﻿1
00:00:13,761 --> 00:00:15,722
‫ما هذا بحق السماء؟

2
00:00:19,100 --> 00:00:21,602
‫ما هذا الصوت؟ هل هو صوتك؟

3
00:00:29,360 --> 00:00:31,738
‫- لست ممن يحبون الاستيقاظ باكراً.
‫- لا تتدخلي!

4
00:00:35,533 --> 00:00:37,910
‫انهضا!

5
00:00:42,749 --> 00:00:44,709
‫ما هذا الصوت؟

6
00:00:45,251 --> 00:00:46,252
‫إنها أنت!

7
00:00:48,921 --> 00:00:52,675
‫إنها الدجاجة، تمر في تغيرات.

8
00:00:54,510 --> 00:00:55,845
‫أي نوع من التغيرات؟

9
00:00:55,928 --> 00:00:59,724
‫يظن الطبيب البيطري
‫أنها تتحول إلى ديك.

10
00:01:03,269 --> 00:01:05,021
‫سنحصل على استشارة طبيب آخر.

11
00:01:56,322 --> 00:01:59,283
{\an8}‫- مرحباً
‫- مرحباً، لمَ تتسوقين في الـ8 صباحاً؟

12
00:01:59,700 --> 00:02:03,329
{\an8}‫أنا مستيقظة منذ الـ6 صباحاً
‫بفضل ديك شخص غبي!

13
00:02:04,872 --> 00:02:08,793
‫يجب أن تتخلصا من الحيوانين،
‫يجب ألا يعيشا في شقة.

14
00:02:08,876 --> 00:02:12,880
‫أجل، خصوصاً بوجود تلك السكاكين كلها
‫وكتب الطهي في الجوار.

15
00:02:14,715 --> 00:02:16,968
{\an8}‫حسناً، سأذهب إلى طبيب الخصوبة

16
00:02:17,051 --> 00:02:21,180
{\an8}‫لأعرف إن كنت جاهزة لاستقبال
‫جنين "فرانك" و"أليس" في رحمي.

17
00:02:23,558 --> 00:02:25,268
‫كيف سيعرفون إن كنت جاهزة؟

18
00:02:25,351 --> 00:02:28,396
‫سينظرون ويرون إن كان
‫الغشاء سميكاً بما يكفي.

19
00:02:28,980 --> 00:02:30,356
‫أستطيع أن أفحص لك هذا.

20
00:02:32,150 --> 00:02:35,403
‫- حسناً، تمنوا لي يوماً سميكاً.
‫- حظاً موفقاً!

21
00:02:36,237 --> 00:02:37,071
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

22
00:02:37,155 --> 00:02:39,073
{\an8}‫- تمنيا لي التوفيق.
‫- حظاً موفقاً.

23
00:02:39,157 --> 00:02:41,117
{\an8}‫حظاً موفقاً، وما زلت محقاً.

24
00:02:41,868 --> 00:02:44,120
{\an8}‫- هذا غير صحيح!
‫- ماذا؟

25
00:02:45,121 --> 00:02:47,415
{\an8}‫إنها مستاءة لأني أعلم أن اليوم
‫هو اليوم الذي تغسل فيه ملابسها

26
00:02:47,498 --> 00:02:50,126
{\an8}‫وهذا يعني أنها ترتدي
‫ملابس تحتية قديمة.

27
00:02:52,503 --> 00:02:54,046
‫أستطيع أن أتأكد من هذا.

28
00:02:55,715 --> 00:02:59,844
‫لا أصدق أنكما تعتقدان بأنكما تعرفاننا
‫أنا و"رايتشل" أفضل مما نعرفكما.

29
00:03:00,845 --> 00:03:02,638
‫حسناً، نحن نعرفكما.

30
00:03:03,514 --> 00:03:05,933
‫فأنت تأكلين
‫حبوب "تيك تاك" في أعداد زوجية.

31
00:03:06,851 --> 00:03:08,269
‫أجل، لمَ هذا؟

32
00:03:09,395 --> 00:03:12,189
‫وأنت يا "روس" أظن أنك
‫إن تفقّدت حقيبة "رايتشل"

33
00:03:12,273 --> 00:03:15,234
‫فستجد علبة كعك مأكول نصفها.

34
00:03:19,405 --> 00:03:20,698
‫أنت جيد!

35
00:03:22,450 --> 00:03:23,868
‫أما الكعك فليس كذلك.

36
00:03:24,911 --> 00:03:27,955
‫لم أتأثر فالجميع يتناولون
‫وجبات خفيفة عندما يتسوّقون.

37
00:03:28,039 --> 00:03:28,873
‫- أجل.
‫- حقاً؟

38
00:03:28,956 --> 00:03:31,334
‫"روس"،
‫كم قطعة بقيت في تلك حقيبة؟

39
00:03:32,084 --> 00:03:33,252
‫- 5 قطع.
‫- حسناً

40
00:03:33,336 --> 00:03:37,256
‫نراهنكم على 10 دولارات أننا نستطيع
‫تسمية كل ما يوجد في تلك الحقيبة.

41
00:03:38,549 --> 00:03:40,051
‫كم مرة يمكنكم أن تحزروا؟

42
00:03:40,134 --> 00:03:42,553
‫- 6 مرات.
‫- ارفع التحدي.

43
00:03:44,555 --> 00:03:47,308
‫- اتفقنا!
‫- قبل التحدي.

44
00:03:49,060 --> 00:03:55,983
‫- حسناً، نبدأ بالتفاح.
‫- سنفتتح الرهان بالتفاح.

45
00:03:58,069 --> 00:03:59,737
‫توقف عن هذا فوراً.

46
00:04:02,198 --> 00:04:06,786
‫- أجل.
‫- حسناً، رقائق بطاطا وزبادي

47
00:04:06,869 --> 00:04:09,956
‫- ومشروب غازي خال من السكر
‫- أجل، كل هذا صحيح.

48
00:04:12,124 --> 00:04:15,253
‫- عصير برتقال.
‫- كلا، ليس هناك عصير برتقال، ربحنا!

49
00:04:16,087 --> 00:04:17,588
‫لديهما فرصة أخرى!

50
00:04:18,839 --> 00:04:20,383
‫حسناً، ربحنا هذا التخمين.

51
00:04:21,467 --> 00:04:24,178
‫حسناً، الغرض الأخير...

52
00:04:27,890 --> 00:04:30,184
‫كلا، ليس قبل أسبوعين.

53
00:04:33,938 --> 00:04:37,400
‫وجدتها، شريط... لاصق.

54
00:04:43,114 --> 00:04:45,449
‫كيف عرفت
‫أنها ستشتري شريطاً لاصقاً؟

55
00:04:45,533 --> 00:04:48,661
‫استخدمنا الشريط
‫خاصتهما لنصنع وجوهاً مخيفة.

56
00:04:50,746 --> 00:04:53,541
‫- يا رجل!
‫- حسناً، 10 دولارات

57
00:04:53,624 --> 00:04:55,960
‫ادفعا، هيا!

58
00:04:56,043 --> 00:04:57,420
‫ادفعا للزمار!

59
00:04:58,462 --> 00:04:59,547
‫أعطني المال.

60
00:05:00,798 --> 00:05:03,759
‫هذا لا يعني أنكما تعرفاننا جيداً،
‫أريد مباراة أخرى.

61
00:05:03,843 --> 00:05:07,263
‫أجل، ولا أسئلة عن البقالة،
‫نريد أسئلة شخصية حقيقية.

62
00:05:07,346 --> 00:05:09,557
‫أجل، ويحصل الفائز
‫على 100 دولار.

63
00:05:10,308 --> 00:05:13,644
‫- هل أنت جادة؟
‫- هل أنت خائف؟

64
00:05:15,229 --> 00:05:16,522
‫كلا!

65
00:05:18,107 --> 00:05:20,985
‫- مَن سيحضّر الأسئلة؟
‫- "روس" سيفعل ذلك.

66
00:05:21,819 --> 00:05:24,196
‫بالطبع، "روس" سيفعل ذلك.

67
00:05:24,530 --> 00:05:28,326
‫ليس كأن لديه عملاً
‫أو طفلاً أو حياة خاصة!

68
00:05:28,743 --> 00:05:31,829
‫- حسناً، سنطلب من "فيبي".
‫- كلا، أريد أن ألعب.

69
00:05:37,543 --> 00:05:40,129
‫يبدو أن رحمك جاهز لعملية الزرع.

70
00:05:41,047 --> 00:05:43,758
‫عرفت ذلك! شعرت بأنه
‫سميك جداً هذا الصباح.

71
00:05:44,633 --> 00:05:48,095
‫حسناً، ماذا نفعل الآن؟
‫أحضري البويضات وضعيها في الداخل.

72
00:05:48,888 --> 00:05:52,516
‫حسناً، سيستغرق
‫تجهيز الأجنّة بعض الوقت.

73
00:05:52,600 --> 00:05:55,019
‫أجنّة؟ أي أكثر من واحد؟

74
00:05:55,519 --> 00:05:56,687
‫في الواقع إنها 5.

75
00:05:56,771 --> 00:06:00,858
‫5؟ حسناً، أين سأنجبهم في المستشفى
‫أو في علبة كبيرة تحت السلم؟

76
00:06:02,151 --> 00:06:06,530
‫نضع 5 لأن فرصة
‫ثبات واحد منها هي 25 بالمئة.

77
00:06:06,614 --> 00:06:08,866
‫هذه هي النسبة فقط؟
‫25 بالمئة؟

78
00:06:08,949 --> 00:06:12,536
‫هذا يعني أنه هناك نسبة
‫75 بالمئة أن الحمل لا يحصل.

79
00:06:12,620 --> 00:06:17,708
‫كنت أفكر، ما هي فرص النجاح
‫إن وضعت حوالي 200 من الأجنة؟

80
00:06:19,251 --> 00:06:23,172
‫عزيزي، إنها امرأة
‫وليست آلة لصنع العلكة.

81
00:06:26,675 --> 00:06:31,347
‫حسناً، لا تقلقا لأني سأستمر
‫في فعل هذا إلى أن ينجح الأمر.

82
00:06:31,430 --> 00:06:35,267
‫المشكلة هي أنه يمكننا
‫المحاولة مرة واحدة فقط.

83
00:06:36,102 --> 00:06:39,980
‫أعني تكلّف المسألة
‫16 ألف دولار في كل مرة.

84
00:06:40,898 --> 00:06:45,069
‫لذا نضع كل ما لدينا من المال
‫لنفعل هذا مرة واحدة فقط.

85
00:06:47,321 --> 00:06:51,158
‫هذا ضغط كبير عليّ وعلى رحمي!

86
00:06:52,701 --> 00:06:58,082
‫حسناً، ربما ثمة شيء
‫يمكنني أن أفعله ليحصل الحمل.

87
00:06:58,165 --> 00:06:59,667
‫كلا، أنا آسفة.

88
00:07:00,126 --> 00:07:01,919
‫عجباً! إنكم لا تعرفون شيئاً فعلاً!

89
00:07:03,838 --> 00:07:07,800
‫أنا أعرف، لمَ لا تشربين؟ نجح هذا مع
‫كثير من الفتيات في مدرستي الثانوية.

90
00:07:13,597 --> 00:07:18,769
‫هل تدركون أن "فيبي" يمكن
‫أن تحمل في أي لحظة الآن؟

91
00:07:18,853 --> 00:07:23,983
‫- إنه تغير كبير في الحياة.
‫- أعلم.

92
00:07:25,693 --> 00:07:27,319
‫الامتحان جاهز.

93
00:07:27,403 --> 00:07:28,904
‫- حسناً.
‫- رائع!

94
00:07:31,031 --> 00:07:34,785
‫حسناً، سيجيب
‫كل فريق على 10 أسئلة.

95
00:07:34,869 --> 00:07:38,456
‫الفريق الأول الذي يجيب بالشكل الصحيح
‫عن أكثر عدد من الأسئلة يفوز.

96
00:07:38,539 --> 00:07:41,792
{\an8}‫الفئات هي
‫"المخاوف والحيوانات الأليفة المخيفة"

97
00:07:42,418 --> 00:07:43,794
{\an8}‫و"التاريخ القديم"

98
00:07:44,462 --> 00:07:45,713
{\an8}‫و"الأدب"

99
00:07:46,297 --> 00:07:48,424
{\an8}‫و"كل هذا متصل".

100
00:07:50,342 --> 00:07:54,763
‫الآن، سنرمي النقود
‫لنعرف أي فريق سيبدأ.

101
00:08:02,438 --> 00:08:05,232
‫حسناً، ليقل أحدكم هذه المرة
‫أي جهة ستظهر.

102
00:08:05,316 --> 00:08:06,400
‫أجل!

103
00:08:07,818 --> 00:08:08,819
‫كتابة!

104
00:08:09,612 --> 00:08:10,654
‫إنه ملك!

105
00:08:12,740 --> 00:08:14,992
‫أيها السيدان، اختارا فئة.

106
00:08:15,409 --> 00:08:17,161
‫"المخاوف والحيوانات الأليفة المخيفة".

107
00:08:18,204 --> 00:08:21,540
‫"ما هو الحيوان الأليف
‫الذي تخشاه (مونيكا)؟"

108
00:08:21,624 --> 00:08:23,292
‫- حيوانات ترتدي ملابس كالبشر.
‫- هذا صحيح.

109
00:08:26,629 --> 00:08:28,464
‫- أيتها السيدتان؟
‫- نفس الفئة.

110
00:08:30,549 --> 00:08:35,304
‫"وفقاً لـ(تشاندلر)
‫أي ظاهرة ترعبه بشدة؟"

111
00:08:36,472 --> 00:08:38,599
‫"مايكل فلاتلي"
‫في فرقة "لورد أوف ذا دانس"!

112
00:08:40,601 --> 00:08:42,019
‫هذا صحيح!

113
00:08:44,396 --> 00:08:46,524
‫الراقص الأيرلندي؟

114
00:08:46,607 --> 00:08:50,319
‫تتحرّك ساقاه
‫كأنهما منفصلتان عن جسمه!

115
00:08:52,613 --> 00:08:55,407
‫- أيها السيدان، اختارا فئة.
‫- "كل هذا متصل".

116
00:08:56,492 --> 00:09:02,915
‫تُوفيت جدتي أنا و"مونيكا"
‫"ذهب كلاكما لجنازتها، سمّيا تلك الجدة".

117
00:09:06,502 --> 00:09:08,837
‫- "جدتي"؟
‫- لديها اسم حقيقي.

118
00:09:10,214 --> 00:09:11,632
‫- "ألثيا"!
‫- "ألثيا"؟

119
00:09:11,715 --> 00:09:13,133
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحاول.

120
00:09:13,217 --> 00:09:14,885
‫- تحاول بقول "ألثيا"؟
‫- هذا صحيح.

121
00:09:14,969 --> 00:09:16,262
‫محاولة جيدة!

122
00:09:20,140 --> 00:09:21,475
‫سنختار الأدب!

123
00:09:22,560 --> 00:09:26,981
‫يصل كل أسبوع دليل التلفاز
‫إلى شقة "جوي" و"تشاندلر".

124
00:09:27,064 --> 00:09:30,067
‫"أي اسم يظهر على ورقة العنوان؟"

125
00:09:30,693 --> 00:09:32,778
‫"تشاندلر" يتلقاها،
‫إنه "تشاندلر بينغ"!

126
00:09:32,861 --> 00:09:33,737
‫كلا!

127
00:09:33,821 --> 00:09:38,075
‫أخشى أن دليل التلفاز
‫يصل إلى "تشاناندلر بانغ"

128
00:09:41,370 --> 00:09:44,790
‫كنت أعرف هذا!
‫"رايتشل"، فكّري!

129
00:09:46,542 --> 00:09:48,961
‫في الواقع إنه
‫الآنسة "تشاناندلر بانغ".

130
00:09:56,844 --> 00:09:58,512
‫مرحباً أيتها الأجنّة الصغيرة.

131
00:10:00,681 --> 00:10:02,766
‫أنا "فيبي بوفي"، مرحباً.

132
00:10:04,518 --> 00:10:07,688
‫آمل أن أصبح حاضنتكم
‫للأشهر التسعة التالية.

133
00:10:09,398 --> 00:10:11,900
‫يجب أن تعلموا أننا نفعل
‫هذا لـ"فرانك" و"أليس"

134
00:10:11,984 --> 00:10:13,652
‫تعرفانهما، كنتم بداخلهما!

135
00:10:17,448 --> 00:10:22,328
‫يريدانكم بشدة
‫لذا عندما تدخلون، تمسّكوا جيداً.

136
00:10:23,787 --> 00:10:27,374
‫حسناً، وأعدكم أني سأبقيكم
‫دافئين وفي أمان

137
00:10:27,458 --> 00:10:30,169
‫حتى تصبحوا جاهزين
‫ليحملاكم إلى المنزل.

138
00:10:31,920 --> 00:10:33,172
‫لذا

139
00:10:35,507 --> 00:10:38,260
‫في المرة القادمة التي ترونني فيها

140
00:10:38,344 --> 00:10:40,971
‫إن كنت أصرخ فلا تقلقوا
‫لأن هذا ما يجب أن يحدث.

141
00:10:43,641 --> 00:10:45,017
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أجل.

142
00:10:46,185 --> 00:10:47,519
‫حظاً موفقاً.

143
00:10:49,605 --> 00:10:50,439
‫حسناً.

144
00:10:50,522 --> 00:10:53,108
‫النتيجة هي 9 مقابل 8 لصالح الرجال.

145
00:10:53,192 --> 00:10:56,654
‫أيتها السيدتان، إن كانت إجابتكما
‫خاطئة فسيربحان، اختارا الفئة.

146
00:10:56,737 --> 00:10:58,280
‫"كل هذا متصل"!

147
00:11:00,491 --> 00:11:02,826
‫- ليس عليك أن تصرخي.
‫- آسفة!

148
00:11:07,331 --> 00:11:13,212
‫ما هو اسم والد "تشاندلر"
‫الذكوري الساخر في "لاس فيغاس"؟

149
00:11:14,088 --> 00:11:15,964
‫"فيفا لاس غيغاس"!

150
00:11:18,842 --> 00:11:20,677
‫لسوء الحظ، هذا صحيح.

151
00:11:20,761 --> 00:11:22,888
‫- أجل!
‫- أجل!

152
00:11:22,971 --> 00:11:29,395
‫حسناً، لدينا تعادل، من حسن الحظ
‫حضرت شيئاً لهذا الأمر.

153
00:11:31,146 --> 00:11:32,523
‫"جولة السرعة"!

154
00:11:35,734 --> 00:11:39,488
‫30 ثانية، للإجابة
‫على أكبر قدر من الأسئلة.

155
00:11:39,571 --> 00:11:44,159
‫قُضي عليكما!
‫أنا بارعة جداً في جولات السرعة!

156
00:11:46,078 --> 00:11:50,040
‫تخصصت في جولات السرعة،
‫سنحطمكما.

157
00:11:50,124 --> 00:11:51,708
‫هل تريد أن تراهن؟

158
00:11:52,042 --> 00:11:55,087
‫إني مرتبك بشأن ما
‫راهنا عليه حتى الآن!

159
00:11:56,713 --> 00:11:58,257
‫ما رأيك أن نلعب مقابل مزيد من المال؟

160
00:11:58,340 --> 00:12:02,678
‫- لنقل 150؟
‫- 150 دولاراً.

161
00:12:04,263 --> 00:12:08,350
‫- لنقل 200؟
‫- 200 دولار.

162
00:12:09,143 --> 00:12:11,812
‫- أنت تفعل ذلك مجدداً.
‫- عذراً.

163
00:12:12,980 --> 00:12:14,440
‫"مونيكا"، لا أريد أن أخسر 200 دولار.

164
00:12:14,523 --> 00:12:16,108
‫- لن نخسر!
‫- حسناً.

165
00:12:16,191 --> 00:12:18,652
‫- 300؟
‫- "مونيكا"!

166
00:12:18,735 --> 00:12:20,237
‫أنا أحاول أن أجعل ذلك أكثر تشويقاً.

167
00:12:20,320 --> 00:12:23,282
‫العبي مقابل الفلفل
‫وتوقفي عن إنفاق مالي.

168
00:12:25,492 --> 00:12:29,705
‫وجدتها! ما رأيك في أننا لو ربحنا
‫فعليهما التخلّص من الديك؟

169
00:12:29,788 --> 00:12:31,498
‫هذا مشوّق!

170
00:12:32,583 --> 00:12:35,335
‫- محال، هذا الديك من الأسرة.
‫- ويتخلصان من البطة أيضاً!

171
00:12:35,794 --> 00:12:37,588
‫ماذا لديكما ضد البطة؟
‫إنها لا تصدر صوتاً.

172
00:12:37,671 --> 00:12:39,715
‫إنها تجعل الديك متوحشاً.

173
00:12:40,757 --> 00:12:42,885
‫- اسمعا، لن...
‫- مهلاً!

174
00:12:45,304 --> 00:12:48,307
‫إن ربحتما فسنتخلّص من الطير.

175
00:12:51,602 --> 00:12:55,439
‫لكن إن ربحنا فسنحصل على شقتكما.

176
00:12:58,984 --> 00:13:00,360
‫- اتفقنا!
‫- ماذا؟

177
00:13:04,781 --> 00:13:07,534
‫"مونيكا"، تراهنين على الشقة؟
‫لست متأكدة من هذا.

178
00:13:07,618 --> 00:13:13,081
‫لم أخطىء في إجابة واحدة طوال اللعبة،
‫أنا ملكة هذه اللعبة، انظري إلى يدي.

179
00:13:13,165 --> 00:13:14,791
‫ماذا؟ هل الإجابات مكتوبة عليها؟

180
00:13:16,835 --> 00:13:19,171
‫كلا، إنها صلبة كالصخر.

181
00:13:19,254 --> 00:13:20,589
‫هل أنت معي؟

182
00:13:21,298 --> 00:13:22,216
‫حسناً، لنفعل هذا!

183
00:13:22,299 --> 00:13:23,550
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.

184
00:13:24,468 --> 00:13:25,969
‫حسناً، أنتما أولاً أيها السيدان.

185
00:13:26,053 --> 00:13:27,471
‫- حسناً.
‫- حسناً.

186
00:13:27,554 --> 00:13:29,348
‫لديكما 30 ثانية.

187
00:13:31,183 --> 00:13:36,813
‫تبدأ جولة السرعة... توقف،
‫الآن!

188
00:13:36,897 --> 00:13:39,650
‫ما كان لقب "مونيكا"
‫عندما كانت حارسة مرمى لعبة الهوكي؟

189
00:13:39,733 --> 00:13:40,984
‫- الحارسة البدينة!
‫- صحيح.

190
00:13:44,530 --> 00:13:46,782
‫تدّعي "رايتشل"
‫أن هذا هو فيلمها المفضّل؟

191
00:13:46,865 --> 00:13:48,367
‫- "داينجيروس لييزونز"
‫- صحيح.

192
00:13:48,450 --> 00:13:50,744
‫- فيلمها المفضّل الحقيقي هو...
‫- "ويك أند آت ذا بيرنيز".

193
00:13:50,827 --> 00:13:51,912
‫صحيح!

194
00:13:53,163 --> 00:13:57,626
‫في أي جزء من جسم "مونيكا" عُلق
‫قلم رصاص عندما كان عمرها 14؟

195
00:14:01,672 --> 00:14:02,923
‫كلا!

196
00:14:05,133 --> 00:14:06,843
‫في أذنها!

197
00:14:09,513 --> 00:14:13,725
‫حسناً، تضع "مونيكا" المناشف
‫في فئات، كم فئة هناك؟

198
00:14:13,809 --> 00:14:15,727
‫- حسناً. مناشف الاستعمال اليومي.
‫- المناشف الجميلة.

199
00:14:15,811 --> 00:14:17,312
‫- مناشف الضيوف.
‫- مناشف الضيوف الجميلة.

200
00:14:17,396 --> 00:14:18,981
‫- ثانيتين.
‫- 11 فئة؟

201
00:14:20,357 --> 00:14:22,359
‫11، هذا لا يُصدّق،
‫إجابة صحيحة!

202
00:14:22,442 --> 00:14:23,360
‫- أجل!
‫- أجل!

203
00:14:26,864 --> 00:14:29,867
‫حسناً، 4 إجابات صحيحة للشابين،
‫حان دوركما أيتها السيدتان.

204
00:14:29,950 --> 00:14:31,743
‫حسناً، هيا!

205
00:14:35,914 --> 00:14:41,128
‫30 ثانية على الساعة،
‫و5 إجابات صحيحة تكسبكما اللعبة.

206
00:14:41,211 --> 00:14:44,381
‫تبدأ جولة السرعة...الآن.
‫ما هو الطعام المفضّل لدى "جوي"؟

207
00:14:44,464 --> 00:14:46,008
‫- الشطائر.
‫- صحيح.

208
00:14:46,091 --> 00:14:48,719
‫كم كان عمر "تشاندلر"
‫عندما لمس ثدي فتاة لأول مرة؟

209
00:14:49,136 --> 00:14:50,220
‫- 14؟
‫- كلا، 19.

210
00:14:50,304 --> 00:14:51,430
‫شكراً.

211
00:14:52,472 --> 00:14:55,475
‫كان لـ"جوي" صديق خيالي
‫في طفولته، كان اسمه...

212
00:14:55,559 --> 00:14:56,393
‫- "موريس"
‫- صحيح.

213
00:14:56,476 --> 00:14:58,395
‫- كانت مهنته...
‫- راعي بقر فضائي!

214
00:14:58,478 --> 00:14:59,479
‫صحيح!

215
00:15:00,814 --> 00:15:02,482
‫ما هي وظيفة "تشاندلر بينغ"؟

216
00:15:07,362 --> 00:15:09,907
‫يا للهول! إنها تتعلق بالأرقام

217
00:15:09,990 --> 00:15:11,867
‫- والمعالجة.
‫- يحمل حقيبة يد.

218
00:15:11,950 --> 00:15:14,286
‫بقي 10 ثوان، يجب
‫أن تجيبا وإلا خسرتما المباراة.

219
00:15:14,369 --> 00:15:16,747
‫إنها تتعلق بالتجاوب.

220
00:15:17,289 --> 00:15:19,374
‫إنه "ترانسبونستر"!

221
00:15:21,835 --> 00:15:23,545
‫هذه ليست كلمة حتى!

222
00:15:24,713 --> 00:15:27,215
‫أعرف الإجابة! أعرفها!

223
00:15:29,426 --> 00:15:30,761
‫كلا!

224
00:15:30,844 --> 00:15:32,137
‫أجل!

225
00:15:44,775 --> 00:15:48,028
‫- سآخذ غرفة "مونيكا".
‫- لا يمكنك أن تفعل هذا.

226
00:15:48,111 --> 00:15:50,489
‫بالطبع يمكنني
‫إنها قواعد "إطلاق النار".

227
00:15:50,572 --> 00:15:52,407
‫دخلت الغرفة
‫وهي على مرمى مني فقلت إنها لي.

228
00:15:54,701 --> 00:15:55,702
‫"تباً!َ"

229
00:15:57,204 --> 00:15:59,164
‫أشعر بأني أختنق.

230
00:15:59,790 --> 00:16:01,208
‫أجل.

231
00:16:01,291 --> 00:16:04,086
‫لكنك لا تستطيع أن تخمّن
‫لون لوزتي، أراهن على الشقة!

232
00:16:04,169 --> 00:16:07,297
‫لن أراهن على هذه الشقة أبداً
‫فهي جميلة جداً.

233
00:16:09,466 --> 00:16:10,801
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

234
00:16:10,884 --> 00:16:12,386
‫"فيبس"، هل هي في الداخل؟

235
00:16:12,469 --> 00:16:14,179
‫أجل، أجروا لي الزراعة.

236
00:16:14,262 --> 00:16:15,138
‫كيف تشعرين؟

237
00:16:15,222 --> 00:16:16,974
‫بالرعب.

238
00:16:17,933 --> 00:16:21,603
‫لأنه تبيّن أن الفرص ضئيلة جداً

239
00:16:21,687 --> 00:16:24,564
‫وهذه فرصة "فرانك" و"أليس" الوحيدة.

240
00:16:24,648 --> 00:16:27,818
‫أعني حرفياً أنهما يضعان
‫كل بيضهما في سلتي.

241
00:16:30,028 --> 00:16:33,115
‫- أجل، لكني أراهن أن هذا سينجح.
‫- حقاً؟ كم؟

242
00:16:35,659 --> 00:16:38,161
‫حسناً، سأقوم بفحص الحمل الآن.

243
00:16:38,245 --> 00:16:40,247
‫عجباً! يمكنك أن تعرفي بهذه السرعة؟

244
00:16:40,706 --> 00:16:42,541
‫قالت الطبيبة إن ذلك يستغرق بضعة أيام

245
00:16:42,624 --> 00:16:46,586
‫لكن لطالما كان جسمي
‫أسرع من الطب الغربي، لذا...

246
00:16:51,049 --> 00:16:52,217
‫يا للهول!

247
00:16:52,300 --> 00:16:54,344
‫لا أصدّق أنكما تعتقدان أنكما
‫ستنتقلان إلى هنا.

248
00:16:54,428 --> 00:16:56,263
‫بل صدّقي يا عزيزتي!

249
00:16:58,390 --> 00:17:00,517
‫- لن أنتقل.
‫- ماذا؟

250
00:17:01,810 --> 00:17:05,397
‫كلا، كان رهاناً سخيفاً،
‫كنّا نلعب فقط.

251
00:17:05,480 --> 00:17:08,150
‫لا يمكنك أن تتجاهلي
‫الرهان، إنه رهان!

252
00:17:08,233 --> 00:17:10,068
‫إن راهنت وخسرت فستخسرين الرهان!

253
00:17:11,611 --> 00:17:13,530
‫علينا أن ننتقل يا "رايتش".

254
00:17:13,613 --> 00:17:15,866
‫لو لم نخسر لكنّا جعلناهما يتخليان
‫عن الطيور صحيح؟

255
00:17:17,492 --> 00:17:18,618
‫كلا!

256
00:17:20,620 --> 00:17:26,418
‫اسمعي، أكره هذا بقدرك لكن
‫إن كان هذا يشعرك بتحسّن فالذنب ذنبك.

257
00:17:28,879 --> 00:17:29,796
‫ماذا؟

258
00:17:29,880 --> 00:17:33,383
‫"تشاناندلر بانغ"،
‫إننا نسرق دليل التلفاز أسبوعياً!

259
00:17:33,842 --> 00:17:35,218
‫علمت ذلك!

260
00:17:36,803 --> 00:17:38,847
‫لا أكترث، لن أذهب إلى أي مكان.

261
00:17:38,930 --> 00:17:40,974
‫جيد، ستكون لي زميلة غرفة.

262
00:17:45,103 --> 00:17:48,315
‫- حسناً.
‫- كلا، لم أحمل بعد.

263
00:17:49,483 --> 00:17:51,735
‫مضت بضع ساعات فقط انتظري قليلاً.

264
00:17:51,818 --> 00:17:55,739
‫أجل، حسناً، في غضون ذلك
‫سأفعل ما بوسعي لأساعد في هذا.

265
00:17:55,822 --> 00:17:58,325
‫سأستلقي في كرسيك.

266
00:18:01,244 --> 00:18:03,955
‫أجل، سأترك الجاذبية تؤدي عملها.

267
00:18:09,127 --> 00:18:11,046
‫أيمكنك أن تساعديني
‫يا "رايتش" في نقل هذا الصندوق؟

268
00:18:11,129 --> 00:18:15,133
‫كلا، اتركيه، لن نذهب إلى أي مكان!

269
00:18:16,593 --> 00:18:19,429
‫هذه شقتي، وأحبها!

270
00:18:19,513 --> 00:18:26,394
‫هذه شقة فتيات وتلك شقة شبان،
‫إنها متسخة ورائحتها كريهة!

271
00:18:26,478 --> 00:18:29,564
‫إنها جميلة، جميلة جداً!

272
00:18:29,648 --> 00:18:31,733
‫ولونها أرجواني.

273
00:18:31,817 --> 00:18:35,654
‫إني أخبرك أنت
‫ورأسك العنيد أني لن أنتقل.

274
00:18:35,737 --> 00:18:38,156
‫والآن يدي هي الصلبة!

275
00:18:39,699 --> 00:18:40,951
‫اعتني بها.

276
00:18:41,034 --> 00:18:43,161
‫هذا صحيح، نفّذي ما تقوله اليد!

277
00:18:55,882 --> 00:18:57,968
‫- كيف سار الأمر؟
‫- فقدت فراشينا.

278
00:19:03,390 --> 00:19:07,769
‫"هل أنت في الداخل أيها الجنين؟
‫بعد 9 أشهر ستخرج إلينا؟

279
00:19:09,521 --> 00:19:12,649
‫سأشتري لك حذاء (أديداس)"

280
00:19:16,361 --> 00:19:17,779
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

281
00:19:17,863 --> 00:19:19,614
‫مرحباً، "فيبي".

282
00:19:20,615 --> 00:19:24,494
‫كنّا في الصيدلية الآن
‫وأحضرنا لك هدية بسيطة.

283
00:19:25,871 --> 00:19:28,915
‫إنها مصاصة وفحص حمل منزلي.

284
00:19:30,375 --> 00:19:33,336
‫لا تخلطي بينهما
‫يمكن أن تفسدي المصاصة.

285
00:19:36,506 --> 00:19:41,720
‫هل تشعرين بأنك تريدين أن تجري الفحص؟
‫هناك سؤال واحد فقط.

286
00:19:44,431 --> 00:19:45,432
‫حسناً، سأفعل.

287
00:19:45,515 --> 00:19:46,600
‫- حسناً.
‫- سأفعل.

288
00:19:46,683 --> 00:19:49,644
‫لكن تذكّرا أن الوقت لا يزال مبكراً.

289
00:19:49,728 --> 00:19:53,273
‫لذا إن لم أكن حاملاً
‫فهذا لا يعني أنني لن أحمل.

290
00:19:53,648 --> 00:20:00,322
‫أرجوكما، فقط كيلا أفقد صوابي
‫حاولا ألا تأملا كثيراً.

291
00:20:00,405 --> 00:20:02,157
‫- حسناً.
‫- حسناً.

292
00:20:04,910 --> 00:20:06,203
‫رائع!

293
00:20:14,377 --> 00:20:17,964
‫أتعلمان شيئاً؟ أنتما بغيضان
‫تتصرّفان بطريقة بغيضة!

294
00:20:18,048 --> 00:20:21,468
‫لا تغضبي منّا!
‫لم يجبركما أحد على رفع الرهان.

295
00:20:21,551 --> 00:20:24,221
‫هذا ليس صحيحاً!
‫هي فعلت! هي أجبرتني.

296
00:20:24,304 --> 00:20:26,932
‫كنّا لا نزال نسكن هنا
‫لو لم تخطئي في الإجابة.

297
00:20:27,015 --> 00:20:29,434
‫كان سؤالاً غبياً غير عادل!

298
00:20:29,517 --> 00:20:31,269
‫لا تلقي اللوم على الأسئلة.

299
00:20:31,353 --> 00:20:35,857
‫هلاّ توقفتم عن الصراخ في شقتنا؟
‫إنكم تفسدون يوم انتقالنا.

300
00:20:35,941 --> 00:20:37,651
‫هلاّ توقفت عن تسميتها شقتك؟

301
00:20:37,734 --> 00:20:40,028
‫- إنها شقتنا!
‫- كلا، ليست كذلك!

302
00:20:41,196 --> 00:20:43,448
‫سوف تُرزقان بطفل!

303
00:20:43,531 --> 00:20:45,075
‫سيُرزقان بطفل!

304
00:20:51,373 --> 00:20:54,542
‫ستنجب شقيقتي طفلي!

305
00:20:59,923 --> 00:21:01,424
‫يا للهول!

306
00:21:03,635 --> 00:21:05,762
‫حسناً، لكن لا يمكن
‫أن يكون هذا جيداً للطفل.

307
00:21:18,608 --> 00:21:22,279
‫- لا أستطيع إيجاد أكياس النفايات.
‫- أظن أني رأيتها هنا.

308
00:21:27,909 --> 00:21:29,119
{\an8}‫ماذا وجدت؟

309
00:21:30,036 --> 00:21:30,996
{\an8}‫لا أعلم.

310
00:21:31,079 --> 00:21:33,540
{\an8}‫لكن ربما
‫إن أبقينا الدرج مغلقاً فسيموت.

311
00:21:35,709 --> 00:21:38,253
{\an8}‫لا أصدّق أننا نسكن هنا!

312
00:21:44,092 --> 00:21:45,176
{\an8}‫ماذا؟ ما الأمر؟

313
00:21:45,260 --> 00:21:47,595
{\an8}‫هل رأيت حجم الخزائن؟

314
00:21:49,139 --> 00:21:51,641
{\an8}‫لا أصدّق أننا نسكن هنا!

315
00:22:04,863 --> 00:22:06,865
‫ترجمة "محمد شويخ"

