﻿1
00:00:02,917 --> 00:00:06,879
‫لا أصدّق أنني أقوم بتقليم أظافري
‫كما أنك قلت إن الأمر سيكون مسلياً.

2
00:00:08,256 --> 00:00:09,632
‫وهو مسلٍ نوعاً ما.

3
00:00:10,800 --> 00:00:14,220
‫قلت أيضاً إنني سأجد شباناً آخرين هنا،
‫ولكن ما من شبان آخرين.

4
00:00:14,721 --> 00:00:16,347
‫"تشاندلر"، ثمّة شاب هناك.

5
00:00:16,973 --> 00:00:18,391
‫هذا ساعي بريد!

6
00:00:19,392 --> 00:00:20,977
‫إنه ساعي البريد الذي يقصد منزلنا!

7
00:00:22,103 --> 00:00:23,521
‫مرحباً، كيف حالك؟

8
00:00:27,984 --> 00:00:31,738
‫"تشاندلر"، لا تقلق.
‫هذا لا يقلل من رجولتك في شيء.

9
00:00:32,488 --> 00:00:33,823
‫لكن هذا يفعل.

10
00:00:35,825 --> 00:00:37,744
‫علامَ أجلس؟

11
00:00:39,954 --> 00:00:43,166
‫أكره التفكير فيما كانت
‫تحكّ هذه المرأة عندما انكسر ظفرها.

12
00:00:44,083 --> 00:00:46,294
‫- أتعرفين مَن كان لديه أظافر كهذه؟
‫- كلا.

13
00:00:46,377 --> 00:00:50,089
‫يا للعجب!

14
00:01:42,892 --> 00:01:45,061
{\an8}‫"جوي"،
‫دعيني أسألك سؤالاً.

15
00:01:45,144 --> 00:01:47,313
‫سيشعرني هذا بالجنون.
‫ماذا يفعل مفتاح الضوء هذا؟

16
00:01:47,730 --> 00:01:49,148
‫لا شيء.

17
00:01:49,232 --> 00:01:51,484
‫ألا يشعرك بالجنون أن يكون
‫هناك مفتاح ولا تعرف ماذا يفعل؟

18
00:01:51,859 --> 00:01:53,152
‫أعرف ماذا يفعل...

19
00:01:53,236 --> 00:01:54,278
‫لا شيء.

20
00:01:55,571 --> 00:01:58,074
{\an8}‫لا يمكن أن يكون هنا
‫إن كان لا يفعل شيئاً.

21
00:01:58,157 --> 00:02:00,535
‫- كيف يمكنك ألا تهتم؟
‫- هكذا.

22
00:02:03,871 --> 00:02:06,124
{\an8}‫إليك سؤالاً آخر لك

23
00:02:06,207 --> 00:02:08,793
{\an8}‫هل تعرف ماذا تفعل مسكة
‫الفضية الصغيرة في الحمّام؟

24
00:02:08,876 --> 00:02:12,547
{\an8}‫- بالتأكيد، تجعل الماء يتدفّق.
‫- هذا جيد، بما أنك تعرف

25
00:02:12,630 --> 00:02:15,091
{\an8}‫أيمكنك أن تستعملها
‫عندما تأتي إلى هنا؟

26
00:02:18,136 --> 00:02:19,595
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

27
00:02:21,973 --> 00:02:23,599
‫يا للروعة!

28
00:02:23,683 --> 00:02:25,393
‫احذر بمَن التقينا اليوم؟

29
00:02:27,395 --> 00:02:28,396
{\an8}‫"جانيس".

30
00:02:28,479 --> 00:02:29,856
{\an8}‫أليس هذا مدهشاً؟

31
00:02:29,939 --> 00:02:33,067
{\an8}‫- كيف حالك؟
‫- حسناً، لقد تطلّقت.

32
00:02:33,943 --> 00:02:35,069
‫- رائع!
‫- حقاً؟

33
00:02:35,153 --> 00:02:37,947
{\an8}‫وأنا أستمتع بالنفقة الزوجية!

34
00:02:40,366 --> 00:02:42,034
‫ها هي ذي.

35
00:02:43,619 --> 00:02:45,538
‫أتيت لأقول مرحباً...

36
00:02:45,621 --> 00:02:46,581
‫مرحباً!

37
00:02:47,415 --> 00:02:50,793
{\an8}‫وأنت يا حبيبي سأراك لاحقاً.
‫أراك الليلة.

38
00:02:50,877 --> 00:02:52,336
‫- حسناً، إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

39
00:02:52,420 --> 00:02:55,381
{\an8}‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

40
00:02:55,840 --> 00:03:02,013
‫- لا أطيق هذه المرأة.
‫- ماذا؟ ظننتك مفتوناً بها.

41
00:03:02,096 --> 00:03:05,975
‫أعرف ولكن كل تلك الأمور المزعجة
‫التي كانت تفعلها عندما وقعنا في الحب

42
00:03:06,058 --> 00:03:09,186
‫مثل...مثل صوتها
‫وضحكتها وشخصيّتها؟

43
00:03:09,270 --> 00:03:14,275
‫لقد عادت جميعها.
‫وأحضرت معها 9 أشياء مزعجة جديدة.

44
00:03:14,734 --> 00:03:17,862
‫ماذا تفعل بإحضارها إلى هنا؟
‫ثمّة أناس هنا.

45
00:03:20,114 --> 00:03:22,617
‫لا تقلق، سأهتمّ بهذا الليلة.

46
00:03:22,700 --> 00:03:25,620
‫لن تفعل، فأنت لم تتمكّن أبداً
‫من إنهاء علاقتك بها.

47
00:03:25,703 --> 00:03:28,706
‫ليس عليّ أن أنهي علاقتي بها هذه المرة
‫لأننا لسنا على علاقة.

48
00:03:28,789 --> 00:03:33,127
‫سأقوم بهجوم وقائي.
‫سأنهي علاقتي بها قبل أن تبدأ.

49
00:03:33,878 --> 00:03:35,630
‫مؤخرتي تجمّدت.

50
00:03:37,673 --> 00:03:40,509
‫نعم،
‫جرّب الالتصاق بالمجمّد لـ20 دقيقة.

51
00:03:44,680 --> 00:03:45,973
‫صدقني.

52
00:03:52,939 --> 00:03:58,361
‫لا أستطيع أن أصدّق أنك تمشي وحدك ليلاً،
‫نسمع قصصاً مخيفة عن "نيويورك".

53
00:03:58,444 --> 00:04:02,657
‫كلا، الأمر ليس بهذا السوء،
‫أنا أشعر بالأمان تماماً.

54
00:04:02,740 --> 00:04:05,117
‫هنا!

55
00:04:05,201 --> 00:04:08,621
‫النجدة!

56
00:04:08,704 --> 00:04:11,874
‫كلا، "روس"،
‫هذان صديقاي من موطني.

57
00:04:11,958 --> 00:04:14,543
‫"لييم" و"ديفون"، هذا "روس".

58
00:04:15,127 --> 00:04:16,587
‫- مرحباً يا صديقي.
‫- مرحباً.

59
00:04:16,671 --> 00:04:21,008
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- هل كانت هذه جيدة؟ "النجدة!"

60
00:04:22,385 --> 00:04:28,849
‫كيف حالكما؟ كنت أريد الاتصال بكما
‫منذ أتيت، ولكنني كنت منشغلة جداً.

61
00:04:28,933 --> 00:04:32,603
‫هل تلاحظين أننا لم نلتق
‫منذ أمسية حفل "يو تو"؟

62
00:04:32,687 --> 00:04:34,397
‫يا للهول! أظنك محقاً.

63
00:04:34,772 --> 00:04:38,526
‫في الواقع، آخر مرة التقينا فيها
‫أنا وأنت كانت في الصباح التالي.

64
00:04:39,652 --> 00:04:41,028
‫"لييم".

65
00:04:41,654 --> 00:04:42,863
‫"لييم".

66
00:04:44,949 --> 00:04:50,246
‫هل كنتما تلعبان الكرة
‫أو عليّ أن أسمّيها كرة القدم؟

67
00:04:51,539 --> 00:04:53,499
‫كنا نلعب الرغبي.

68
00:04:53,582 --> 00:04:56,836
‫في الواقع سنلعب مباراة في المنتزه غداً
‫ومرحّب بك إذا أردت أن تلعب.

69
00:04:56,919 --> 00:04:59,547
‫"روس" يلعب الرغبي؟
‫لا أظن هذا.

70
00:05:02,633 --> 00:05:08,472
‫- ما هو المضحك في هذا؟
‫- أنت أمريكي، لا تلعبون الرغبي هنا.

71
00:05:10,016 --> 00:05:14,687
‫لم نحصل على الحرية
‫حتى 1776، إذاً...

72
00:05:14,770 --> 00:05:17,606
‫هذا جيد إذاً، سنلتقي بكما في
‫منتزه "ريفرسايد"، الساعة الـ2.

73
00:05:17,690 --> 00:05:19,483
‫- نخبكما.
‫- نخبكما.

74
00:05:28,117 --> 00:05:32,121
‫أنا أحبّ أن أغنّي.

75
00:05:32,538 --> 00:05:36,250
‫أعرف هذا، أظن أن واحداً
‫من الأسباب التي تجعل الناس يشتكون

76
00:05:36,334 --> 00:05:39,962
‫هو أن معظم الناس يدفعون المال
‫ليسمعوا الممثّل يغنّي "أولد مان ريفر".

77
00:05:41,380 --> 00:05:46,761
‫انظر لنا، من كان ليفكر أن لإله الحبّ
‫محطة في صالون تقليم الأظافر؟

78
00:05:48,429 --> 00:05:49,972
‫علينا أن نتحدّث.

79
00:05:51,766 --> 00:05:55,603
‫أنا أخرج من علاقة جدية جداً.

80
00:05:55,686 --> 00:06:01,859
‫أعرف، فأنا أيضاً أخرج من زواج.
‫كأن القدر جمعنا في أفضل وقت.

81
00:06:03,152 --> 00:06:09,366
‫- صحيح. أظن أن هذا يحدث سريعاً جداً.
‫- سريعاً بديعاً!

82
00:06:10,117 --> 00:06:13,329
‫واجه الأمر يا عزيزي،
‫فأنا لن أدعك ترحل هذه المرة.

83
00:06:14,288 --> 00:06:15,498
‫حسناً.

84
00:06:19,210 --> 00:06:25,466
‫لكن لسوء الحظ أن شركتي
‫ستنقلني إلى بلد بعيد.

85
00:06:27,760 --> 00:06:31,639
‫كلا؟ إلى أين؟

86
00:06:32,515 --> 00:06:33,641
‫إلى "باريس"؟

87
00:06:33,724 --> 00:06:35,726
‫كلا، ليس إلى "باريس".

88
00:06:35,810 --> 00:06:39,814
‫إلى "لندن"؟ "روما"؟
‫"فيينا"؟ "برشلونة"؟

89
00:06:39,897 --> 00:06:42,358
‫أيمكن أن تتوقّفي عن الكلام قليلاً؟

90
00:06:45,194 --> 00:06:46,362
‫"اليمن".

91
00:06:48,948 --> 00:06:52,076
‫هذا صحيح، سأنتقل إلى "اليمن".

92
00:06:53,077 --> 00:06:55,830
‫- متى؟
‫- لا أعرف بالضبط.

93
00:06:57,540 --> 00:07:03,129
‫عليّ أن أستغلّ كل
‫دقيقة أمضيها مع "تشاندلر"

94
00:07:03,212 --> 00:07:05,673
‫حتى تأتي هذه اللحظة.

95
00:07:07,424 --> 00:07:09,718
‫لكنني أعرف أنها ستكون في وقت ما غداً.

96
00:07:14,723 --> 00:07:16,183
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم.

97
00:07:16,725 --> 00:07:18,144
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

98
00:07:18,227 --> 00:07:21,689
‫- كيف الحال؟
‫- مفتاح الكهرباء هذا سيجنّني.

99
00:07:21,772 --> 00:07:24,066
‫لذلك، أطفأته
‫وتحقّقت من مآخذ التيارات كلها.

100
00:07:24,150 --> 00:07:28,320
‫4 منها لا تعمل،
‫ما يعني أن واحداً منها موصول بمفتاح الضوء.

101
00:07:28,737 --> 00:07:32,450
‫لذلك، أوصلت أشياء بمآخذ
‫التيارات التي تصدر ضجة

102
00:07:32,533 --> 00:07:35,953
‫وبهذه الطريقة، عندما أشغّلها،
‫أستطيع أن أتبع الضجيج وأعرف أيّة واحدة هي.

103
00:07:37,913 --> 00:07:39,623
‫مؤكد أنني توقّفت عن الإنصات قبلك.

104
00:07:41,041 --> 00:07:45,921
‫كان بإمكانك أن تستعملي
‫مصابيح وتتبعي الضوء.

105
00:07:46,839 --> 00:07:48,757
‫أنا أستعمل الضجة.

106
00:07:49,633 --> 00:07:50,968
‫- حسناً.
‫- حسناً.

107
00:07:51,051 --> 00:07:53,053
‫لا بأس، هل الجميع جاهز؟

108
00:07:53,471 --> 00:07:54,847
‫فلنبدأ.

109
00:07:57,933 --> 00:08:00,978
‫شيء...أسمع شيئاً، أين هو؟

110
00:08:12,364 --> 00:08:13,782
‫إنه يصدر من "جوي".

111
00:08:15,701 --> 00:08:18,704
‫هذا مخيف جداً، أطفئيه!

112
00:08:21,790 --> 00:08:23,834
‫نعود إلى "إنكلترا" مع...

113
00:08:26,378 --> 00:08:27,922
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

114
00:08:28,005 --> 00:08:30,591
‫أيمكنكم أن تضعوا قناة الأخبار؟
‫أظن أنها قد تمطر.

115
00:08:31,800 --> 00:08:35,471
‫انتظري لحظة، أنا أشاهد مباراة الرغبي
‫على تلفاز "إي أس بي أن".

116
00:08:35,554 --> 00:08:39,016
‫لا أعرف ما الأمر المهمّ، فأنا رجل بما
‫للكلمة من معنى لألعب هذه اللعبة.

117
00:08:39,099 --> 00:08:42,478
‫يا صديقي، لست رجلاً بما يكفي
‫حتى تشترك في قناة رياضية.

118
00:08:44,480 --> 00:08:45,981
‫مرحباً "روس".

119
00:08:47,525 --> 00:08:48,359
‫مرحباً.

120
00:08:49,026 --> 00:08:50,277
‫"جانيس".

121
00:08:52,821 --> 00:08:56,283
‫ليس عليك أن تساعديني
‫في حزم حقائبي.

122
00:08:56,742 --> 00:09:03,332
‫عندما قلت إن كل ما ستفعله حتى تغادر
‫هو حزم الحقائب، لم تترك لي خياراً.

123
00:09:03,707 --> 00:09:06,168
‫ظننت أنني فعلت
‫ولكن أظنني لم أفعل.

124
00:09:08,170 --> 00:09:12,049
‫- ماذا يجري؟
‫- أنا أحزم حقائبي

125
00:09:12,132 --> 00:09:14,051
‫لأنني سأنتقل إلى "اليمن" غداً.

126
00:09:15,594 --> 00:09:17,429
‫شكراً لأنك أخبرتني!

127
00:09:19,890 --> 00:09:22,309
‫أنا أتظاهر بأنني سأنتقل إلى "اليمن".

128
00:09:22,393 --> 00:09:24,144
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لأتخلّص منها.

129
00:09:25,020 --> 00:09:26,480
‫فكرة جيدة.

130
00:09:27,398 --> 00:09:30,109
‫"اليمن"؟
‫يبدو وكأنه بلد حقيقي.

131
00:09:31,860 --> 00:09:36,407
‫"تشاندلر" تعال، سأريك كيف تلفّ
‫ملابسك الداخلية وتضعها في الأحذية.

132
00:09:36,490 --> 00:09:38,325
‫- إنها تؤمن المزيد من المساحة.
‫- أجل، أعرف.

133
00:09:38,409 --> 00:09:40,452
‫أفعل هذا لأنها تجعلني أبدو أطول.

134
00:09:42,621 --> 00:09:46,333
‫- "تشاندلر"، تعال.
‫- حسناً.

135
00:09:46,417 --> 00:09:48,502
‫- "جوي"، فلنتبادل الأدوار.
‫- كلا.

136
00:09:50,963 --> 00:09:54,133
‫انظر إلى هذه يا رجل، "روس"
‫لا أصدّق أنك تريد أن تلعب الرغبي.

137
00:09:54,216 --> 00:09:56,844
‫- انظر كم أنها رياضة وحشية!
‫- أستطيع تدبّر هذا.

138
00:09:57,386 --> 00:10:01,724
‫بربك يا "روس"،
‫لقد تأذّيت من لعب كرة الريشة مع والدي.

139
00:10:02,433 --> 00:10:06,103
‫هذا لأن كلب والدتك
‫استمرّ...في النظر إليّ.

140
00:10:07,771 --> 00:10:11,525
‫"روس"؟ انظر هنا،
‫يدعى هذا تعاركاً.

141
00:10:11,609 --> 00:10:15,362
‫- وهذا نوع من التجمهر.
‫- هل العراك هو نوع من التجمهر؟

142
00:10:16,822 --> 00:10:19,199
‫"روس"، سيقتلونك!

143
00:10:21,118 --> 00:10:22,953
‫لمَ تفعل هذا؟

144
00:10:24,121 --> 00:10:29,001
‫كان يجدر بك أن ترى الرجل الذي كانت
‫تخرج معه، أعني أنه يشبه "جو رغبي"

145
00:10:29,460 --> 00:10:32,379
‫أنت تمزح؟ ويلعب الرغبي أيضاً؟
‫هذا مضحك جداً!

146
00:10:34,923 --> 00:10:36,550
‫فهمت، أنت تمزح.

147
00:10:38,385 --> 00:10:42,973
‫على أية حال، ظنت أن فكرة
‫أن ألعب الرغبي معه مضحكة جداً

148
00:10:43,057 --> 00:10:45,309
‫لذلك، سأريه كم أنا خشن.

149
00:10:48,812 --> 00:10:51,565
‫أنا آسفة، أنت محقّ،
‫أنت شاب خشن.

150
00:10:51,649 --> 00:10:53,609
‫أنت أخشن عالم إحاثة أعرفه!

151
00:10:54,151 --> 00:10:57,488
‫لا بأس،
‫يستطيع "روس" أن يهتم بنفسه.

152
00:10:57,571 --> 00:10:59,948
‫- إنه ليس..."تشاندلر"
‫- شكراً.

153
00:11:01,575 --> 00:11:06,789
‫لا تقلقوا بشأني، سأبدو
‫وكأنني نشيط فعلاً وأبقى بعيداً عن الكرة.

154
00:11:06,872 --> 00:11:08,916
‫سأكون ذلك الشاب خارج الدائرة.

155
00:11:08,999 --> 00:11:11,752
‫إنها مع "جاربا"
‫وتعود مجدداً إلى "براكن"

156
00:11:15,672 --> 00:11:17,883
‫ربما هناك كلب ينظر إليه.

157
00:11:27,142 --> 00:11:28,769
‫"روس"!

158
00:11:28,852 --> 00:11:31,939
‫عليك البقاء بعيداً عن ذلك الشاب
‫وذلك الشاب وذلك.

159
00:11:32,022 --> 00:11:33,816
‫يا رجل، إنهم ضخام جميعاً.

160
00:11:35,275 --> 00:11:38,862
‫- لا يبدون أكبر مني.
‫- ربما لأنك قريب منك

161
00:11:38,946 --> 00:11:41,031
‫لذلك تبدو أكبر من حيث تقف.

162
00:11:43,325 --> 00:11:46,453
‫- سأذهب لأحيّي الشباب، اتفقنا؟
‫- لا بأس.

163
00:11:49,665 --> 00:11:50,916
‫مرحباً.

164
00:11:54,086 --> 00:11:55,587
‫لقد أعجبني نوعاً ما.

165
00:11:57,673 --> 00:12:01,135
‫أعرف ما عليّ فعله،
‫سأتحول لـ"روس" الأحمر.

166
00:12:02,803 --> 00:12:04,888
‫أنت تعرف "روس" الأحمر!

167
00:12:05,931 --> 00:12:07,641
‫لا أعرف عمّ تتحدّث عنه.

168
00:12:07,724 --> 00:12:11,270
‫ما بك؟ تلك المرة، عندما كنا نقف
‫في الصف من أجل فيلم "الرقص مع الذئاب"

169
00:12:11,353 --> 00:12:17,609
‫وتجاوزنا شاباً ففقدت أعصابي
‫وصرخت عليه واحمر وجهي جداً

170
00:12:18,026 --> 00:12:19,445
‫"روس" الأحمر!

171
00:12:21,280 --> 00:12:23,866
‫- كلا.
‫- سترى.

172
00:12:25,492 --> 00:12:29,621
‫"لييم"، أسد إلي معروفاً
‫وقل للشباب ألا يقسوا على "روس"

173
00:12:29,705 --> 00:12:31,582
‫فهذه هي المرة الأولى التي يلعب فيها.

174
00:12:31,665 --> 00:12:33,125
‫حقاً!

175
00:12:42,259 --> 00:12:43,552
‫حظاً موفقاً يا حبيبي.

176
00:12:44,052 --> 00:12:49,266
‫"روس"! تعال إلى هنا!
‫"روس"! تعال!

177
00:12:56,315 --> 00:13:01,904
‫"روس" تعال وانضمّ للعراك الدموي،
‫"روس"، هيا!

178
00:13:13,415 --> 00:13:15,042
‫"جوي"!

179
00:13:18,295 --> 00:13:20,297
‫لن تصدّقي ما سأقوله

180
00:13:20,380 --> 00:13:22,341
‫أتى "جوشوا"
‫إلى العمل اليوم، واحذري ماذا حصل؟

181
00:13:22,424 --> 00:13:25,886
‫- طلب منك أن تخرجي معه؟
‫- كلا، كنت أريه أزرار الأكمام

182
00:13:25,969 --> 00:13:27,679
‫وتحسست نبضه.

183
00:13:29,806 --> 00:13:30,807
‫يا للروعة!

184
00:13:32,726 --> 00:13:35,562
‫- ما هذه؟
‫- المخططات الكهربائية للمبنى.

185
00:13:37,231 --> 00:13:39,149
‫حسناً، هل يجب أن أخاف؟

186
00:13:40,526 --> 00:13:44,530
‫عرفت أنه لهذا المفتاح عمل ما،
‫لذلك ذهبت للبلدية وأحضرت هذه.

187
00:13:44,613 --> 00:13:47,616
‫كل ما كان عليّ فعله هو دفع 25 دولاراً
‫والانتظار في الصف لـ3 ساعات.

188
00:13:48,700 --> 00:13:50,869
‫لو عرف أناس أكثر!

189
00:13:55,707 --> 00:13:57,167
‫"رحلات لـ(اليمن)"

190
00:13:58,085 --> 00:14:00,003
‫"انتظر هنا"

191
00:14:03,507 --> 00:14:09,972
‫- ما كنت مضطرة لإقلالي للمطار.
‫- أرجوك، كل دقيقة ثمينة.

192
00:14:10,347 --> 00:14:13,517
‫إضافة لهذا، كان على أحد أن يركب
‫السيارة الأخرى التي تقلّ بقيّة أغراضك

193
00:14:13,600 --> 00:14:16,603
‫ويبدو أن أصدقاءك غير مهتمّين
‫كثيراً لأنك ستغادر.

194
00:14:17,563 --> 00:14:19,106
‫لسنا مقرّبين جداً.

195
00:14:21,567 --> 00:14:26,864
‫- أظن أن هذه لحظة الوداع.
‫- كلا، ليست لحظة الوداع

196
00:14:26,947 --> 00:14:29,032
‫لأنني لن أغادر حتى تصعد إلى الطائرة.

197
00:14:30,450 --> 00:14:33,328
‫أظن أنه...انتظري هنا إذاً.

198
00:14:36,206 --> 00:14:39,126
‫مرحباً،
‫أريد تذكرة سفر مزيّفة إلى "اليمن".

199
00:14:40,544 --> 00:14:45,507
‫- تذكرة سفر واحدة إلى "اليمن"؟
‫- كلا، أحتاج إلى تذكرة تظاهرية.

200
00:14:45,966 --> 00:14:47,718
‫آسفة يا سيدي، لا أفهمك.

201
00:14:48,635 --> 00:14:50,888
‫ماذا تعطين لصبي
‫إذا أراد تذكرة ليلعب بها؟

202
00:14:50,971 --> 00:14:52,723
‫هل ستسافر مع طفل؟

203
00:14:54,850 --> 00:14:55,893
‫كلا.

204
00:14:58,437 --> 00:15:01,148
‫أتعرفين ماذا؟
‫ستظنّ أنني أعطيك بطاقة الائتمان

205
00:15:01,231 --> 00:15:04,776
‫ولكن ما سأفعله
‫هو إعطاؤك بطاقة المكتبة.

206
00:15:06,403 --> 00:15:10,908
‫سيدي، ثمن التذكرة لـ"اليمن" ألفان
‫ومئة دولار ونحن لا نقبل بطاقات المكتبة.

207
00:15:11,867 --> 00:15:16,079
‫ما الأمر؟ هل من خطب ما؟
‫هل عليك أن تبقى؟

208
00:15:18,040 --> 00:15:19,416
‫"أمريكان إكسبرس".

209
00:15:23,879 --> 00:15:25,255
‫"روس".

210
00:15:29,801 --> 00:15:33,221
‫لا أصدّق أنهم يفعلون هذا به!
‫قلت لهم أن يترفقوا به.

211
00:15:33,931 --> 00:15:38,226
‫لا أقصد الإهانة، لكن أحياناً
‫يصعب فهم ما تقولينه بسبب اللهجة.

212
00:15:40,103 --> 00:15:42,481
‫انتهى الشوط الأول.
‫هناك المزيد من هذا.

213
00:15:45,692 --> 00:15:49,488
‫هل رأيتموني؟ كنت جيداً، أليس كذلك؟
‫هذه لعبة مسلية!

214
00:15:50,113 --> 00:15:50,948
‫صحيح.

215
00:15:51,031 --> 00:15:52,991
‫أيمكنك من فضلك
‫أن تحضري لي زجاجة مياه؟

216
00:15:53,075 --> 00:15:54,493
‫- طبعاً.
‫- شكراً.

217
00:15:56,745 --> 00:15:59,873
‫- أظن أنني أحتضر، أنا حقاً أحتضر.
‫- عزيزي المسكين.

218
00:15:59,957 --> 00:16:01,833
‫أخبري ابني أنني أحبّه.

219
00:16:03,543 --> 00:16:06,630
‫ممتاز،
‫عليّ أن أحصل على المزيد من المرح.

220
00:16:06,713 --> 00:16:11,718
‫- "روس"، إنهم يقتلونك هناك.
‫- هذا غير صحيح.

221
00:16:11,802 --> 00:16:16,640
‫- إنها محقّة، عليك أن تتوقّف.
‫- ماذا؟ لن أتوقّف. أنا "روس" الأحمر.

222
00:16:16,723 --> 00:16:19,768
‫يا رجل،
‫اخرج من هنا وإلا فستكون "روس" الميت!

223
00:16:20,102 --> 00:16:23,438
‫لا أهتم، لن أنسحب.
‫سأنهي هذه المباراة.

224
00:16:23,522 --> 00:16:26,608
‫لا بأس، إن كنت تصرّ
‫فعلى الأقل دعني أساعدك.

225
00:16:26,692 --> 00:16:30,821
‫كلا، هذا ليس المكان المناسب لامرأة.
‫هؤلاء الشباب سيمسكونك من جسدك.

226
00:16:32,114 --> 00:16:36,660
‫كلا، لم أقصد هذا.
‫ربما أعرف بعض الأمور التي قد تخفف ألمك.

227
00:16:37,160 --> 00:16:40,038
‫- يعجبني هذا.
‫- حقاً؟ اسمعني جيداً

228
00:16:40,455 --> 00:16:44,710
‫"ديفون" يعاني ضعفاً في كاحله.
‫ضربة خفيفة وسيكف عن الهجوم عليك.

229
00:16:44,793 --> 00:16:47,004
‫لا بأس، كاحل مصاب، لقد فهمت.

230
00:16:47,087 --> 00:16:50,632
‫وذلك الشاب الضخم ذو اللحية
‫لديه ورك اصطناعي.

231
00:16:50,716 --> 00:16:53,510
‫- أجل، و"دايفيد" الواقف هناك؟
‫- صحيح.

232
00:16:53,593 --> 00:16:55,012
‫سمعت أنه لا يرتدي واقياً للضربات.

233
00:16:55,095 --> 00:16:59,057
‫أستطيع أن أستعمل هذا،
‫ورك اصطناعي ولا واقي للضربات.

234
00:16:59,141 --> 00:17:01,226
‫و"لييم" لديه ركبتان ضعيفتان.

235
00:17:01,309 --> 00:17:03,437
‫ضربة واحدة عليهما
‫وسيسقط أرضاً مثل المصباح.

236
00:17:03,520 --> 00:17:06,773
‫- لكن "لييم" في فريقي.
‫- لا أهتم، أريدك أن تنال منهم!

237
00:17:06,857 --> 00:17:10,777
‫أنال منهم!
‫سأعاود الانضمام إلى الفريق.

238
00:17:14,364 --> 00:17:16,950
‫"روس" الأحمر! أجل.

239
00:17:19,828 --> 00:17:21,580
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

240
00:17:26,626 --> 00:17:30,714
‫- ما هذا؟
‫- بعض الصور التي رسمتها وعلّقتها.

241
00:17:31,381 --> 00:17:34,551
‫أظن أنهم ينعشون شكل المكان،
‫أليس كذلك؟

242
00:17:37,596 --> 00:17:39,222
‫كلا! لا تفعلي!

243
00:17:43,310 --> 00:17:46,688
‫أعرف أنه ما من ثقب هناك
‫ولكنني أحببت هذه الصورة فعلاً.

244
00:17:49,483 --> 00:17:53,653
‫- انظري إلى هذا!
‫- ثمّة سلك هناك!

245
00:17:53,737 --> 00:17:55,363
‫هذا المفتاح الكهربائي موصول بشيء ما.

246
00:17:55,447 --> 00:17:58,992
‫لا أهتمّ،
‫يبدو أسلاك عقلك هي التي فسدت.

247
00:17:59,993 --> 00:18:02,954
‫فكرت أنني إذا استطعت تتبّع السلك،
‫فسأعرف ماذا يفعل.

248
00:18:03,038 --> 00:18:05,290
‫- وهل عرفت؟
‫- كلا.

249
00:18:06,708 --> 00:18:11,171
‫اختفى خلف اللوحة الأرضية تلك.
‫لدقيقة ظننت أنه نزل إلى الأسفل.

250
00:18:16,343 --> 00:18:17,928
‫لكنه لم يفعل.

251
00:18:19,721 --> 00:18:23,016
‫- سلّمي على السيدة "كاتراكوس".
‫- يا للعجب!

252
00:18:23,100 --> 00:18:26,061
‫- مرحباً عزيزتي.
‫- مرحباً سيدة "كاتراكوس".

253
00:18:31,566 --> 00:18:33,860
‫هل أنت واثق من أنك
‫لا تريد الذهاب لرؤية طبيب؟

254
00:18:33,944 --> 00:18:36,863
‫كلا، فهذا سيحبطني.

255
00:18:37,364 --> 00:18:41,284
‫كان هذا رائعاً.
‫كنت رائعاً، كان يوماً رائعاً.

256
00:18:41,660 --> 00:18:46,248
‫سأشتري قهوة للجميع.
‫ليسحب أحدكم المحفظة، إنها في جيبي.

257
00:18:46,331 --> 00:18:47,415
‫- أجل، طبعاً.
‫- كلا، ليس أنت.

258
00:18:47,499 --> 00:18:48,375
‫حسناً.

259
00:18:49,543 --> 00:18:52,003
‫ما زالت عيناك منتفختين قليلاً.

260
00:18:52,087 --> 00:18:56,216
‫- سأذهب لأحضر بعض الثلج.
‫- ثلج، أجل، أتشوق جداً لتناول الثلج.

261
00:18:58,426 --> 00:19:00,178
‫كنت مذهلاً هناك.

262
00:19:01,054 --> 00:19:03,515
‫- كنت مذهلاً نوعاً ما، أليس كذلك؟
‫- يا للروعة!

263
00:19:03,890 --> 00:19:07,602
‫جعلت رجلاً أكبر مني بمرتين يبكي.

264
00:19:08,145 --> 00:19:12,899
‫لم أفعل هذا منذ كنت في الـ4
‫وغسلت سيارة والدي الـ"بورش" بالحجارة.

265
00:19:14,484 --> 00:19:17,737
‫- لقد استمتعت فعلاً، أليس كذلك؟
‫- بربك، هل تمزحين؟

266
00:19:17,821 --> 00:19:21,992
‫لقد أذيت 3 رجال ضخام.
‫جعلت أنف أحدهم ينزف.

267
00:19:22,075 --> 00:19:24,369
‫لست فخوراً بهذا، ولكن...

268
00:19:25,287 --> 00:19:29,958
‫أنا فعلاً فخور، وهذا كله بسببك.

269
00:19:30,041 --> 00:19:33,795
‫أنت هي الرائعة والمذهلة.

270
00:19:33,879 --> 00:19:37,632
‫- أظن أنك أصبت بارتجاج دماغي.
‫- كلا، أنا جاد، شكراً لك.

271
00:19:39,050 --> 00:19:40,552
‫على الرحب والسعة.

272
00:19:43,138 --> 00:19:46,183
‫- أنا آسفة، هل أذيتك؟
‫- يستحقّ هذا الألم.

273
00:19:47,976 --> 00:19:50,061
‫أتعرفين شيئاً، إنه لا يستحقّ.

274
00:19:55,567 --> 00:19:59,446
{\an8}‫هذا آخر نداء لركاب
‫رحلة 664 إلى "اليمن".

275
00:20:02,782 --> 00:20:04,618
‫أظن أنه عليّ الذهاب.

276
00:20:05,535 --> 00:20:07,037
‫عزيزي "بينغ"!

277
00:20:09,581 --> 00:20:13,168
‫سأنتظرك،
‫هل تعرف كم ستبقى هناك؟

278
00:20:14,169 --> 00:20:18,673
‫فقط حتى نجد
‫مصدر طاقة آخر ليحلّ محلّ النفط.

279
00:20:21,051 --> 00:20:27,182
‫سأكتب لك كل يوم،
‫15 شارع "اليمن"، "اليمن".

280
00:20:28,934 --> 00:20:32,145
‫حسناً، إلى اللقاء.

281
00:20:46,451 --> 00:20:47,577
‫- "تشاندلر".
‫- كلا.

282
00:20:47,661 --> 00:20:48,912
‫"تشاندلر"!

283
00:20:49,496 --> 00:20:54,167
‫"جانيس" ها أنت.
‫أردت أن أحصل على قبلة أخيرة، وأيضاً

284
00:20:54,251 --> 00:20:56,544
‫قلت إنك ستغادرين
‫بعد أن أصعد إلى الطائرة.

285
00:20:57,337 --> 00:21:00,924
‫كلا، أريد أن أراك وأنت تغادر.

286
00:21:01,758 --> 00:21:03,927
‫أظن إذاً أنني
‫سأذهب حقاً إلى "اليمن"!

287
00:21:06,012 --> 00:21:07,681
‫سأذهب إلى "اليمن"!

288
00:21:09,641 --> 00:21:12,352
‫عندما نصل إلى "اليمن"
‫هل أستطيع أن البقاء عندك؟

289
00:21:19,901 --> 00:21:22,988
‫حسناً، لم يستطع مشرف الصيانة
‫أن يعرف ماذا يفعل.

290
00:21:23,363 --> 00:21:26,449
{\an8}‫والكهربائي تقاضى 200 دولار في الساعة
‫ولم يكتشف ماذا يفعل.

291
00:21:27,409 --> 00:21:29,744
{\an8}‫أصبت بـ7 صدمات كهربية جدّية.

292
00:21:31,579 --> 00:21:33,873
{\an8}‫- أنا أستسلم رسمياً.
‫- الحمد لله.

293
00:21:35,583 --> 00:21:36,918
{\an8}‫أظن أن "جوي" محقّ.

294
00:21:38,169 --> 00:21:39,421
{\an8}‫إنه لا يفعل شيئاً.

295
00:21:44,884 --> 00:21:45,927
{\an8}‫أرأيت؟

296
00:21:50,682 --> 00:21:53,727
{\an8}‫أنا أفعل هذا، أنا أفعل هذا فعلاً!

297
00:22:01,109 --> 00:22:02,569
{\an8}‫لقد فقدت هذه القدرة.

298
00:22:05,905 --> 00:22:07,907
‫ترجمة "محمد شويخ"

