511 --> 00:12:48,182
‫- انتظر لحظة، ماذا ستقول لـ"جوانا"؟
‫- عن ماذا؟

144
00:12:48,640 --> 00:12:52,895
‫عندما ترى بأنك رحلت، ستعرف
‫أنني فتحت لك وأنني دخلت فستطردني!

145
00:12:52,978 --> 00:12:57,191
‫سأختلق شيئاً، أنا بارع في الكذب،
‫لقد استعرت مذياعك النقال بالفعل.

146
00:12:57,900 --> 00:13:02,613
‫لا يمكنك أن تختلق شيئاً، ستعرف
‫أن لدي مفتاح مكتبها، سأقيدك كما كنت.

147
00:13:02,696 --> 00:13:09,328
‫- كلا، لا أظن ذلك!
‫- كلا!

148
00:13:09,870 --> 00:13:10,829
‫كلا!

149
00:13:16,960 --> 00:13:18,378
‫هذا أفضل بكثير!

150
00:13:20,964 --> 00:13:25,511
‫إذاً، إليك شيء مثير للاهتمام "جوي"،
‫ماذا تعرف عن الفنان "فان غوخ"؟

151
00:13:26,762 --> 00:13:29,181
‫- لقد قطع أذنه.
‫- و...؟

152
00:13:29,806 --> 00:13:33,810
‫- لا شيء.
‫- هو من رسم هذا.

153
00:13:33,894 --> 00:13:38,482
‫رائع، هذا جميل جداً
‫ظننته قطع أذنه لأنه كان فاشلاً.

154
00:13:39,608 --> 00:13:41,902
‫- ماذا لديك غير ذلك؟
‫- لنر...

155
00:13:43,028 --> 00:13:45,531
‫- أين يعيش البابا؟
‫- في الغابة.

156
00:13:46,907 --> 00:13:52,871
‫- كلا، انتظر، هذا جواب لمزحة.
‫- في الواقع إنه يعيش في الـ"فاتيكان".

157
00:13:52,955 --> 00:13:56,708
‫والآن، ماذا تعرف عن المطاط المفلكن؟

158
00:13:56,792 --> 00:13:58,877
‫يستعمل في موانع الحمل لدى "سبوك".

159
00:14:01,088 --> 00:14:03,507
‫أنت بحاجة إلى هذه الكتب.

160
00:14:08,053 --> 00:14:10,180
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

161
00:14:10,681 --> 00:14:16,270
‫هل هذه كانت غرفتك؟ لابد من
‫أن جسمك كان رائعاً عندما كنت صغيرة.

162
00:14:18,647 --> 00:14:23,777
‫أنا غبية جداً، لا أصدق
‫أنني ظننت أنه يمكنها أن تتغير.

163
00:14:24,695 --> 00:14:29,783
‫من يهتم بما تظنه والدتك!
‫لقد تصرفت كـ"مونيكا"، وإن يكن.

164
00:14:30,951 --> 00:14:33,078
‫أنا سعيدة لأن هذه العبارة بدأت تنتشر.

165
00:14:33,495 --> 00:14:37,165
‫لمَ عليها أن تكون عبارة سيئة؟
‫غيري معناها فحسب.

166
00:14:37,249 --> 00:14:41,295
‫انزلي وأثبتي لوالدتك أنها مخطئة،
‫أنهي المهمة التي وُظفت لإتمامها

167
00:14:41,378 --> 00:14:43,422
‫وسنسمي هذا التصرف كـ"مونيكا".

168
00:14:44,172 --> 00:14:45,549
‫ماذا؟

169
00:14:45,632 --> 00:14:50,721
‫حسناً، إن حاز ولد على علامات عالية
‫فسيقول والده "أجل، تتصرف كـ(مونيكا)".

170
00:14:51,930 --> 00:14:56,310
‫أفهمت؟ إن أنقذ رجل إطفاء طفلاً فيقول
‫"أعرف، لقد تصرفت كـ(مونيكا)".

171
00:14:57,936 --> 00:15:02,482
‫إن سجل لاعب هدفاً فسيقول المعلق
‫"خرجت الكرة من الملعب"...

172
00:15:02,566 --> 00:15:04,276
‫لأن بعض الأمور لا تتغير.

173
00:15:06,111 --> 00:15:12,117
‫حسناً، سأنزل، لكنني لن أقدم
‫الـ"لازانيا"، سأقدم شيئاً أطهوه أنا.

174
00:15:19,291 --> 00:15:23,211
‫رائع... ثدياي قويان جداً.

175
00:15:29,468 --> 00:15:33,347
‫"تشاندلر"، من فضلك!
‫علي أن أقيدك كما كنت.

176
00:15:33,430 --> 00:15:40,437
‫سأخسر وظيفتي! إنها حريصة جداً
‫على مكتبها، بت الآن أعرف السبب!

177
00:15:41,229 --> 00:15:43,148
‫اسمعي، أنت في ورطة بأية حال.

178
00:15:43,231 --> 00:15:46,985
‫إن عادت ورأتني مكبلاً هنا بدلاً
‫من الكرسي، فستعرف أنك كنت هنا

179
00:15:47,069 --> 00:15:49,529
‫لذا عليك أن تحرريني.

180
00:15:52,157 --> 00:15:54,660
‫- ماذا لو نظفت حمامك لشهر؟
‫- سيبقى متسخاً.

181
00:15:56,495 --> 00:15:58,914
‫كل ما أريده هو حريتي.

182
00:16:00,165 --> 00:16:02,000
‫- ماذا لو دلكت قدميك لشهر؟
‫- الحرية!

183
00:16:02,084 --> 00:16:04,378
‫ماذا لو أخذت كل صورك
‫ورتبتها في ألبوم؟

184
00:16:04,461 --> 00:16:08,882
‫الحرية! أريد حريتي، لمَ لا تسمعينني؟
‫"صوفي" ساعديني!

185
00:16:08,966 --> 00:16:12,219
‫- "صوفي"، اجلسي!
‫- الحرية! الحرية!

186
00:16:12,302 --> 00:16:14,638
‫كلا! هلاّ هدأت؟

187
00:16:22,062 --> 00:16:27,567
‫سأقول هذا للمرة الأخيرة،
‫هلاّ قمت من فضلك بـ...

188
00:16:31,822 --> 00:16:34,282
‫هناك معلومات كثيرة
‫لم أكن أعرفها عن التقيؤ.

189
00:16:38,245 --> 00:16:39,496
‫انتظري قليلاً.

190
00:16:41,665 --> 00:16:46,878
‫ما رأيك يا "جوي"؟ ستحصل على المجموعة
‫كاملة بألف ومئتي دولار.

191
00:16:46,962 --> 00:16:49,881
‫هذا يوازي
‫خمسين دولاراً للكتاب الواحد.

192
00:16:50,257 --> 00:16:51,717
‫ألف ومئتا دولار؟

193
00:16:53,719 --> 00:16:55,303
‫أتظنني أملك هذا المبلغ؟

194
00:16:56,555 --> 00:17:00,517
‫أنا في المنزل في نصف النهار
‫ولدي فرش حدائق في غرفة جلوسي.

195
00:17:02,769 --> 00:17:05,605
‫أظن أن هناك بعض الأمور
‫التي لا نتعلمها من الكتب.

196
00:17:06,314 --> 00:17:10,694
‫- حسناً، كم يمكنك أن تدفع؟
‫- ما رأيك بصفر دولار كدفعة أولى

197
00:17:10,777 --> 00:17:13,071
‫وصفر آخر كل شهر لفترة طويلة جداً؟

198
00:17:14,281 --> 00:17:16,408
‫أنت لا تملك شيئاً.

199
00:17:16,491 --> 00:17:19,161
‫أتريد أن ترى ماذا أملك؟

200
00:17:19,244 --> 00:17:23,832
‫لدي قطعة حلوى صغيرة
‫وقطعة من بطاقة السينما

201
00:17:23,915 --> 00:17:26,501
‫ومفاتيح ومحرمة...

202
00:17:28,128 --> 00:17:31,840
‫وحجر وجندي صغير، رائع!

203
00:17:32,841 --> 00:17:36,344
‫حسناً، لقد فهمت،
‫أشكرك على وقتك.

204
00:17:37,262 --> 00:17:41,058
‫و50 دولاراً،
‫لابد أن هذا سروال "تشاندلر".

205
00:17:42,309 --> 00:17:44,269
‫مقابل 50 دولاراً
‫يمكنك الحصول على كتاب واحد.

206
00:17:44,352 --> 00:17:47,564
‫ماذا تريد؟ حرف "إيه"، "بي" أم "سي"؟

207
00:17:47,647 --> 00:17:49,191
‫أظنني سأبقى على حرف "في".

208
00:17:49,274 --> 00:17:51,651
‫أريد أن أرى كيف سينتهى أمر هذا الشقي.

209
00:17:55,864 --> 00:17:59,910
‫- سأشتري وأغلف هداياك لعيد الميلاد.
‫- كلا!

210
00:18:01,369 --> 00:18:05,791
‫- سأعصر لك العصير الطازج كل صباح.
‫- مع الكثير من اللب؟

211
00:18:05,874 --> 00:18:07,292
‫- أجل!
‫- كلا.

212
00:18:11,797 --> 00:18:15,675
‫- حسناً، وجدتها!
‫- أنت لم تجدي شيئاً.

213
00:18:16,051 --> 00:18:21,556
‫لقد وجدتها فعلاً، ستصدر شائعات
‫حول ما يحصل لا يمكننا إيقافها.

214
00:18:21,640 --> 00:18:23,558
‫"صوفي" تعرف
‫وكذلك "مونيكا" و"فيبي".

215
00:18:23,642 --> 00:18:25,769
‫- كيف عرفت "مونيكا" و"فيبي"؟
‫- اتصلت أنا بهما.

216
00:18:27,437 --> 00:18:32,818
‫عندما يسألنني ماذا رأيت
‫يمكنني أن أكون كريمة جداً...

217
00:18:34,694 --> 00:18:36,655
‫أو بخيلة جداً...

218
00:18:38,782 --> 00:18:40,158
‫أكملي.

219
00:18:40,617 --> 00:18:46,706
‫يمكنني صنع أسطورة منك،
‫يمكنني جعلك "ميلتون بيرل" هذا العصر.

220
00:18:47,833 --> 00:18:51,419
‫- و"ميلتون بيرل" لديه...
‫- ليس بالمقارنة بك.

221
00:18:55,841 --> 00:18:57,843
‫- إذاً؟
‫- لم يلمسوا الـ"لازانيا" حتى.

222
00:18:57,926 --> 00:19:00,053
‫- حقاً؟
‫- لقد أحبوا طبقك.

223
00:19:00,137 --> 00:19:02,681
‫- رائع!
‫- يصعب التصديق أنه منذ قليل

224
00:19:02,764 --> 00:19:04,933
‫هذا لم يكن سوى مجموعة من المكوّنات.

225
00:19:07,644 --> 00:19:09,563
‫يبدو أن الجميع يحب طبقك.

226
00:19:10,397 --> 00:19:11,314
‫وأنت؟

227
00:19:11,982 --> 00:19:16,486
‫لقد وجدته... لذيذاً جداً.

228
00:19:17,696 --> 00:19:24,244
‫لقد أحبه الجميع، وأنت أحببته
‫فهذا يعتبر نجاحاً، وهذا يجعل منك...

229
00:19:24,327 --> 00:19:25,412
‫حقيرة؟

230
00:19:27,455 --> 00:19:29,875
‫كنت سأقول مخطئة
‫لكن يمكننا استعمال كلمتك.

231
00:19:31,585 --> 00:19:35,964
‫أجل، لقد كنت مخطئة،
‫عليّ القول...

232
00:19:37,382 --> 00:19:38,842
‫أنك أذهلتني اليوم فعلاً.

233
00:19:41,052 --> 00:19:42,179
‫يا للروعة!

234
00:19:42,262 --> 00:19:45,015
‫يمكنك أن تقولي حتى
‫إنها تصرفت كـ"مونيكا".

235
00:19:47,934 --> 00:19:49,978
‫إنها لا تعرف أننا بدّلنا معناها.

236
00:19:51,438 --> 00:19:58,445
‫في المرة المقبلة التي تحضرين فيها لي
‫الطعام، لن يكون في الثلاجة سوى الثلج.

237
00:19:58,987 --> 00:20:03,241
‫هذا يعني لي الكثير،
‫أمي، لا تقضمي أظافرك.

238
00:20:06,953 --> 00:20:09,122
‫"(سنترال بيرك)"

239
00:20:10,123 --> 00:20:11,875
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

240
00:20:12,626 --> 00:20:14,127
‫مرحباً يا "تشاندلر".

241
00:20:16,213 --> 00:20:17,589
‫أنا أحبك.

242
00:20:18,548 --> 00:20:20,008
‫مهلاً، ماذا يحصل؟

243
00:20:24,596 --> 00:20:26,389
‫هذا غير صحيح.

244
00:20:28,975 --> 00:20:30,769
‫دام الخبر لساعتين.

245
00:20:32,270 --> 00:20:35,774
‫- هل انفصلت عن "جوانا"؟
‫- أظن ذلك.

246
00:20:35,857 --> 00:20:39,945
‫من الجيد أنك تخلصت منها عندما فعلت،
‫قبل أن تنفجر كـ"فيسوفيوس".

247
00:20:40,987 --> 00:20:44,074
‫- البركان؟
‫- أجل، وبالكلام عن البراكين

248
00:20:44,157 --> 00:20:49,788
‫- يا لها من تكتلات صخرية نارية!
‫- ماذا؟

249
00:20:49,871 --> 00:20:54,751
‫تقذف الحمم والرماد المشتعل،
‫لكن بالتأكيد، البعض منها خامد.

250
00:20:54,834 --> 00:20:59,422
‫- انتظر، لمَ تتكلم عن البراكين فجأة؟
‫- يمكننا التحدث عن شيء آخر؟

251
00:20:59,506 --> 00:21:01,883
‫عمَ تريدون أن نتحدث؟
‫ما رأيكم بتشريح الأحياء؟

252
00:21:03,426 --> 00:21:07,806
‫القناة القاذفة؟ حرب "فييتنام"؟

253
00:21:08,181 --> 00:21:11,059
‫هل شاهد أحدكم ذلك الفيلم
‫الوثائقي عن حرب "كوريا"؟

254
00:21:11,142 --> 00:21:12,978
‫أجل.

255
00:21:13,561 --> 00:21:17,399
‫- إن "كوريا" لبلد رائع.
‫- ولها تاريخ محزن جداً.

256
00:21:17,482 --> 00:21:18,733
‫أجل.

257
00:21:18,817 --> 00:21:21,278
‫أيمكن أن يكون لديهم المزيد
‫من الأشخاص الذين يدعون "كيم"؟

258
00:21:29,828 --> 00:21:31,997
{\an8}‫- من هناك؟
‫- هذه أنا، صباح الخير.

259
00:21:32,414 --> 00:21:34,457
{\an8}‫"رايتشل"،
‫أيمكنك الدخول للحظة من فضلك؟

260
00:21:34,541 --> 00:21:40,130
{\an8}‫أجل، بالتأكيد، لم يكن لديهم الكعك
‫لذا جلبت لك... يا للهول!

261
00:21:42,924 --> 00:21:45,677
{\an8}‫يبدو أنني واجهت حادثة
‫صغيرة في المكتب.

262
00:21:46,928 --> 00:21:48,888
{\an8}‫أيمكنك أن تجلبي المفتاح
‫من خلف الباب من فضلك؟

263
00:21:49,389 --> 00:21:51,224
{\an8}‫بالتأكيد.

264
00:21:56,146 --> 00:21:57,605
{\an8}‫أنا آسفة جداً.

265
00:21:58,023 --> 00:22:00,817
{\an8}‫يمكنك أن تقولي لصديقك "تشاندلر"
‫إننا انفصلنا بالتأكيد هذه المرة!

266
00:22:00,900 --> 00:22:01,943
{\an8}‫حسناً.

267
00:22:04,404 --> 00:22:06,406
‫ترجمة "محمد شويخ"

